# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Code battle - vs aliens" msgstr "Code battle - vs alienígenas" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!" msgstr "Um mapa para iniciantes! Pesquise todas as tecnologias necessárias e construa sua infraestrutura para matar todos os alienígenas do lado oposto do rio - usando apenas programação!" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Code Battle (vs Aliens)" msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this game mode." msgstr "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é familiarizá-lo com este modo de jogo." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Brief introduction" msgstr "Breve introdução" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode." msgstr "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a programação neste modo de jogo." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "It is recommended to read the notes section below." msgstr "Recomenda-se a leitura da seção de notas abaixo." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Your objective" msgstr "Seu objetivo" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river." msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Notes\\m notes;" msgstr "Notas\\m notas;" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "The aliens will not attack you, unless you come too close to them." msgstr "Os alienígenas não atacarão você, a menos que você chegue muito perto deles." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "The CBOT documentation might come in handy." msgstr " A documentação do CBOT pode ser útil." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "There is an underground power source only under the beginning base areas." msgstr "Existe uma fonte de energia subterrânea apenas nas áreas de base iniciais." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about the basics of production line." msgstr "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre os fundamentos da linha de produção." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "The pre-built Derrick and RadarStation are indestructible." msgstr "O pré-construído Extrator e Estação de radar são indestrutíveis."