# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # #. type: Content of: #: defi100.xml:2 defi100.xml:3 train300.xml:2 train300.xml:3 #, no-wrap msgid "Fundamentals" msgstr "Base" # #. type: Content of: #: defi101.xml:2 train301.xml:2 #, no-wrap msgid "Follow a path" msgstr "Suivre un chemin" # #. type: Content of: #: defi101.xml:4 train301.xml:4 #, no-wrap msgid "Move the bot along a given path." msgstr "Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée." # #. type: Content of: #: defi101.xml:6 defi300.xml:3 defi401.xml:6 defi402.xml:6 train201.xml:6 #: train202.xml:6 train203.xml:6 train204.xml:6 train205.xml:6 train301.xml:6 #: train302.xml:6 train403.xml:6 train500.xml:3 train601.xml:6 train602.xml:6 #, no-wrap msgid "Move" msgstr "Déplace" # #. type: Content of: #: defi102.xml:2 train303.xml:2 #, no-wrap msgid "Massacre" msgstr "Massacre" # #. type: Content of: #: defi102.xml:4 #, no-wrap msgid "Use a loop in order to destroy four targets." msgstr "Détruire quatre cibles à l'aide d'une boucle." #. type: Content of: #: defi102.xml:6 train303.xml:6 #, no-wrap msgid "Go" msgstr "Go" # #. type: Content of: #: defi103.xml:2 #, no-wrap msgid "Exchange posts 3" msgstr "Bornes" # #. type: Content of: #: defi103.xml:4 #, no-wrap msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgstr "Récolter des informations de direction et de distance." #. type: Content of: #: defi103.xml:6 train304.xml:6 train305.xml:6 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Info" # #. type: Content of: #: defi104.xml:2 #, no-wrap msgid "Labyrinth 3" msgstr "Labyrinthe" # #. type: Content of: #: defi104.xml:4 train306.xml:4 #, no-wrap msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgstr "Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe." #. type: Content of: #: defi104.xml:6 train306.xml:6 train307.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Labyrinth 3" msgid "Labyrinth" msgstr "Labyrinth" # #. type: Content of: #: defi200.xml:2 train400.xml:2 #, no-wrap msgid "Motors" msgstr "Moteurs" # #. type: Content of: #: defi200.xml:3 train400.xml:3 #, no-wrap msgid "Motor" msgstr "Moteur" # #. type: Content of: #: defi201.xml:2 #, no-wrap msgid "Crazy bot 2" msgstr "Le petit poucet" # #. type: Content of: #: defi201.xml:4 train403.xml:4 #, no-wrap msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot." msgstr "Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le petit poucet." # #. type: Content of: #: defi201.xml:6 train402.xml:2 #, no-wrap msgid "Radar" msgstr "Radar" # #. type: Content of: #: defi202.xml:2 #, no-wrap msgid "Shadow 2" msgstr "Copieur ..." # #. type: Content of: #: defi202.xml:4 train405.xml:4 #, no-wrap msgid "Follow a bot, as if you were its shadow." msgstr "Suivez un robot, sans le heurter." #. type: Content of: #: defi202.xml:6 train405.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Follow a path" msgid "Follow" msgstr "Follow" # #. type: Content of: #: defi203.xml:2 #, no-wrap msgid "Help" msgstr "Au secours" # #. type: Content of: #: defi203.xml:4 #, no-wrap msgid "Defend yourself agains all alien attacks." msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies." #. type: Content of: #: defi203.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Self-defense" msgid "Defense" msgstr "Defense" # #. type: Content of: #: defi204.xml:2 #, no-wrap msgid "Radar and traps 1" msgstr "Radar et pièges 1" # #. type: Content of: #: defi204.xml:4 #, no-wrap msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines." msgstr "Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement, en évitant les bombes." #. type: Content of: #: defi204.xml:6 defi205.xml:6 #, no-wrap #| msgid "The Trap" msgid "Traps" msgstr "Traps" # #. type: Content of: #: defi205.xml:2 #, no-wrap msgid "Radar and traps 2" msgstr "Radar et pièges 2" # #. type: Content of: #: defi205.xml:4 #, no-wrap msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment." msgstr "A vous d'imaginer comment survivre dans un milieu hostile." # #. type: Content of: #: defi300.xml:2 defi301.xml:6 defi302.xml:6 train500.xml:2 train501.xml:6 #: train502.xml:6 train503.xml:6 train504.xml:6 #, no-wrap msgid "Mover" msgstr "Déplacements" # #. type: Content of: #: defi301.xml:2 train501.xml:2 #, no-wrap msgid "Mover 1" msgstr "Le déménageur 1" # #. type: Content of: #: defi301.xml:4 #, no-wrap msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes." msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal." # #. type: Content of: #: defi302.xml:2 train502.xml:2 #, no-wrap msgid "Mover 2" msgstr "Le déménageur 2" # #. type: Content of: #: defi302.xml:4 #, no-wrap msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles." msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles." # #. type: Content of: #: defi400.xml:2 defi400.xml:3 train600.xml:2 train600.xml:3 #, no-wrap msgid "Functions" msgstr "Fonctions" # #. type: Content of: #: defi401.xml:2 #, no-wrap msgid "Function" msgstr "Une fonction" # #. type: Content of: #: defi401.xml:4 #, no-wrap msgid "Create a function to move a bot." msgstr "Créer une fonction pour déplacer un robot." # #. type: Content of: #: defi402.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiral 2" msgstr "La spirale" # #. type: Content of: #: defi402.xml:4 train602.xml:4 #, no-wrap msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral." msgstr "Créer une fonction pour déplacer un robot dans une spirale." # #. type: Content of: #: free100.xml:2 scene100.xml:2 #, no-wrap msgid "Leaving Earth" msgstr "" "#-#-#-#-# levels.fr.xhtml:88 #-#-#-#-#\n" "Sur la Terre\n" "#-#-#-#-# levels.fr.xhtml:338 #-#-#-#-#\n" "Départ de la Terre" # #. type: Content of: #: free100.xml:3 scene100.xml:3 #, no-wrap msgid "Earth" msgstr "Terre" # #. type: Content of: #: free101.xml:2 free201.xml:2 free301.xml:2 free401.xml:2 free501.xml:2 #: free601.xml:2 free701.xml:2 #, no-wrap msgid "Free game" msgstr "Jeu libre" # #. type: Content of: #: free101.xml:4 free201.xml:4 free301.xml:4 free401.xml:4 free501.xml:4 #: free601.xml:4 free701.xml:4 #, no-wrap msgid "Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgstr "Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." # #. type: Content of: #: free200.xml:2 scene200.xml:2 #, no-wrap msgid "On the Moon" msgstr "Sur la Lune" # #. type: Content of: #: free200.xml:3 scene200.xml:3 #, no-wrap msgid "Moon" msgstr "Lune" # #. type: Content of: #: free300.xml:2 scene300.xml:2 #, no-wrap msgid "On Tropica" msgstr "Sur Tropica" # #. type: Content of: #: free300.xml:3 scene300.xml:3 #, no-wrap msgid "Tropica" msgstr "Tropica" # #. type: Content of: #: free400.xml:2 scene400.xml:2 #, no-wrap msgid "On Crystalium" msgstr "Sur Crystalium" # #. type: Content of: #: free400.xml:3 scene400.xml:3 #, no-wrap msgid "Crystalium" msgstr "Crystalium" # #. type: Content of: #: free500.xml:2 scene500.xml:2 #, no-wrap msgid "On Saari" msgstr "Sur Saari" # #. type: Content of: #: free500.xml:3 scene500.xml:3 #, no-wrap msgid "Saari" msgstr "Saari" # #. type: Content of: #: free600.xml:2 scene600.xml:2 #, no-wrap msgid "On Volcano" msgstr "Sur Volcano" # #. type: Content of: #: free600.xml:3 scene600.xml:3 #, no-wrap msgid "Volcano" msgstr "Volcano" # #. type: Content of: #: free700.xml:2 scene700.xml:2 #, no-wrap msgid "On Centaury" msgstr "Sur Centaury" # #. type: Content of: #: free700.xml:3 scene700.xml:3 #, no-wrap msgid "Centaury" msgstr "Centaury" # #. type: Content of: #: free800.xml:2 scene800.xml:2 #, no-wrap msgid "On Orpheon" msgstr "Sur Orphéon" # #. type: Content of: #: free800.xml:3 scene800.xml:3 #, no-wrap msgid "Orpheon" msgstr "Orphéon" # #. type: Content of: #: free801.xml:2 free901.xml:2 #, no-wrap msgid "Jeu libre" msgstr "Jeu libre" # #. type: Content of: #: free801.xml:4 free901.xml:4 #, no-wrap msgid "Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." msgstr "Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." # #. type: Content of: #: free900.xml:2 scene900.xml:2 #, no-wrap msgid "On Terranova" msgstr "Sur Terranova" # #. type: Content of: #: free900.xml:3 scene900.xml:3 #, no-wrap msgid "Terranova" msgstr "Terranova" # #. type: Content of: #: proto100.xml:2 #, no-wrap msgid "Prototypes #1" msgstr "Prototypes #1" # #. type: Content of: #: proto101.xml:2 #, no-wrap msgid "Module de texturage" msgstr "Module de texturage" # #. type: Content of: #: proto102.xml:2 #, no-wrap msgid "Photo" msgstr "Photo" # #. type: Content of: #: proto102.xml:4 #, no-wrap msgid "Utilisé pour faire les photos 128x128 des objets." msgstr "Utilisé pour faire les photos 128x128 des objets." # #. type: Content of: #: proto103.xml:2 #, no-wrap msgid "Tous" msgstr "Tous" # #. type: Content of: #: proto103.xml:4 #, no-wrap msgid "Tous les robots et tous les bâtiments." msgstr "Tous les robots et tous les bâtiments." # #. type: Content of: #: proto104.xml:2 proto104.xml:4 #, no-wrap msgid "Base complète" msgstr "Base complète" # #. type: Content of: #: proto200.xml:2 #, no-wrap msgid "Prototypes #2" msgstr "Prototypes #2" # #. type: Content of: #: proto201.xml:2 proto201.xml:4 #, no-wrap msgid "Mars" msgstr "Mars" # #. type: Content of: #: proto202.xml:2 proto202.xml:4 #, no-wrap msgid "Sable + charbon" msgstr "Sable + charbon" # #. type: Content of: #: proto203.xml:2 proto203.xml:4 #, no-wrap msgid "Aride gris" msgstr "Aride gris" # #. type: Content of: #: proto204.xml:2 proto204.xml:4 #, no-wrap msgid "Terre" msgstr "Terre" # #. type: Content of: #: proto205.xml:2 proto205.xml:4 #, no-wrap msgid "Herbe verte" msgstr "Herbe verte" # #. type: Content of: #: proto206.xml:2 proto206.xml:4 #, no-wrap msgid "Lave" msgstr "Lave" # #. type: Content of: #: proto207.xml:2 proto207.xml:4 #, no-wrap msgid "?" msgstr "?" # #. type: Content of: #: proto208.xml:2 proto208.xml:4 #, no-wrap msgid "Sable + fromage" msgstr "Sable + fromage" # #. type: Content of: #: proto209.xml:2 proto209.xml:4 #, no-wrap msgid "Chili" msgstr "Chili" # #. type: Content of: #: proto210.xml:2 proto210.xml:4 #, no-wrap msgid "Terre + herbe" msgstr "Terre + herbe" # #. type: Content of: #: proto211.xml:2 #, no-wrap msgid "Debug" msgstr "Debug" # #. type: Content of: #: proto211.xml:4 proto212.xml:4 #, no-wrap msgid "Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de brouillard." msgstr "Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de brouillard." # #. type: Content of: #: proto212.xml:2 #, no-wrap msgid "La vallée perdue" msgstr "La vallée perdue" # #. type: Content of: #: proto213.xml:2 scene601.xml:2 #, no-wrap msgid "Transport" msgstr "Transport" # #. type: Content of: #: proto213.xml:4 #, no-wrap msgid "Transportez une caisse d'explosif avec un véhicule équipé d'une pile atomique." msgstr "Transportez une caisse d'explosif avec un véhicule équipé d'une pile atomique." # #. type: Content of: #: proto214.xml:2 scene501.xml:2 #, no-wrap msgid "Uranium" msgstr "Uranium" # #. type: Content of: #: proto214.xml:4 #, no-wrap msgid "A la recherche de minerai d'uranium." msgstr "A la recherche de minerai d'uranium." # #. type: Content of: #: proto215.xml:2 #, no-wrap msgid "Analyse" msgstr "Analyse" # #. type: Content of: #: proto215.xml:4 #, no-wrap msgid "Trouvez et analysez de la matière organique pour découvrir une nouvelle technologie." msgstr "Trouvez et analysez de la matière organique pour découvrir une nouvelle technologie." # #. type: Content of: #: proto216.xml:2 #, no-wrap msgid "A l'abri" msgstr "A l'abri" # #. type: Content of: #: proto216.xml:4 #, no-wrap msgid "Cherchez la boîte noire tout en restant à l'abri de la foudre." msgstr "Cherchez la boîte noire tout en restant à l'abri de la foudre." # #. type: Content of: #: proto217.xml:2 #, no-wrap msgid "La troisième clé" msgstr "La troisième clé" # #. type: Content of: #: proto217.xml:4 #, no-wrap msgid "Récupérez la troisième clé." msgstr "Récupérez la troisième clé." # #. type: Content of: #: proto218.xml:2 #, no-wrap msgid "Box #1" msgstr "Box #1" # #. type: Content of: #: proto218.xml:4 proto223.xml:4 #, no-wrap msgid "Rechercher une boîte noire avec un sous-marin." msgstr "Rechercher une boîte noire avec un sous-marin." # #. type: Content of: #: proto219.xml:2 proto219.xml:4 proto220.xml:2 proto220.xml:4 proto221.xml:2 #: proto221.xml:4 #, no-wrap msgid "Magic" msgstr "Magic" # #. type: Content of: #: proto223.xml:2 #, no-wrap msgid "Box #2" msgstr "Box #2" # #. type: Content of: #: proto224.xml:2 #, no-wrap msgid "Box #4" msgstr "Box #4" # #. type: Content of: #: proto224.xml:4 scene904.xml:4 #, no-wrap msgid "Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for human habitation." msgstr "Récupérez la quatrième et dernière clé." # #. type: Content of: #: scene101.xml:2 #, no-wrap msgid "Equipment" msgstr "Equipement" # #. type: Content of: #: scene101.xml:4 #, no-wrap msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet." msgstr "Equipez-vous pour affronter la grande aventure." # #. type: Content of: #: scene102.xml:2 #, no-wrap msgid "Building" msgstr "Construction" # #. type: Content of: #: scene102.xml:4 #, no-wrap msgid "Learn how to construct buildings." msgstr "Familiarisez-vous avec le matériel." # #. type: Content of: #: scene103.xml:2 #, no-wrap msgid "Departure" msgstr "Le grand départ" # #. type: Content of: #: scene103.xml:4 #, no-wrap msgid "Equip your spaceship and get ready for takeoff." msgstr "Equipez votre vaisseau spatial en vue du grand départ vers l'aventure." # #. type: Content of: #: scene201.xml:2 #, no-wrap msgid "Titanium ore" msgstr "Minerai de titanium" # #. type: Content of: #: scene201.xml:4 #, no-wrap msgid "Develop flying bots to access essential raw material on the broken Moon surface." msgstr "Développez des robots volants pour pouvoir accéder aux matières premières sur la surface accidentée de la lune." # #. type: Content of: #: scene202.xml:2 #, no-wrap msgid "Flying Drill #1" msgstr "Pilotage 1" # #. type: Content of: #: scene202.xml:4 #, no-wrap msgid "Sharpen your flying skills." msgstr "Cours de pilotage." # #. type: Content of: #: scene203.xml:2 #, no-wrap msgid "Flying Drill #2" msgstr "Pilotage 2" # #. type: Content of: #: scene203.xml:4 #, no-wrap msgid "Sharpen your flying skills (cont'd)." msgstr "Suite du cours de pilotage." # #. type: Content of: #: scene204.xml:2 scene305.xml:2 #, no-wrap msgid "Black Box" msgstr "Boîte noire" # #. type: Content of: #: scene204.xml:4 #, no-wrap msgid "Discover crucial information left behind by the first expedition." msgstr "Recherchez la boîte noire de l'expédition précédente pour connaître les coordonnées de la prochaine planète." # #. type: Content of: #: scene301.xml:2 #, no-wrap msgid "The Trap" msgstr "Le piège" # #. type: Content of: #: scene301.xml:4 #, no-wrap msgid "Explore a tropical paradise looking for an explosive device." msgstr "Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse d'explosifs." # #. type: Content of: #: scene302.xml:2 #, no-wrap msgid "Amnesia" msgstr "Amnésique" # #. type: Content of: #: scene302.xml:4 #, no-wrap msgid "Find your spaceship in the Tropica maze." msgstr "Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal." # #. type: Content of: #: scene303.xml:2 #, no-wrap msgid "On the Offensive" msgstr "A l'attaque" # #. type: Content of: #: scene303.xml:4 #, no-wrap msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants." msgstr "Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire face aux fourmis géantes." # #. type: Content of: #: scene304.xml:2 #, no-wrap msgid "Shooting Drill #1" msgstr "Exercice" # #. type: Content of: #: scene304.xml:4 #, no-wrap msgid "Sharpen your flying and shooting skills." msgstr "Exercice de pilotage et de tir simultané." # #. type: Content of: #: scene305.xml:4 #, no-wrap msgid "Explore the underwater world looking for another black box." msgstr "Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire." # #. type: Content of: #: scene401.xml:2 #, no-wrap msgid "Viruses" msgstr "Radar et virus" # #. type: Content of: #: scene401.xml:4 #, no-wrap msgid "A new bug threatens all your systems." msgstr "Construisez un radar qui fera office de station relais pour les communications avec la terre, et assurez sa sécurité." # #. type: Content of: #: scene402.xml:2 #, no-wrap msgid "Subterranean strategy" msgstr "Eliminez les vers" # #. type: Content of: #: scene402.xml:4 #, no-wrap msgid "Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms." msgstr "Eliminez tous les vers de la région." # #. type: Content of: #: scene403.xml:2 #, no-wrap msgid "System Failure" msgstr "La panne" # #. type: Content of: #: scene403.xml:4 #, no-wrap msgid "Pursue a rogue bot." msgstr "Poursuivez un robot fou." # #. type: Content of: #: scene404.xml:2 #, no-wrap msgid "The Lost Valley" msgstr "La vallée perdue" # #. type: Content of: #: scene404.xml:4 #, no-wrap msgid "Explore a foggy and perilous valley." msgstr "Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de brouillard." # #. type: Content of: #: scene501.xml:4 #, no-wrap msgid "An attempt to retrieve some uranium ore." msgstr "A la recherche de minerai d'uranium." # #. type: Content of: #: scene502.xml:2 #, no-wrap msgid "Invasion" msgstr "Invasion" # #. type: Content of: #: scene502.xml:4 #, no-wrap msgid "Hold out against a giant ant invasion." msgstr "Résistez à une invasion de fourmis géantes." # #. type: Content of: #: scene503.xml:2 #, no-wrap msgid "Disarmed" msgstr "Désarmé" # #. type: Content of: #: scene503.xml:4 #, no-wrap msgid "Figure out a stratagem." msgstr "Débarrassez-vous des insectes par la ruse." # #. type: Content of: #: scene601.xml:4 #, no-wrap msgid "Develop your nuclear technology in order to increase your operating range." msgstr "Transportez une caisse d'explosif avec un véhicule équipé d'une pile atomique." # #. type: Content of: #: scene602.xml:2 #, no-wrap msgid "Analysis" msgstr "Analyse" # #. type: Content of: #: scene602.xml:4 #, no-wrap msgid "Recover and analyze some organic matter." msgstr "Trouvez et analysez de la matière organique pour découvrir une nouvelle technologie." # #. type: Content of: #: scene603.xml:2 #, no-wrap msgid "Mountain Warfare" msgstr "Varappe" # #. type: Content of: #: scene603.xml:4 #, no-wrap msgid "Use legged bots to fight on broken terrain." msgstr "Utilisez des robots à pattes pour livrer bataille en terrain accidenté." # #. type: Content of: #: scene604.xml:2 #, no-wrap msgid "Technological Treasure" msgstr "Sauvetage" # #. type: Content of: #: scene604.xml:4 #, no-wrap msgid "Rediscover a new type of bot." msgstr "Partez sauver un tout nouveau type de robot." # #. type: Content of: #: scene605.xml:2 #, no-wrap msgid "Safe Home" msgstr "Retour" # #. type: Content of: #: scene605.xml:4 #, no-wrap msgid "Get back to your spaceship." msgstr "Retournez sur votre vaisseau spatial." # #. type: Content of: #: scene606.xml:2 #, no-wrap msgid "Time for a sharp exit" msgstr "Départ en catastrophe" # #. type: Content of: #: scene606.xml:4 #, no-wrap msgid "Try to leave the planet alive." msgstr "Essayez de quitter cette planète vivant." # #. type: Content of: #: scene701.xml:2 #, no-wrap msgid "Cloning" msgstr "Le canon orgaShooter" # #. type: Content of: #: scene701.xml:4 #, no-wrap msgid "Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself." msgstr "Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des canons orgaShooter." # #. type: Content of: #: scene702.xml:2 #, no-wrap msgid "Target Practice" msgstr "Entraînement" # #. type: Content of: #: scene702.xml:4 #, no-wrap msgid "Practise shooting with your new orgaball canon." msgstr "Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter." # #. type: Content of: #: scene703.xml:2 #, no-wrap msgid "Cleansing" msgstr "Purification" # #. type: Content of: #: scene703.xml:4 #, no-wrap msgid "Find the resources you need to eradicate all life in the region." msgstr "A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce qui bouge." # #. type: Content of: #: scene704.xml:2 #, no-wrap msgid "New Policies" msgstr "Halte au massacre" # #. type: Content of: #: scene704.xml:4 #, no-wrap msgid "Try a more humane method of dealing with insects." msgstr "Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi." # #. type: Content of: #: scene705.xml:2 #, no-wrap msgid "Self-defense" msgstr "Légitime défense" # #. type: Content of: #: scene705.xml:4 #, no-wrap msgid "Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive attack." msgstr "Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes défensives et offensives." # #. type: Content of: #: scene801.xml:2 #, no-wrap msgid "Logistics" msgstr "Logistique" # #. type: Content of: #: scene801.xml:4 #, no-wrap msgid "Lay the foundations for a relay station and a refueling station." msgstr "Préparez le terrain pour une station relais et un poste de ravitaillement." # #. type: Content of: #: scene802.xml:2 #, no-wrap msgid "Storm Shelter" msgstr "A l'abri" # #. type: Content of: #: scene802.xml:4 #, no-wrap msgid "Retrieve the black box while protecting your bots from electrical storms." msgstr "Cherchez la boîte noire tout en restant à l'abri de la foudre." # #. type: Content of: #: scene901.xml:2 #, no-wrap msgid "Killer Mushrooms" msgstr "La première clé" # #. type: Content of: #: scene901.xml:4 #, no-wrap msgid "Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first key to the vault." msgstr "Récupérez la première clé." # #. type: Content of: #: scene902.xml:2 #, no-wrap msgid "Poison Hail" msgstr "La deuxième clé" # #. type: Content of: #: scene902.xml:4 #, no-wrap msgid "Retrieve the second key using only defensive strategies." msgstr "Récupérez la deuxième clé." # #. type: Content of: #: scene903.xml:2 #, no-wrap msgid "Gold Digger" msgstr "La troisième clé" # #. type: Content of: #: scene903.xml:4 #, no-wrap msgid "Be prepared to dig for buried treasure." msgstr "Récupérez la troisième clé." # #. type: Content of: #: scene904.xml:2 #, no-wrap msgid "Alien Queen" msgstr "La quatrième clé" # #. type: Content of: #: train100.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiders and supply" msgstr "Araignées et logistique" # #. type: Content of: #: train100.xml:3 #, no-wrap msgid "Supply problems and fight against motionless targets" msgstr "Problèmes de logistique et combat contre des cibles immobiles" # #. type: Content of: #: train101.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiders 1" msgstr "Araignées 1" # #. type: Content of: #: train101.xml:4 #, no-wrap msgid "Kill three spiders with a small program." msgstr "Tuer trois araignées avec un petit programme." #. type: Content of: #: train101.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Spiders 1" msgid "Spider1" msgstr "Spider1" # #. type: Content of: #: train102.xml:2 #, no-wrap msgid "Power Cell 1" msgstr "Pile 1" # #. type: Content of: #: train102.xml:4 #, no-wrap msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter." msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la pile d'un autre robot" #. type: Content of: #: train102.xml:6 train105.xml:6 train106.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Spiders 2" msgid "Spider2" msgstr "Spider2" # #. type: Content of: #: train103.xml:2 #, no-wrap msgid "Titanium 1" msgstr "Titanium 1" # #. type: Content of: #: train103.xml:4 #, no-wrap msgid "Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter." msgstr "Programmer un robot pour qu'il aille chercher un minerai de titanium et l'amène sur le convertisseur" #. type: Content of: #: train103.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Titanium 1" msgid "Titanium1" msgstr "Titanium1" # #. type: Content of: #: train104.xml:2 #, no-wrap msgid "Titanium 2" msgstr "Titanium 2" # #. type: Content of: #: train104.xml:4 #, no-wrap msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter." msgstr "Utiliser le radar pour aller chercher un minerai de titanium" #. type: Content of: #: train104.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Titanium 2" msgid "Titanium2" msgstr "Titanium2" # #. type: Content of: #: train105.xml:2 #, no-wrap msgid "Power Cell 2" msgstr "Pile 2" # #. type: Content of: #: train105.xml:4 #, no-wrap msgid "Power all the winged shooters." msgstr "Equiper les robots shooters de piles" # #. type: Content of: #: train106.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiders 2" msgstr "Araignées 2" # #. type: Content of: #: train106.xml:4 #, no-wrap msgid "Use the radar to find and kill all ants." msgstr "Tuer plusieurs araignées localisées avec le radar." # #. type: Content of: #: train107.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiders 3" msgstr "Araignées 3" # #. type: Content of: #: train107.xml:4 #, no-wrap msgid "Learn to move the bot so that no spider can escape." msgstr "Allez à la rencontre des araignées." #. type: Content of: #: train107.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Spiders 3" msgid "Spider3" msgstr "Spider3" # #. type: Content of: #: train200.xml:2 #, no-wrap msgid "Ants and wasps" msgstr "Fourmis et guêpes" # #. type: Content of: #: train200.xml:3 #, no-wrap msgid "Fight against moving targets" msgstr "Combat contre des cibles mouvantes" # #. type: Content of: #: train201.xml:2 #, no-wrap msgid "Barrage Fire" msgstr "Tir de barrage" # #. type: Content of: #: train201.xml:4 #, no-wrap msgid "Set the power of the different motors in order to achieve a barrage fire." msgstr "Effectuer à l'aide de la commande directe des moteurs un tir de barrage contre des fourmis qui attaquent" # #. type: Content of: #: train202.xml:2 #, no-wrap msgid "Flying tower 1" msgstr "Tour volante 1" # #. type: Content of: #: train202.xml:4 #, no-wrap msgid "Make a flying defense tower out of a winged shooter." msgstr "Programmer un robot volant de manière à obtenir une tour de défense volante" # #. type: Content of: #: train203.xml:2 #, no-wrap msgid "Flying Tower 2" msgstr "Tour volante 2" # #. type: Content of: #: train203.xml:4 #, no-wrap msgid "Program a flying tower that wastes less energy." msgstr "Une tour de défense volante plus économe en énergie" # #. type: Content of: #: train204.xml:2 #, no-wrap msgid "Fighter Jet 1" msgstr "Chasseur à réaction 1" # #. type: Content of: #: train204.xml:4 #, no-wrap msgid "Instruct a winged shooter to clean the whole region." msgstr "Programmez un shooter volant pour qu'il nettoie toute la région" # #. type: Content of: #: train205.xml:2 #, no-wrap msgid "Fighter Jet 2" msgstr "Chasseur à réaction 2" # #. type: Content of: #: train205.xml:4 #, no-wrap msgid "Adapt the program to a mountainous terrain." msgstr "Adaptez le programme à un relief accidenté" # #. type: Content of: #: train206.xml:2 #, no-wrap msgid "Wasp Hunter 1" msgstr "Chasseur de guêpes 1" # #. type: Content of: #: train206.xml:4 #, no-wrap msgid "Shoot down the flying wasps." msgstr "Attrapez des guêpes en vol" #. type: Content of: #: train206.xml:6 #, no-wrap msgid "Wasp1" msgstr "Wasp1" # #. type: Content of: #: train207.xml:2 #, no-wrap msgid "Wasp Hunter 2" msgstr "Chasseur de guêpes 2" # #. type: Content of: #: train207.xml:4 #, no-wrap msgid "Get better at shooting down the wasps." msgstr "Attrapez des guêpes de manière plus efficace" #. type: Content of: #: train207.xml:6 #, no-wrap msgid "Wasp2" msgstr "Wasp2" # #. type: Content of: #: train302.xml:2 #, no-wrap msgid "Follow with variables" msgstr "Suivre mieux" # #. type: Content of: #: train302.xml:4 #, no-wrap msgid "Use variables in order to store the parameters of the path." msgstr "Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant des variables." # #. type: Content of: #: train303.xml:4 #, no-wrap msgid "Use a loop in order to destroy six targets." msgstr "Détruire six cibles à l'aide d'une boucle." # #. type: Content of: #: train304.xml:2 #, no-wrap msgid "Exchange posts 1" msgstr "Bornes 1" # #. type: Content of: #: train304.xml:4 #, no-wrap msgid "Collect valuable information from information exchange posts." msgstr "Récolter une information de direction, afin d'apprendre le concept de variable." # #. type: Content of: #: train305.xml:2 #, no-wrap msgid "Exchange posts 2" msgstr "Bornes 2" # #. type: Content of: #: train305.xml:4 #, no-wrap msgid "Collect more valuable information from information exchange posts." msgstr "Récolter des informations de direction et de distance, afin d'apprendre le concept de variable." # #. type: Content of: #: train306.xml:2 #, no-wrap msgid "Labyrinth 1" msgstr "Labyrinthe 1" # #. type: Content of: #: train307.xml:2 #, no-wrap msgid "Labyrinth 2" msgstr "Labyrinthe 2" # #. type: Content of: #: train307.xml:4 #, no-wrap msgid "Teach your bot to do the same job in a more autonomous way." msgstr "Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe." # #. type: Content of: #: train308.xml:2 #, no-wrap msgid "The gold digger" msgstr "Le chercheur d'or" # #. type: Content of: #: train308.xml:4 #, no-wrap msgid "Instruct your bot to search a zone for subsoil resources." msgstr "Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour quadriller une zone." #. type: Content of: #: train308.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Gold Digger" msgid "Digger" msgstr "Diggger" # #. type: Content of: #: train309.xml:2 #, no-wrap msgid "Remote control #1" msgstr "Télécommande #1" # #. type: Content of: #: train309.xml:4 #, no-wrap msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore." msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information." #. type: Content of: #: train309.xml:6 train603.xml:6 #, no-wrap msgid "remote" msgstr "remote" # #. type: Content of: #: train401.xml:2 train401.xml:6 #, no-wrap msgid "Dragster" msgstr "Dragster" # #. type: Content of: #: train401.xml:4 #, no-wrap msgid "Program a progressive deceleration in order to avoid the mines right behind the goal." msgstr "Décélération avec commande directe des moteurs." # #. type: Content of: #: train402.xml:4 #, no-wrap msgid "Use the radar to find lots of stupid blue crosses." msgstr "Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement." #. type: Content of: #: train402.xml:6 #, no-wrap msgid "Find" msgstr "Find" # #. type: Content of: #: train403.xml:2 #, no-wrap msgid "Crazy bot" msgstr "Le petit poucet" # #. type: Content of: #: train404.xml:2 #, no-wrap msgid "Patient hunter" msgstr "Chasse à l'homme" # #. type: Content of: #: train404.xml:4 #, no-wrap msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions." msgstr "Abattre quatre cibles mouvantes sans gaspiller un seul coup." #. type: Content of: #: train404.xml:6 #, no-wrap #| msgid "Patient hunter" msgid "Patient" msgstr "Patient" # #. type: Content of: #: train405.xml:2 #, no-wrap msgid "Shadow" msgstr "Copieur ..." # #. type: Content of: #: train501.xml:4 #, no-wrap msgid "Retrieve a titanium cube." msgstr "Déplacer un cube de métal." # #. type: Content of: #: train502.xml:4 #, no-wrap msgid "Retrieve several titanium cubes." msgstr "Déplacer plusieurs cubes de métal." # #. type: Content of: #: train503.xml:2 #, no-wrap msgid "Mover 3" msgstr "Le déménageur 3" # #. type: Content of: #: train503.xml:4 #, no-wrap msgid "Convert some titanium ore to titanium cubes." msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal." # #. type: Content of: #: train504.xml:2 #, no-wrap msgid "Flying mover" msgstr "Le déménageur volant" # #. type: Content of: #: train504.xml:4 #, no-wrap msgid "Move a titanium cube across obstacles." msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles." # #. type: Content of: #: train601.xml:2 #, no-wrap msgid "A function" msgstr "Une fonction" # #. type: Content of: #: train601.xml:4 #, no-wrap msgid "Create a function in order to make your program shorter." msgstr "Créer une fonction pour déplacer un robot." # #. type: Content of: #: train602.xml:2 #, no-wrap msgid "Spiral" msgstr "La spirale" # #. type: Content of: #: train603.xml:2 #, no-wrap msgid "Remote control #2" msgstr "Télécommande #2" # #. type: Content of: #: train603.xml:4 #, no-wrap msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will pass over the 6 blue waypoints." msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information." # #. type: Content of: #: train700.xml:2 train700.xml:3 #, no-wrap msgid "Classes" msgstr "Classes" # #. type: Content of: #: train701.xml:2 #, no-wrap msgid "Remote control #3" msgstr "Télécommande #3" # #. type: Content of: #: train701.xml:4 #, no-wrap msgid "Remote control a bot without using an information exchange post by using a string." msgstr "Télécommandez un robot sans borne d'information en utilisant une simple chaîne de caractère." #. type: Content of: #: train701.xml:6 #, no-wrap msgid "Remote3" msgstr "Remote3" # #. type: Content of: #: train702.xml:2 #, no-wrap msgid "Remote control #4" msgstr "Télécommande #4" # #. type: Content of: #: train702.xml:4 #, no-wrap msgid "Remote control a bot without using an information exchange post by defining a class for the orders." msgstr "Télécommandez un robot sans borne d'information en utilisant une classe définissant un ordre." #. type: Content of: #: train702.xml:6 #, no-wrap msgid "Remote4" msgstr "Remote4" # #. type: Content of: #: train703.xml:2 #, no-wrap msgid "Remote control #5" msgstr "Télécommande #5" # #. type: Content of: #: train703.xml:4 #, no-wrap msgid "Remote control a bot without using an information exchange post by storing the orders." msgstr "Télécommandez un robot en mémorisant tous les ordres." #. type: Content of: #: train703.xml:6 #, no-wrap msgid "Remote5" msgstr "Remote5"