# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: One-char language identifier #: train309.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: train309/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train309:Remote control #1" msgstr "train309:Zdalna kontrola #1" #. type: Resume-text #: train309/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore." msgstr "train309:Kontroluj zdalnie robota używając stacji przekaźnikowej, aby przenieść rudę uranu" #. type: ScriptName-text #: train309/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train309:remote" msgstr "train309:Zdalnie" #. type: \b; header #: train309-help/tremote1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:4 #, no-wrap msgid "" "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore.\n" "The main actors of this exercise are¦:" msgstr "" "Pokieruj zdalnie robotem, używając stacji przekaźnikowej informacji, aby przetransportować rudę uranu.\n" "Głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:" #. type: Bullet: '1)' #: train309-help/tremote1.txt:5 #, no-wrap msgid "A sniffer (can't carry anything)." msgstr "Robot szperacz (nie może niczego przenosić)." #. type: Bullet: '2)' #: train309-help/tremote1.txt:6 #, no-wrap msgid "An information exchange post that receives information from a sender and then transmits it to a receiver." msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji, otrzymująca informacje od nadawcy i przekazująca je do odbiorcy." #. type: Bullet: '3)' #: train309-help/tremote1.txt:7 #, no-wrap msgid "A grabber which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly." msgstr "Transporter, czekający na rozkazy ze stacji przekaźnikowej. Nie jest możliwe bezpośrednie kontrolowania tego robota." #. type: Image filename #: train309-help/tremote1.txt:9 #, no-wrap msgid "tremot1a" msgstr "tremot1a" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:11 #, no-wrap msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple¦:" msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji przechowuje pary \"nazwa/wartość\". Aby kontrolować robota podległego wystarczy użyć tylko jednej pary¦:" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:13 #, no-wrap msgid " name=\"order\", valuer=order number" msgstr " nazwa=\"order\", wartoscr=numer rozkazu" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:15 #, no-wrap msgid "The slace robot understands following orders¦:" msgstr "Robot odbiorca rozumie następujące rozkazy¦:" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:20 #, no-wrap msgid "" " 1 -> grab(); // take an object\n" " 2 -> drop(); // drop an object\n" " 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n" " 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards" msgstr "" " 1 -> grab(); // podnieś obiekt\n" " 2 -> drop(); // upuść obiekt\n" " 3 -> move(10); // przesuń robota 10 metrów naprzód\n" " 4 -> move(-10); // cofnij robota o 10 metrów" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:23 #, no-wrap msgid "" "To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is¦:\n" "\tsend(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\"" msgstr "" "Aby rozkazać robotowi podległemu przemieścić się 10 metrów naprzód, wystarczy napisać¦:\n" "\tsend(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\"" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:26 #, no-wrap msgid "" "After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n" "\twait(5);" msgstr "" "Po wysłaniu instrukcji odczekaj 5 sekund, aby upewnić się, że ruch został wykonany.\n" "\twait(5);" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:28 #, no-wrap msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"." msgstr "Wskazówka: Jest lepszy sposób na czekanie na zakończenie wykonywania rozkazu, ale zobaczymy to w późniejszym ćwiczeniu \"Kontrola zdalna #2\"." #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:30 #, no-wrap msgid "To finish the exercise you must¦:" msgstr "Aby zakończyć ćwiczenie, robot musi¦:" #. type: Bullet: '1)' #: train309-help/tremote1.txt:31 #, no-wrap msgid "Take the uranium ore" msgstr "Podnieść rudę uranu" #. type: Bullet: '2)' #: train309-help/tremote1.txt:32 #, no-wrap msgid "Move forward by 10 meters" msgstr "Iść od przodu o 10 metrów" #. type: Bullet: '3)' #: train309-help/tremote1.txt:33 #, no-wrap msgid "Drop the uranium ore" msgstr "Zostawić rudę uranu" #. type: Bullet: '4)' #: train309-help/tremote1.txt:34 #, no-wrap msgid "Move backwards by 10 meters" msgstr "Cofnąć się o 10 metrów" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:37 #, no-wrap msgid "It's up to you to write the program." msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." #. type: \t; header #: train309-help/tremote1.txt:38 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: train309-help/tremote1.txt:39 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programowanie, typy i kategorie."