# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: One-char language identifier #: scene902.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene902/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene902:Poison Hail" msgstr "scene902:Toksyczne powitanie" #. type: Resume-text #: scene902/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies." msgstr "scene902:Zdobądź drugi klucz polegając jedynie na strategii obronnej." #. type: \b; header #: scene902-help/mhterra2.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene902-help/mhterra2.txt:3 #, no-wrap msgid "Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near your current position." msgstr "Zdobądź drugi <a object|key>klucz</a> (B). Powinien on być w pobliżu Twojej obecnej pozycji." #. type: Plain text #: scene902-help/mhterra2.txt:5 #, no-wrap msgid "When your mission is completed and before taking off, bring both <a object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your spaceship." msgstr "Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>." #. type: Plain text #: scene902-help/mhterra2.txt:7 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: scene902-help/mhterra2.txt:9 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: scene902-help/miterra2.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: scene902-help/miterra2.txt:3 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene902-help/miterra2.txt:5 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: scene902-help/miterra2.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 24.3C\n" "\\tab;Atmosphere: oxygen\n" "\\tab;Wind: 0.8 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 24,3C\n" "\\tab;Atmosfera: tlen\n" "\\tab;Wiatr: 0,8 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene902-help/miterra2.txt:12 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: scene902-help/miterra2.txt:15 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene902-help/miterra2.txt:17 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" #. type: Plain text #: scene902-help/miterra2.txt:19 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: immediate" msgstr "" "\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n" "\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie" #. type: \b; header #: scene902-help/mlterra2.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programy przysłane z Houston" #. type: Plain text #: scene902-help/mlterra2.txt:3 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji." #. type: \b; header #: scene902-help/mlterra2.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #. type: Plain text #: scene902-help/mlterra2.txt:6 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:12 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:13 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene902-help/mlterra2.txt:14 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: scene902-help/msterra2.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Plain text #: scene902-help/msterra2.txt:4 #, no-wrap msgid "" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "You are on your own..." msgstr "" "Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n" "Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..." #. type: Plain text #: scene902-help/msterra2.txt:6 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"