# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: levels-po/missions/chapter004/level004/scene_langchar.txt:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: levels/missions/chapter004/level004/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "The Lost Valley" msgstr "Zaginiona dolina" #. type: Resume-text #: levels/missions/chapter004/level004/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Explore a foggy and perilous valley." msgstr "Zbadaj mglistą i niebezpieczną dolinę." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:3 #, no-wrap msgid "This planet has turned out to be a very unlikely candidate for colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition and head towards the next planet." msgstr "Ta planeta okazała się nieodpowiednim kandydatem do przyszłej kolonizacji. Lepiej opuścić ją na dobre. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji i skieruj się na następną planetę." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "The observation satellite has indicated that its present location is at the bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog could make all satellite information rather undependable." msgstr "Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona na dnie doliny. Jednakże, z uwagi na warstwy przenikliwego smogu elektromagnetycznego, nie można do końca polegać na danych satelitarnych." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Stay alert." msgstr "Bądź w pogotowiu." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:10 #: levels/missions/chapter004/level004/help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programy przysłane z Houston" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:3 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level004/help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 1.2C\n" "\\tab;Atmosphere: nitrogen\n" "\\tab;Wind: 0.0 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 1,2C\n" "\\tab;Atmosfera: azot\n" "\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/report.E.txt:19 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: electromagnetic smog\n" "\\tab;Detected: reusable derelicts" msgstr "" "\\tab;Wykryto: smog elektromagnetyczny\n" "\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level004/help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/soluce.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find several <a object|power>power cells</a>." msgstr "Gdzieś na północnym wschodzie w samej dolinie, znajduje się w pełni sprawna <a object|station>stacja energetyczna</a>. Na południowym zachodzie możesz znaleźć kilka <a object|power>ogniw energetycznych</a>." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "A few shooters in working condition have been abandoned in and around the same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and take off." msgstr "Kilka sprawnych dział zostało porzuconych w dolinie i w jej pobliżu; użyj ich do zabicia wszystkich mrówek. Używając <a object|botgj>transportera latającego</a> możesz odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> znajdującą się za wrakiem statku kosmicznego i odlecieć." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level004/help/soluce.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"