# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "The Lost Valley" msgstr "Заброшенная долина" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Explore a foggy and perilous valley." msgstr "Исследуйте туманную и опасную долину." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Из центра управления миссии" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This planet has turned out to be a very unlikely candidate for colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition and head towards the next planet." msgstr "Эта планета не является потенциальным кандидатом на колонизацию. Лучше оставить ее а покое. Найдите <a object|bbox>черный ящик</a> предыдущей экспедиции направляйтесь к следующей планете." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "The observation satellite has indicated that its present location is at the bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog could make all satellite information rather undependable." msgstr "Спутник наблюдатель сообщил о том, что он находится на дне долины. Тем не менее, толстые слои электромагнитного смога могли стать причиной того, что спутник мог ошибиться." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Stay alert." msgstr "Будьте предельно внимательны." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "См. также" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>" #. type: \b; header #: ../help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном" #. type: Plain text #: ../help/prog.E.txt:2 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это может вам понадобиться." #. type: \b; header #: ../help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. type: Plain text #: ../help/prog.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Сообщение со спутника" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 1.2C\n" "\\tab;Atmosphere: nitrogen\n" "\\tab;Wind: 0.0 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Температура: 1.2C\n" "\\tab;Атмосфера: азот\n" "\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n" "\\tab;Титановая руда: нет\n" "\\tab;Урановая руда: нет" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Источники энергии: нет\n" "\\tab;Титановая руда: нет\n" "\\tab;Урановая руда: нет" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: electromagnetic smog\n" "\\tab;Detected: reusable derelicts" msgstr "" "\\tab;Замечено: electromagnetic smog\n" "\\tab;Замечено: многочисленные руины" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Помощь" #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find several <a object|power>power cells</a>." msgstr "Где-то на северо-востоке в какой-то из долин вы должны найти работающую <a object|station>электростанцию</a>. На северо-западе вы найдете несколько <a object|power>батарей</a>." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "A few shooters in working condition have been abandoned in and around the same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and take off." msgstr "В том же месте в долине были покинуты несколько совершенно новых стрелков; с их помощью вы должны уничтожить всех муравьев. С помощью <a object|botgj>крылатого сборщика</a> вы можете найти <a object|bbox>черный ящик</a>, расположенный за старым космическим кораблем. После этого вы можете взлетать." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Управление</a>"