# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Self-defense" msgstr "Notwehr" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive attack." msgstr "Setzen Sie eine Kombination von defensiven und offensiven Waffen ein, um Ihre Haut zu retten." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Vom Kontrollzentrum" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You're under attack and this is no time for compassion..." msgstr "Sie werden angegriffen und das ist kein guter Zeitpunkt für Nachsicht..." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Your new thumper might come in very handy. However, we emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still alive in the vicinity of the spaceship." msgstr "Ihr neuer Stampfer könnte sich als sehr nützlich erweisen. Wir müssen Sie darauf aufmerksam machen, dass Sie keinen Start riskieren sollten solange sich noch irgendwelche lebenden Ameisen in der Nähe des Raumschiffs befinden." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid " allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom