# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 2" msgstr "Infoserver 2" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect more valuable information from information exchange posts." msgstr "Fordern Sie mehr Informationen von Infoservern." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Info2" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Übung" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "In this exercise, the information exchange posts along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgstr "In dieser Übung enthalten die Infoserver auf Ihrem Weg die Richtung und die Entfernung des nächsten Infoservers. Außerdem kennen Sie nicht die Anzahl der Infoserver mit denen Sie in Kontakt treten müssen, bevor Sie Ihr Ziel erreicht haben werden." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Vorgehensweise" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "\tRepeat forever:" msgstr "\tWiederhole immer wieder:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Empfange die Richtung vom Infoserver." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Empfange die Entfernung vom Infoserver." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Falls keine Information vorhanden war, Programm anhalten." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Drehung ausführen." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Vorwärts zum nächsten Infoserver bewegen." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "In order to repeat always, use a while (true) loop. The instructions between the braces { } will be repeated over and over, or until a break instruction is executed." msgstr "Benutzen Sie eine while (true) - Schleife, um die ständige Wiederholung zu realisieren. Die Anweisungen zwischen den geschweiften Klammern { } werden immer und immer wieder ausgeführt, bis eine break-Anweisung ausgeführt wird." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "\twhile ( true )" msgstr "\twhile (true)" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "This time you need 2 variables, one for the rotation angle, one for the distance, for example dir and len :" msgstr "Dieses Mal benötigen Sie 2 Variablen: eine für den Drehungswinkel und eine für die Entfernung. Diese könnten dir und len heißen:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "\tfloat dir, len;" msgstr "\tfloat dir, len;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "Then you can retrieve the information:" msgstr "Nun können Sie die Informationen empfangen:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" msgstr "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "A variable of the type float can take a special value called nan. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n" "When there is no exchange post nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables dir and len contain this value. You can test this with the instruction if, and stop the program if necessary with the instruction break:" msgstr "" "Eine Variable des Typs float kann einen speziellen Wert namens nan enthalten. Dieser Wert zeigt an, dass die Variable keine Zahl enthält (Not A Number).\n" "Befindet sich kein Infoserver in der Nähe, weil der Roboter entweder das Ziel erreicht oder den falschen Weg eingeschlagen hat, so enthalten die Variablen dir und len diesen Wert. Sie können das mit einer if-Anweisung prüfen und das Programm wenn nötig mittels break beenden:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "\tif ( dir == nan ) break;" msgstr "\tif ( dir == nan ) break;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "If the information retrieval from the exchange post has been performed successfully, execute the rotation:" msgstr "Verlief der Empfang der Information vom Infoserver erfolgreich, so führen Sie die Drehung aus:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "And move forward:" msgstr "Und fahren Sie nach vorn:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "\tmove(len);" msgstr "" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Hinweis" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called \"Direction\" and \"Length\"." msgstr "Sie können einen Infoserver anklicken, um in Erfahrung zu bringen, welche Informationen er enthält. In dieser Übung enthält jeder Server nur die beiden Werte mit den Namen \"Direction\" und \"Length\"." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:36 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Die CBOT-Sprache, die Variablentypen und die Kategorien."