# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:39-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Language-Team: Portuguese \n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Radar" msgstr "Radar" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use the radar to find lots of stupid blue crosses." msgstr "Use o radar para encontrar muitas cruzes azuis estúpidas." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Find" msgstr "Encontrar" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Let the bot find all the blue crosses on the ground." " As soon as the bot passed over one of the crosses, it will disappear. Here" " is the general principle that you will apply:" msgstr "" "Deixe o robô encontrar todos as cruzes azuis no chão." " Assim que o robô passar por cima de uma das cruzes, ela desaparecerá. Aqui" " está o princípio geral que você aplicará:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Repeat forever:" msgstr "Repita para sempre:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Look for a cross" msgstr "Procure uma cruz" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "If there is none, stop the program." msgstr "Se não houver nenhum, pare o programa." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Calculate the direction of the cross." msgstr "Calcule a direção da cruz." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "" "Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to" " the cross." msgstr "" "Defina a velocidade dos motores de tal forma que eles encontrem seu caminho" " para a cruz." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "The program" msgstr "O programa" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Use a while loop in order to repeat several" " instructions over and over:" msgstr "" "Use um laço while para repetir várias" " instruções várias vezes:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstructions...\n" "}" msgstr "" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstruções...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "The instruction radar will detect the blue" " crosses and put their description into a variable, for example spot<" "/code>. In this case, radar() needs only one" " parameter, i.e. the category of the object that it must look for:" msgstr "" "A instrução radar irá detectar as cruzes azuis" " e colocar sua descrição em uma variável, por exemplo local." " Neste caso, radar() precisa de apenas um" " parâmetro, ou seja, a categoria do objeto que ele deve procurar:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "spot = radar(WayPoint);" msgstr "local = radar(WayPoint);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "Once all the crosses have been found, radar will return the" " value null. You will have to test this case" " and react accordingly with the instruction if:" msgstr "" "Uma vez que todas as cruzes tenham sido encontradas, radar" " retornará o valor null. Você terá que testar" " este caso e reagir de acordo com a instrução if:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "" "if ( spot == null ) // no more ?\n" "{\n" "\tmotor(0, 0); // stops the motors\n" "\tbreak; // stops the loop\n" "}" msgstr "" "if ( local == null ) // acabou?\n" "{\n" "\tmotor(0, 0); // para os motores\n" "\tbreak; // para o laço\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "" "The instruction break will stop the" " infinite loop while (true)." msgstr "" " A instrução break irá parar o laço" " infinito while (true)." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "" "Use the instruction direction() to calculate" " the angle of the rotation that the bot must perform in order to turn towards" " the blue cross. The coordinates of the object are given by spot.position. The following line will put the angle of the necessary" " rotation into the variable dir:" msgstr "" "Use a instrução direction() para calcular o" " ângulo da rotação que o robô deve realizar para virar na direção da cruz" " azul. As coordenadas do objeto são dadas por local.position. A" " linha a seguir colocará o ângulo da rotação necessária na variável dir:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "dir = direction(spot.position);" msgstr "dir = direction(local.position);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "" "The value of the angle is positive if the blue cross is on your left hand," " and negative if it is on your right hand. If the cross to be reached is on" " your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the" " left-hand motor to a lower speed, according to the angle:" msgstr "" "O valor do ângulo é positivo se a cruz azul estiver na sua mão esquerda e" " negativa se estiver na sua mão direita. Se a cruz a ser alcançada estiver à" " sua esquerda, você deve ajustar o motor do lado direito para a velocidade" " máxima e ajustar o motor do lado esquerdo para uma velocidade menor, de" " acordo com o ângulo:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "" " direction = 0 -> speed = 1.0\n" " direction = 45 -> speed = 0.5\n" " direction = 90 -> speed = 0.0\n" " direction = 135 -> speed = -0.5\n" " direction = 180 -> speed = -1.0" msgstr "" " direção = 0 -> velocidade = 1.0 \n" " direção = 45 -> velocidade = 0.5 \n" " direção = 90 -> velocidade = 0.0 \n" " direção = 135 -> velocidade = -0.5 \n" " direção = 180 -> velocidade = -1.0 " #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "" "The graphic below shows the speed of the left-hand and right-hand motor as" " set by the instruction motor, according to" " the angle:" msgstr "" "O gráfico abaixo mostra a velocidade do motor do lado esquerdo e do lado" " direito, conforme definido pela instrução motor<" "/code>, de acordo com o ângulo:" #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "radar2" msgstr "radar2" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:42 #, no-wrap msgid "" "If the cross is straight ahead, the angle is 0 degrees. The motors will get" " the speeds 1 and 1, which means full speed ahead. If the cross is behind," " the right motor will be set to speed -1: it will turn around. You can use" " the expression 1+dir/90 in order to calculate" " the necessary speed of the motors:" msgstr "" "Se a cruz estiver em frente, o ângulo é 0 graus. Os motores terão as" " velocidades 1 e 1, o que significa velocidade total à frente. Se a cruz" " estiver atrás, o motor direito será ajustado para a velocidade -1: ele" " girará. Você pode usar a expressão 1+dir/90" " para calcular a velocidade necessária dos motores:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:43 #, no-wrap msgid "" "if ( dir < 0 ) // on the right side?\n" "{\n" "\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n" "}" msgstr "" "if ( dir < 0 ) // no lado direito?\n" "{\n" "\tmotor(1, 1+dir/90); // gira mais ou menos\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "" "Use the same principle if the angle has got a positive value, ranging between" " 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact instructions to be" " performed:" msgstr "" "Use o mesmo princípio se o ângulo tiver um valor positivo, variando entre 0 e" " 180 graus. Cabe a você descobrir as instruções exatas a serem executadas:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:49 #, no-wrap msgid "" "else // on the left side?\n" "{\n" "\tup to you to fill in here...\n" "}" msgstr "" "else // no lado esquerdo?\n" "{\n" "\tcabe a você preencher aqui...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:54 #, no-wrap msgid "" "At the beginning of the program, you must still declare all the variables. <" "code>spot is of type object, whereas <" "code>dir is of type float." msgstr "" "No início do programa, você ainda deve declarar todas as variáveis. local é do tipo object," " enquanto dir é do tipo float." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:57 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programação, tipos e categorias."