# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:36-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Language-Team: Portuguese \n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Labyrinth 1" msgstr "Labirinto 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgstr "Ensine seu robô a descobrir como sair do labirinto." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Labyrinth" msgstr "Labirinto" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the" " labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the" " labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is" " made of squares measuring 5m each." msgstr "" "Programe o robô para que ele encontre o caminho sem bater nas paredes do" " labirinto. Supomos que você não conheça a configuração do labirinto, mas não" " há bifurcações nem becos sem saída. O labirinto é feito de quadrados medindo" " 5m cada." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "The instruction radar" msgstr "A instrução radar" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "The instruction radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); will" " find any barrier in front of the radar that is closer" " than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:" msgstr "" "A instrução radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); " " encontrará qualquer barreira na frente do radar que" " está mais perto do que 5m. Vamos dar uma olhada mais de perto nos cinco" " parâmetros usados:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Barrier" msgstr "Barrier" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "" "Category of the object that the radar must look for," " i.e. a barrier." msgstr "" "Categoria do objeto que o radar deve procurar, ou seja," " uma barreira." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Direction of the radar. 0 means that the radar must search" " straight forward." msgstr "" "Direção do radar. 0 significa que o radar deve procurar" " diretamente a frente." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "45" msgstr "45" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "" "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers" " situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will" " be detected." msgstr "" "Ângulo de abertura em graus. Com um ângulo de abertura de 45 graus, serão" " detectadas barreiras situadas entre 22,5 graus para a esquerda e 22,5 graus" " para a direita." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "Minimum detection distance. 0 means that even object that are" " very close to the bot will be detected." msgstr "" "Distância mínima de detecção 0 significa que mesmo objetos" " muito próximos do robô serão detectados." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "Maximum detection range. Any barrier situated beyond 5 meters" " will not be detected." msgstr "" "Faixa máxima de detecção. Qualquer barreira situada além de 5" " metros não será detectada." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "To take another example, radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);<" "n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way" " to the left is free." msgstr "" "Para dar outro exemplo, radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);<" "n/> direcionará o radar 90 graus para a esquerda, a fim de testar se o" " caminho para a esquerda está livre." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "tlaby1" msgstr "tlaby1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "" "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You" " will have to execute it several times in order to arrive at the finishing" " pad." msgstr "" "O programa deve cuidar apenas de uma parte quadrada do labirinto. Você terá" " que executá-lo várias vezes para chegar ao bloco de acabamento." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "If there is nothing in front, move forward." msgstr "Se não houver nada na frente, avance." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward." msgstr "Se não houver nada no lado esquerdo, vire à esquerda, avance." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "" "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward." msgstr "Se não houver nada do lado direito, vire à direita, avance." #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "" "First of all declare three variables of type object, that we call front, left<" "/code> and right. Variables of this type can contain the" " description of any object, for example of a barrier found by the radar." msgstr "" "Primeiro de tudo, declare três variáveis do tipo object, que chamamos de frente, esquerda e direita. Variáveis desse tipo podem conter a" " descrição de qualquer objeto, por exemplo, de uma barreira encontrada pelo" " radar." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "\tobject front, left, right;" msgstr "\tobject frente, esquerda, direita;" #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "" "Look for barriers in all three directions, and put the result of the radar instruction into the three variables defined at point 1). If" " the radar finds nothing, the variable will contain the value null." msgstr "" "Procure barreiras nas três direções e coloque o resultado da instrução radar nas três variáveis definidas no ponto 1). Se o radar não" " encontrar nada, a variável conterá o valor null." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid "" "\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" msgstr "" "\tfrente = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tesquerda = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tdireita = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "" "Test if the way is free in front of the bot with the instruction if. If the test is true, the instructions in braces { } will be executed, otherwise the execution will resume after the" " closing brace }." msgstr "" "Teste se o caminho está livre na frente do robô com a instrução if. Se o teste for verdadeiro, as instruções em chaves <" "code>{ } serão executadas, caso contrário a execução será retomada" " após a chave de fechamento }." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "" "The instruction return leaves the program: the job is done." msgstr "" "A instrução return sai do programa: o trabalho está feito." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "" "if ( front == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( frente == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:47 #, no-wrap msgid "" "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <" "code>turn and move 5m forward." msgstr "" "Teste se é possível virar à esquerda; Se assim for, vire à esquerda com a" " instrução turn e mova 5m para a frente." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "" "if ( left == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( esquerda == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '5)' #: ../help/help.E.txt:55 #, no-wrap msgid "Test if it is possible to turn right." msgstr "Teste se é possível virar à direita." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid " ..." msgstr " ..." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:58 #, no-wrap msgid "Attention" msgstr "Atenção" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:59 #, no-wrap msgid "" "The instruction if ( ) must never be followed by a semicolon." msgstr "" "A instrução if ( ) nunca deve ser seguida por ponto e vírgula." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:61 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:62 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programação, tipos e categorias."