# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Language-Team: Portuguese \n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Code battle - vs aliens" msgstr "Code battle - vs alienígenas" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "A map for begginers! Research all needed technologies and build your" " infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river -" " using programming only!" msgstr "" "Um mapa para iniciantes! Pesquise todas as tecnologias necessárias e construa" " sua infraestrutura para matar todos os alienígenas do lado oposto do rio -" " usando apenas programação!" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Code Battle (vs Aliens)" msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you" " with this game mode." msgstr "" "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é" " familiarizá-lo com este modo de jogo." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Brief introduction" msgstr "Breve introdução" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition." " There are two or more teams and the one that survives the longest is the" " winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode." msgstr "" "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no" " Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por" " mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a" " programação neste modo de jogo." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "" "It is recommended to read the notes section below." msgstr "" "Recomenda-se a leitura da seção de notas " " abaixo." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Your objective" msgstr "Seu objetivo" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river." msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Notes\\m notes;" msgstr "Notas\\m notas;" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "" "The aliens will not attack you, unless you come too close" " to them." msgstr "" "Os alienígenas não atacarão você, a menos que você chegue" " muito perto deles." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "The CBOT documentation might come in handy." msgstr " A documentação do CBOT pode ser útil." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "" "There is an underground power source only under the" " beginning base areas." msgstr "" "Existe uma fonte de energia subterrânea apenas nas" " áreas de base iniciais." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about the basics of production line." msgstr "" "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre os fundamentos da linha de produção." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "The pre-built Derrick and RadarStation are indestructible." msgstr "" "O pré-construído Extrator e Estação" " de radar são indestrutíveis."