# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Storm Shelter" msgstr "Gewitter" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Retrieve the black box while protecting your bots from electrical storms." msgstr "Stellen Sie im Gewitter einen Flugschreiber sicher." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Vom Kontrollzentrum" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Retrieve the black box." msgstr "Holen Sie den Flugschreiber." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now than they did previously. You need to protect your equipment." msgstr "In Bezug auf das sich intensivierende Gewitter sollten Sie wissen, dass Ihr Raumschiff wie ein Blitzableiter funktioniert. Unsere Ingenieure versichern uns ebenfalls, dass Ihr Raumanzug keine Blitze anzieht." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Please note that your spaceship also naturally acts as a lightning conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract lightning." msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie Ihr Raumschiff auch wirkt natürlich als Blitzableiter, und unsere Ingenieure versichern uns, dass Sie Ihren Raumanzug nicht Blitz anziehen." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:8 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>" #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Satellitenbericht" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon." msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Orpheon." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> Oberfläche<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: -64.7C\n" "\\tab;Atmosphere: none\n" "\\tab;Wind: 0.0 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatur: -64.7C\n" "\\tab;Atmosphäre: nicht vorhanden\n" "\\tab;Wind: 0.0 m/s\n" "\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n" "\\tab;Platinerz: nicht vorhanden" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> Untergrund<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n" "\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n" "\\tab;Platinerz: nicht vorhanden" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms" msgstr "" "\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n" "\\tab; - Gefahr: nicht unmittelbar\n" "\\tab;Entdeckt: starke elektromagnetische Stürme" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Schritt für Schritt" #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You will find a <a object|radar>radar</a>, a <a object|captor>power captor</a>, a <a object|power>power cell</a> and a <a object|botoj>winged orga shooter</a> in the valley south of the spaceship. This will allow you to kill the ants close to the spaceship and to locate the <a object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first expedition spaceship." msgstr "Ein <a object|radar>Radar</a>, einen <a object|captor>Blitzableiter</a>, eine <a object|power>Batterie</a> und einen <a object|botoj>Jetorgashooter</a> können Sie in dem Tal südlich des Raumschiffes finden. Dies ermöglicht Ihnen, die Ameisen, die sich nahe beim Raumschiff befinden, zu töten und den <a object|bbox>Flugschreiber</a> im Norden, neben den Überresten des Raumschiffes der ersten Expedition, zu finden." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Build a succession of <a object|captor>power captors</a> along the natural path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer sufficient protection against lightning." msgstr "Bauen Sie eine Kette von <a object|captor>Blitzableitern</a> entlang dem natürlichen Pfad, der sich durch die Bergspitzen im Norden anbietet. 5 oder 6 Blitzableiter sollten ausreichenden Schutz gegen Blitze gewähren." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take off." msgstr "Bringen Sie den Flugschreiber an Bord des <a object|base>Raumschiffes</a> und heben Sie ab." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"