# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Code battle - vs aliens" msgstr "Programobitwa - vs obcy" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!" msgstr "Mapa dla początkujących! Zbadaj wszystkie niezbędne technologie i zbuduj infrastrukturę która pozwoli ci zabić wszystkie mrówki po przeciwnej stronie rzeki - używając wyłącznie programowania!" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Code Battle (vs Aliens)" msgstr "Programobitwa (przeciwko obcym)" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this game mode." msgstr "To jest treningowa programobitwa, której celem jest zapoznanie cię z tym trybem gry." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Brief introduction" msgstr "Krótki wstęp" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode." msgstr "Programobitwy to nowy tryb gry wprowadzony w Colobot: Gold Edition. Na mapie są dwie (lub więcej) drużyny, ta która przetrwa najdłużej - wygrywa. Jak sugeruje nazwa, w tym trybie gry można używać wyłącznie programowania." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "It is recommended to read the notes section below." msgstr "Zaleca się przeczytanie sekcji notatki poniżej." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Your objective" msgstr "Twój cel" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river." msgstr "Zabić wszystkich obcych zlokalizowanych po drugiej stronie rzeki." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Notes\\m notes;" msgstr "Notatki\\m notes;" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "The aliens will not attack you, unless you come too close to them." msgstr "Obcy nie będą cię atakować, chyba że za bardzo się zbliżysz." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "The CBOT documentation might come in handy." msgstr "Dokumentacja języka CBOT może się przydać." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "There is an underground power source only under the beginning base areas." msgstr "Podziemne złoże energii znajduje się tylko na początkowych obszarach baz." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about the basics of production line." msgstr "Jeżeli nie grałeś wcześniej w Colobota, zaleca się przejrzenie podstaw linii produkcyjnej." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "The pre-built Derrick and RadarStation are indestructible." msgstr "Początkowo zbudowana kopalnia i radar są niezniszczalne."