# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene303.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: scene303/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene303:On the Offensive" msgstr "scene303:A l'attaque" # #. type: Resume-text #: scene303/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants." msgstr "" "scene303:Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire face " "aux fourmis géantes." #. type: \b; header #: scene303-help/mhtropi3.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Instructions de Houston" #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Terminate all hostile life-form.\n" "Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to " "develop an offensive weapon system." msgstr "" "Eliminez toute présence hostile.\n" "Faites les <a object|research>recherches</a> pour construire l'armement " "nécessaire." #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the " "previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)." msgstr "" "Le satellite d'information nous a transmis qu'il a détecté une zone riche en " "énergie, marquée par l'expédition précédente d'un drapeau bleu (croix bleue " "sur la mini-carte)." #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before " "you venture any further in a mission; we suspect that you have not always " "done this." msgstr "" "N'oubliez pas de consulter le rapport du satellite <button 186/> avant " "chaque mission; nous pensons que vous avez parfois négligé cette tâche." #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button " "53/>." msgstr "" "Nous avons légèrement amélioré le programme de recharge. Consultez la page <" "button 53/>." #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water " "yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water " "shouldn't be deeper than knee-level." msgstr "" "Attention: les robots ne peuvent traverser que des plans d'eau peu profonds (" "hauteur des genoux)." #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "" "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre " "SatCom." #. type: \t; header #: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: scene303-help/mhtropi3.txt:16 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>." #. type: \b; header #: scene303-help/mitropi3.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Rapport du satellite" #. type: Plain text #: scene303-help/mitropi3.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene303-help/mitropi3.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> SURFACE<c/>" #. type: Plain text #: scene303-help/mitropi3.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 29.6C\n" "\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n" "\\tab;Wind: 1.5 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Température: 29.6 degrés\n" "\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n" "\\tab;Vent: 1.5 m/s\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene303-help/mitropi3.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> SOUS-SOL<c/>" #. type: Plain text #: scene303-help/mitropi3.txt:15 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Energie: par endroits (drapeau)\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene303-help/mitropi3.txt:17 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>" #. type: Plain text #: scene303-help/mitropi3.txt:20 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab;Detected: reusable derelicts" msgstr "" "\\tab;Détecté: fourmis géantes\n" "\\tab; - Danger: pas imminent\n" "\\tab;Détecté: épaves utilisables" #. type: \b; header #: scene303-help/mltropi3.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programmes envoyés par Houston" #. type: Plain text #: scene303-help/mltropi3.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a " "object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, " "but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After " "the bot is back at the initial position, it displays a message on the " "screen." msgstr "" "Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot " "arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un " "temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a " "object|power>pile</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et " "que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à " "l'écran." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene303-help/mltropi3.txt:22 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "extern void object::Recharge2()\n" "{\n" "\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n" "\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n" "\t\n" "\tstart = position; // store initial position\n" "\t\n" "\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look " "for station\n" "\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n" "\t\n" "\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 " ")\n" "\t{\n" "\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n" "\t}\n" "\t\n" "\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n" "\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n" "}" msgstr "" "extern void object::Recharge2()\n" "{\n" "\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n" "\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n" "\t\n" "\tdepart = position; // mémorise position initiale\n" "\t\n" "\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // " "cherche station \n" "\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur station de recharge\n" "\t\n" "\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n" "\t{\n" "\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n" "\t}\n" "\t\n" "\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourne à la pos. initiale\n" "\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge terminée\");\n" "}" #. type: \b; header #: scene303-help/mltropi3.txt:23 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archives" #. type: Plain text #: scene303-help/mltropi3.txt:25 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:" #. type: Bullet: 'o' #: scene303-help/mltropi3.txt:26 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene303-help/mltropi3.txt:27 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>" #. type: \b; header #: scene303-help/mstropi3.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Solution" #. type: Bullet: '1)' #: scene303-help/mstropi3.txt:2 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, " "near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the " "cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the " "spot." msgstr "" "Trouvez le <a object|titan>cube de titanium</a> à l'ouest, vers le drapeau " "bleu, marqué avec une croix bleue sur la mini-carte. Sans déplacer le cube, " "vous pouvez construire directement une <a object|station>station de " "recharge</a>." #. type: Bullet: '2)' #: scene303-help/mstropi3.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a " "object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research " "program> <button 67/>." msgstr "" "Avec les cubes de titanium sur le vaisseau, construisez un <a " "object|research>centre de recherches</a> et exécutez la recherche <canon " "shooter>." #. type: Bullet: '3)' #: scene303-help/mstropi3.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged " "shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some " "additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley " "northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a " "object|botgj>winged grabber</a><n/>." msgstr "" "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> et un <a " "object|botfj>robot shooter volant</a>. Si ce robot est détruit par les tirs " "des fourmis, des cubes de titanium supplémentaires se trouvent dans une " "vallée au nord-ouest. Vous pouvez les ramener avec le <a object|botgj>" "déménageur volant</a><n/>." #. type: Bullet: '4)' #: scene303-help/mstropi3.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of " "the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out " "of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a " "bot falls into deep water, it explodes." msgstr "" "Construisez un <a object|radar>radar</a> pour voir les fourmis sur la carte. " "Vous pouvez à présent partir à la chasse aux fourmis. Faites cependant " "attention à ne pas tomber en panne d'énergie et à ne pas faire surchauffer " "le réacteur au-dessus de l'eau; votre robot explose s'il tombe dans l'eau." #. type: Bullet: '5)' #: scene303-help/mstropi3.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off." msgstr "" "Une fois que vous avez éliminé toutes les fourmis, embarquez et décollez." #. type: Plain text #: scene303-help/mstropi3.txt:13 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>." # #~ msgid "scene300:On Tropica" #~ msgstr "scene300:Sur Tropica" # #~ msgid "scene300:Tropica" #~ msgstr "scene300:Tropica" # #~ msgid "scene300:" #~ msgstr "scene300:" # #~ msgid "scene301:The Trap" #~ msgstr "scene301:Le piège" # #~ msgid "scene301:" #~ msgstr "scene301:" # #~ msgid "" #~ "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device." #~ msgstr "" #~ "scene301:Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse " #~ "d'explosifs." # #~ msgid "scene302:Amnesia" #~ msgstr "scene302:Amnésique" # #~ msgid "scene302:" #~ msgstr "scene302:" # #~ msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze." #~ msgstr "scene302:Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal." # #~ msgid "scene303:" #~ msgstr "scene303:" # #~ msgid "scene304:Shooting Drill #1" #~ msgstr "scene304:Exercice" # #~ msgid "scene304:" #~ msgstr "scene304:" # #~ msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills." #~ msgstr "scene304:Exercice de pilotage et de tir simultané." # #~ msgid "scene305:Black Box" #~ msgstr "scene305:Boîte noire" # #~ msgid "scene305:" #~ msgstr "scene305:" # #~ msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box." #~ msgstr "" #~ "scene305:Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire."