# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Self-defense" msgstr "Obrona" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive attack." msgstr "Połącz zalety broni defensywnej i ofensywnej w walce ze zmasowanym atakiem." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You're under attack and this is no time for compassion..." msgstr "Jesteś atakowany i tym razem nie ma miejsca na litość..." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Your new <a object|bottump>thumper</a> might come in very handy. However, we emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still alive in the vicinity of the spaceship." msgstr "Nowy robot, <a object|bottump>uderzacz</a> może być bardzo pomocny. Jednakże chcielibyśmy podkreślić, że nie należy ryzykować startu, dopóki są jeszcze jakiekolwiek żywe mrówki w pobliżu statku kosmicznego." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:7 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: ../help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programy przysłane z Houston" #. type: Plain text #: ../help/prog.E.txt:2 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji." #. type: \b; header #: ../help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #. type: Plain text #: ../help/prog.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:12 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:13 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/prog.E.txt:14 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 21.3C\n" "\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n" "\\tab;Wind: 1.9 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 21,3C\n" "\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n" "\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: immediate" msgstr "" "\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n" "\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move the <a object|bottump>thumper</a> anywhere." msgstr "Uderz w pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>. Nie musisz nigdzie się ruszać robotem <a object|bottump>uderzaczem</a>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/soluce.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the east." msgstr "Znajdź <a object|botoj>działo organiczne</a> około 70 metrów na wschód." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs." msgstr "Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>, póki jeszcze leżą na plecach." #. type: Bullet: '4)' #: ../help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Take off." msgstr "Odleć." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"