# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene604.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "R" #. type: Title-text #: scene604/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene604:Technological Treasure" msgstr "scene604:Технологическое сокровище" #. type: Resume-text #: scene604/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene604:Rediscover a new type of bot." msgstr "scene604:Откройте для себя новый тип бота." #. type: \b; header #: scene604-help/mhvolca4.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "An urgent notification from Mission Control" msgstr "Срочное сообщение центра управления полетом" #. type: Plain text #: scene604-help/mhvolca4.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "As you were about to take off, we received from the satellite the following " "piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on " "Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study." msgstr "" "Когда вы уже собирались взлететь, мы получили со спутника следующий обрывок " "информации: на Вулкане обнаружен неизвестного пока типа бот. Попытайтесь " "доставить его к себе на корабль для продолжения дальнейших исследований." #. type: Plain text #: scene604-help/mhvolca4.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Our engineers on Earth have very recently come up with a formula that should " "allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the " "high temperatures. The data have been transmitted to you." msgstr "" "Наши инженеры на Земле недавно вывели формулу, которая должна обеспечить " "нормальную работу реакторов, по крайней мере, некоторое время, несмотря на " "высокую температуру. Данные об этом были вам переданы." #. type: Plain text #: scene604-help/mhvolca4.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "" "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в " "любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>." #. type: \t; header #: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "См. также" #. type: Plain text #: scene604-help/mhvolca4.txt:9 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>" #. type: \b; header #: scene604-help/mivolca4.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Сообщение со спутника" #. type: Plain text #: scene604-help/mivolca4.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene604-help/mivolca4.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>" #. type: Plain text #: scene604-help/mivolca4.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 96.7C\n" "\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Wind: 2.8 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Температура: 96.7C\n" "\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Ветер: 2.8 м/с\n" "\\tab;Титановая руда: нет\n" "\\tab;Урановая руда: нет" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene604-help/mivolca4.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>" #. type: Plain text #: scene604-help/mivolca4.txt:15 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Источники энергии: нет\n" "\\tab;Титановая руда: нет\n" "\\tab;Урановая руда: нет" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: scene604-help/mivolca4.txt:17 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>" #. type: Plain text #: scene604-help/mivolca4.txt:21 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: bot\n" "\\tab; - Type: unknown\n" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate" msgstr "" "\\tab;Замечено: бот\n" "\\tab; - Тип: неизвестен\n" "\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n" "\\tab; - Опасность: непрямая" #. type: \b; header #: scene604-help/mlvolca4.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном" #. type: Plain text #: scene604-help/mlvolca4.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "" "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы " "можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это " "может вам понадобиться." #. type: \b; header #: scene604-help/mlvolca4.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. type: Plain text #: scene604-help/mlvolca4.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:9 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:11 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:13 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: scene604-help/mlvolca4.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: scene604-help/msvolca4.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Помощь" #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava." msgstr "Проход с горах на северо-западе ведет к озеру кипящей лавы." #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Just hop from one rocky island to the next. Keep checking your reactor, let " "it cool off completely before taking off again. The mini map will help you " "to figure out where the closest island is." msgstr "" "Просто перепрыгните с одного скалистого острова на другой. Продолжайте " "следить за своим реактором, позвольте ему полностью остыть перед тем, как " "снова подняться в воздух. Миникарта поможет вам определить место, где " "расположен ближайший остров." #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "In case of an ant attack, don't worry too much. Just take the time for your " "reactor to cool off, without lingering longer than necessary, and your " "built-in shield should do its duty. However we advise you to save the game " "from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start " "from the beginning in case of a landing in the lava lake." msgstr "" "Если на вас нападут муравьи, не стоит очень сильно беспокоиться. Просто " "дайте остыть своему реактору, но не стоит очень долго задерживаться на " "месте. Ваш встроенный щит должен защищать вас. Тем не менее, мы советуем вам " "время от времени сохраняться (клавиша Esc, и \"Сохранить\"), чтобы вам не " "пришлось начинать все с самого начала, если вы вдруг приземлитесь в озеро " "лавы." #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:9 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The bot is at the westernmost point on your map though you'll have to take a " "roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies " "nearby." msgstr "" "Бот расположен в самой западной точке карты, поэтому вы должны будете " "проследовать по окольному пути, чтобы добраться до него. Неподалеку лежит <a " "object|atomic>атомная батарея</a>." #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:11 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "You don't have to radio-control the bot back to the spaceship by the same " "way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two " "stops may still be needed and watch out for those ants." msgstr "" "Вы не должны управлять по радио ботом, который направляется обратно к " "кораблю по тому же пути, так как его реактор имеет большую мощность чем ваш. " "Будет необходимо сделать одну или две остановки. И не забывайте о муравьях." #. type: Plain text #: scene604-help/msvolca4.txt:13 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Управление</a>"