# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"

#. type: One-char language identifier
#: scene604.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"

#. type: Title-text
#: scene604/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene604:Technological Treasure"
msgstr "scene604:Технологическое сокровище"

#. type: Resume-text
#: scene604/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
msgstr "scene604:Откройте для себя новый тип бота."

#. type: \b; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "An urgent notification from Mission Control"
msgstr "Срочное сообщение центра управления полетом"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you were about to take off, we received from the satellite the following "
"piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on "
"Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study."
msgstr ""
"Когда вы уже собирались взлететь, мы получили со спутника следующий обрывок "
"информации: на Вулкане обнаружен неизвестного пока типа бот. Попытайтесь "
"доставить его к себе на корабль для продолжения дальнейших исследований."

#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Our engineers on Earth have very recently come up with a formula that should "
"allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the "
"high temperatures. The data have been transmitted to you."
msgstr ""
"Наши инженеры на Земле недавно вывели формулу, которая должна обеспечить "
"нормальную работу реакторов, по крайней мере, некоторое время, несмотря на "
"высокую температуру. Данные об этом были вам переданы."

#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."

#. type: \t; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"

#. type: \b; header
#: scene604-help/mivolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."

#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature:      96.7C\n"
"\\tab;Atmosphere:       CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind:             2.8 mps\n"
"\\tab;Titanium ore:     none\n"
"\\tab;Uranium ore:      none"
msgstr ""
"\\tab;Температура:      96.7C\n"
"\\tab;Атмосфера:       CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер:             2.8 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда:     нет\n"
"\\tab;Урановая руда:      нет"

#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source:    none\n"
"\\tab;Titanium ore:     none\n"
"\\tab;Uranium ore:      none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии:    нет\n"
"\\tab;Титановая руда:     нет\n"
"\\tab;Урановая руда:      нет"

#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected:         bot\n"
"\\tab;  - Type:         unknown\n"
"\\tab;Detected:         giant ants\n"
"\\tab;  - Danger:       not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено:         бот\n"
"\\tab;  - Тип:         неизвестен\n"
"\\tab;Замечено:         гигантские муравьи\n"
"\\tab;  - Опасность:       непрямая"

#. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."

#. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"

#. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"

#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"

#. type: \b; header
#: scene604-help/msvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava."
msgstr "Проход с горах на северо-западе ведет к озеру кипящей лавы."

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just hop from one rocky island to the next. Keep checking your reactor, let "
"it cool off completely before taking off again. The mini map will help you "
"to figure out where the closest island is."
msgstr ""
"Просто перепрыгните с одного скалистого острова на другой. Продолжайте "
"следить за своим реактором, позвольте ему полностью остыть перед тем, как "
"снова подняться в воздух. Миникарта поможет вам определить место, где "
"расположен ближайший остров."

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case of an ant attack, don't worry too much. Just take the time for your "
"reactor to cool off, without lingering longer than necessary, and your "
"built-in shield should do its duty. However we advise you to save the game "
"from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start "
"from the beginning in case of a landing in the lava lake."
msgstr ""
"Если на вас нападут муравьи, не стоит очень сильно беспокоиться. Просто "
"дайте остыть своему реактору, но не стоит очень долго задерживаться на "
"месте. Ваш встроенный щит должен защищать вас. Тем не менее, мы советуем вам "
"время от времени сохраняться (клавиша Esc, и \"Сохранить\"), чтобы вам не "
"пришлось начинать все с самого начала, если вы вдруг приземлитесь в озеро "
"лавы."

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The bot is at the westernmost point on your map though you'll have to take a "
"roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies "
"nearby."
msgstr ""
"Бот расположен в самой западной точке карты, поэтому вы должны будете "
"проследовать по окольному пути, чтобы добраться до него. Неподалеку лежит <a "
"object|atomic>атомная батарея</a>."

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You don't have to radio-control the bot back to the spaceship by the same "
"way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two "
"stops may still be needed and watch out for those ants."
msgstr ""
"Вы не должны управлять по радио ботом, который направляется обратно к "
"кораблю по тому же пути, так как его реактор имеет большую мощность чем ваш. "
"Будет необходимо сделать одну или две остановки. И не забывайте о муравьях."

#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"