# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: train305.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: train305/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train305:Exchange posts 2" msgstr "train305:Bornes 2" # #. type: Resume-text #: train305/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts." msgstr "" "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin " "d'apprendre le concept de variable." # #. type: ScriptName-text #: train305/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train305:Info" msgstr "train305:Suivre" #. type: \b; header #: train305-help/texch2.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "In this exercise, the information exchange posts " "along the way contain the direction of the next post and the distance. And " "you do not know how many exchange posts you must get in touch with before " "arriving at your goal." msgstr "" "9 bornes d'informations sont placées le long d'un " "chemin. Lorsque le robot est proche d'une borne, il peut " "lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction et la " "distance jusqu'à la borne suivante." #. type: \b; header #: train305-help/texch2.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Principe" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:6 #, no-wrap msgid "\tRepeat forever:\n" msgstr "" #. type: Bullet: 'o' #: train305-help/texch2.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Lire la direction dans la borne." #. type: Bullet: 'o' #: train305-help/texch2.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Lire la longueur dans la borne." #. type: Bullet: 'o' #: train305-help/texch2.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "" #. type: Bullet: 'o' #: train305-help/texch2.txt:9 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Tourner dans la direction obtenue." #. type: Bullet: 'o' #: train305-help/texch2.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Avancer de la longueur obtenue." #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:13 #, no-wrap msgid "" "In order to repeat always, use a while (true) " "loop. The instructions between the braces { } will be repeated " "over and over, or until a break instruction " "is executed." msgstr "" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:14 #, no-wrap msgid "\twhile ( true )" msgstr "" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:16 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "This time you need 2 variables, one for the rotation angle, " "one for the distance, for example dir and len :" msgstr "" "Il faut définir deux variables dir et " "len:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:17 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "\tfloat dir, len;" msgstr "\tfloat dir, len;" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:19 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Then you can retrieve the information:" msgstr "" "Et ensuite leur assigner la direction à prendre et la longueur à avancer:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:21 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" msgstr "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:24 #, no-wrap msgid "" "A variable of the type float " "can take a special value called nan. This value " "means that the variable contains no number (Not A Number).\n" "When there is no exchange post nearby, either because " "the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two " "variables dir and len contain this value. You can " "test this with the instruction if, and stop the " "program if necessary with the instruction break:" msgstr "" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:25 #, no-wrap msgid "\tif ( dir == nan ) break;" msgstr "" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:27 #, no-wrap msgid "" "If the information retrieval from the exchange post " "has been performed successfully, execute the rotation:" msgstr "" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:28 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:30 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "And move forward:" msgstr "Puis avancer avec:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train305-help/texch2.txt:31 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "\tmove(len);" msgstr "\tmove(len);" #. type: \b; header #: train305-help/texch2.txt:32 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Remarque" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:34 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "You can click on an information exchange post in " "order to read what information it contains. In this exercise, every exchange " "post contains two values called \"Direction\" and " "\"Length\"." msgstr "" "En cliquant sur une borne pour la sélectionner, vous " "pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque borne " "contient deux informations appelées \"Direction\" et \"" "Length\"." #. type: \t; header #: train305-help/texch2.txt:35 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: train305-help/texch2.txt:36 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "Exercice précédent et programmation." # #~ msgid "train300:Fundamentals" #~ msgstr "train300:Base" # #~ msgid "train300:" #~ msgstr "train300:" # #~ msgid "train301:Follow a path" #~ msgstr "train301:Suivre un chemin" # #~ msgid "train301:" #~ msgstr "train301:" # #~ msgid "train301:Move the bot along a given path." #~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée." # #~ msgid "train301:Move" #~ msgstr "train301:Déplace" # #~ msgid "train302:Follow with variables" #~ msgstr "train302:Suivre mieux" # #~ msgid "train302:" #~ msgstr "train302:" # #~ msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path." #~ msgstr "" #~ "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant " #~ "des variables." # #~ msgid "train302:Move" #~ msgstr "train302:Déplace" # #~ msgid "train303:Massacre" #~ msgstr "train303:Massacre" # #~ msgid "train303:" #~ msgstr "train303:" # #~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets." #~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle." # #~ msgid "train303:Go" #~ msgstr "train303:Go" # #~ msgid "train304:Exchange posts 1" #~ msgstr "train304:Bornes 1" # #~ msgid "train304:" #~ msgstr "train304:" # #~ msgid "" #~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts." #~ msgstr "" #~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le " #~ "concept de variable." # #~ msgid "train304:Info" #~ msgstr "train304:Suivre" # #~ msgid "train305:" #~ msgstr "train305:" # #~ msgid "train306:Labyrinth 1" #~ msgstr "train306:Labyrinthe 1" # #~ msgid "train306:" #~ msgstr "train306:" # #~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." #~ msgstr "" #~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un " #~ "labyrinthe." # #~ msgid "train306:Labyrinth" #~ msgstr "train306:Labyrinthe" # #~ msgid "train307:Labyrinth 2" #~ msgstr "train307:Labyrinthe 2" # #~ msgid "train307:" #~ msgstr "train307:" # #~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way." #~ msgstr "" #~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un " #~ "labyrinthe." # #~ msgid "train307:Labyrinth" #~ msgstr "train307:Labyrinthe" # #~ msgid "train308:The gold digger" #~ msgstr "train308:Le chercheur d'or" # #~ msgid "train308:" #~ msgstr "train308:" # #~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources." #~ msgstr "" #~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour " #~ "quadriller une zone." # #~ msgid "train308:Digger" #~ msgstr "train308:Cherche" # #~ msgid "train309:Remote control #1" #~ msgstr "train309:Télécommande #1" # #~ msgid "train309:" #~ msgstr "train309:" # #~ msgid "" #~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it " #~ "will transport uranium ore." #~ msgstr "" #~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information." # #~ msgid "train309:remote" #~ msgstr "train309:Remote"