# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: train302.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: train302/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train302:Follow with variables" msgstr "train302:Suivre mieux" # #. type: Resume-text #: train302/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path." msgstr "" "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant " "des variables." # #. type: ScriptName-text #: train302/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train302:Move" msgstr "train302:Déplace" #. type: \b; header #: train302-help/tmove2.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly " "in the same way, but when writing the program, you must use a new concept " "that is extremely important in programming: variables.\n" "We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And " "all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of " "rewriting the same values over and over again in the program, we can store " "them in a variable: " msgstr "" "Cet exercice est presque semblable au précédent. Le robot" " doit effectuer un déplacement identique, mais en utilisant un concept " "nouveau et très important dans les langages informatiques: les variables.\n" "Il n'est pas forcément facile de se souvenir qu'il faut utiliser " "90 pour virer à gauche et -90 pour virer à droite " "avec l'instruction turn. En stockant ces " "valeurs dans deux variables que l'on nomme gauche et " "droite, l'écriture devient plus simple." #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Instead of:\n" "\tmove(20);" msgstr "" "On remplace:\n" "move(20);" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:11 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tturn(90);\n" "\tmove(20);\n" "\tturn(-90);\n" "\t..." msgstr "" "turn(90);\n" "move(20);\n" "turn(-90);\n" "..." #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We write :\n" "\tdist = 20;" msgstr "" "Par:\n" "gauche = 90;" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:20 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdir = 90;\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(-dir);\n" "\t..." msgstr "" "droite = -90;\n" "move(dist);\n" "turn(gauche);\n" "move(dist);\n" "turn(droite);\n" "..." #. type: \b; header #: train302-help/tmove2.txt:21 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Variables" msgstr "Les variables" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:23 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "A variable is composed of three elements: \n" msgstr "Une variable est décrite par trois éléments:\n" #. type: Bullet: '1)' #: train302-help/tmove2.txt:23 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The name," msgstr "Son nom," #. type: Bullet: '2)' #: train302-help/tmove2.txt:24 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The type of the content," msgstr "Le type du contenu," #. type: Bullet: '3)' #: train302-help/tmove2.txt:25 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The content." msgstr "Le contenu." #. type: \t; header #: train302-help/tmove2.txt:27 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The name" msgstr "Le nom" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:29 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing " "move(20);, write move(dist);: \"dist\" is the name of the " "variable. You can choose almost any name for a variable, for example " "dist, dir, p2, a, " "x, nothing_2_grab, etc." msgstr "" "Le nom permet d'accéder au contenu. Par exemple, plutôt que d'écrire " "turn(-90);, on écrira turn(droite);. Vous avez toute liberté " "de choisir pratiquement n'importe quel nom pour une variable. Par exemple: " "dist, gauche, p2, a, " "x, chute_2_pierre, etc." #. type: \t; header #: train302-help/tmove2.txt:30 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The type" msgstr "Le type" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:32 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The type of a variable determines what kind of information the variable can " "contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a " "real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a " "list with the most common variable types: \n" msgstr "" "Le type détermine ce que contient la variable. En effet, une variable peut " "contenir un nombre entier, un nombre réel, une chaîne de caractères, une " "coordonnée d'un point, etc.\n" "Les types les plus courants sont:\n" #. type: Bullet: 'o' #: train302-help/tmove2.txt:32 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "int for a whole number (12, -500, etc.)" msgstr "int pour un nombre entier (12, -500, etc.)" #. type: Bullet: 'o' #: train302-help/tmove2.txt:33 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "float for a real number (3.14, 0.2, -99.98, " "etc.)" msgstr "" "float pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, " "etc.)" #. type: Bullet: 'o' #: train302-help/tmove2.txt:34 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "string for a character string (\"Hello!\", " "\"Nothing to grab\", etc.)" msgstr "" "string pour une chaîne de caractères (\"" "bonjour\", \"le chat\", etc.)" #. type: Bullet: 'o' #: train302-help/tmove2.txt:35 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "point for the x,y,z-coordinates of a point in " "space" msgstr "" "point pour une coordonnée dans l'espace x,y,z" #. type: Bullet: 'o' #: train302-help/tmove2.txt:36 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "object for the information about an object " "(bot, building, etc.) " msgstr "" "object pour décrire un objet (robot, " "bâtiment, etc.)" #. type: \t; header #: train302-help/tmove2.txt:38 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The content" msgstr "Le contenu" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:40 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., " "according to the type of the variable. The content of a variable can change " "many times during the execution of a program. " msgstr "" "Le contenu d'une variable peut être une valeur, une chaîne de caractères ou " "une coordonnée, selon le type." #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:42 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before " "you can use the two variables dist and dir, you " "must declare them with the following lines: " msgstr "" "Avant d'être utilisée, une variable doit être déclarée. Par exemple, avant " "de pouvoir utiliser deux variables gauche et droite" ", il faut les déclarer comme suit:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:45 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tfloat dist;\n" "\tfloat dir;" msgstr "" "float gauche;\n" "float droite;" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:47 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Now you can use the two variables. To put the value 20 into " "dist and 90 into dir, write:" msgstr "" "Ces deux variables peuvent maintenant être utilisées. Pour mettre la valeur " "90 dans gauche et -90 dans droite, il suffit " "d'écrire:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:50 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tdist = 20;\n" "\tdir = 90;" msgstr "" "gauche = 90;\n" "droite = -90;" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:52 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Now you can move and turn the bot with the instructions move and turn:" msgstr "" "Il est maintenant possible de faire tourner le robot " "avec l'instruction turn:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:55 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);" msgstr "" "turn(gauche);\n" " ou\n" "turn(droite);" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:57 #, no-wrap msgid "" "You can also use a whole mathematical expression instead of " "just the variable:" msgstr "" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train302-help/tmove2.txt:60 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\tmove(dist+100);\n" "\tturn(-dir);" msgstr "" "\tmove(dist+100);\n" "\tturn(-dir);" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:62 #, no-wrap msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. " msgstr "" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:64 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for " "the distance and another variable for the angle of the rotation. " msgstr "" "A vous maintenant de ré-écrire le programme de l'exercice précédent, en " "utilisant deux variables pour tourner à gauche et à droite." #. type: \t; header #: train302-help/tmove2.txt:65 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: train302-help/tmove2.txt:66 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "Exercice précédent et programmation." # #~ msgid "train300:Fundamentals" #~ msgstr "train300:Base" # #~ msgid "train300:" #~ msgstr "train300:" # #~ msgid "train301:Follow a path" #~ msgstr "train301:Suivre un chemin" # #~ msgid "train301:" #~ msgstr "train301:" # #~ msgid "train301:Move the bot along a given path." #~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée." # #~ msgid "train301:Move" #~ msgstr "train301:Déplace" # #~ msgid "train302:" #~ msgstr "train302:" # #~ msgid "train303:Massacre" #~ msgstr "train303:Massacre" # #~ msgid "train303:" #~ msgstr "train303:" # #~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets." #~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle." # #~ msgid "train303:Go" #~ msgstr "train303:Go" # #~ msgid "train304:Exchange posts 1" #~ msgstr "train304:Bornes 1" # #~ msgid "train304:" #~ msgstr "train304:" # #~ msgid "" #~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts." #~ msgstr "" #~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le " #~ "concept de variable." # #~ msgid "train304:Info" #~ msgstr "train304:Suivre" # #~ msgid "train305:Exchange posts 2" #~ msgstr "train305:Bornes 2" # #~ msgid "train305:" #~ msgstr "train305:" # #~ msgid "" #~ "train305:Collect more valuable information from information exchange " #~ "posts." #~ msgstr "" #~ "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin " #~ "d'apprendre le concept de variable." # #~ msgid "train305:Info" #~ msgstr "train305:Suivre" # #~ msgid "train306:Labyrinth 1" #~ msgstr "train306:Labyrinthe 1" # #~ msgid "train306:" #~ msgstr "train306:" # #~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." #~ msgstr "" #~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un " #~ "labyrinthe." # #~ msgid "train306:Labyrinth" #~ msgstr "train306:Labyrinthe" # #~ msgid "train307:Labyrinth 2" #~ msgstr "train307:Labyrinthe 2" # #~ msgid "train307:" #~ msgstr "train307:" # #~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way." #~ msgstr "" #~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un " #~ "labyrinthe." # #~ msgid "train307:Labyrinth" #~ msgstr "train307:Labyrinthe" # #~ msgid "train308:The gold digger" #~ msgstr "train308:Le chercheur d'or" # #~ msgid "train308:" #~ msgstr "train308:" # #~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources." #~ msgstr "" #~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour " #~ "quadriller une zone." # #~ msgid "train308:Digger" #~ msgstr "train308:Cherche" # #~ msgid "train309:Remote control #1" #~ msgstr "train309:Télécommande #1" # #~ msgid "train309:" #~ msgstr "train309:" # #~ msgid "" #~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it " #~ "will transport uranium ore." #~ msgstr "" #~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information." # #~ msgid "train309:remote" #~ msgstr "train309:Remote"