# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene704.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene704/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene704:New Policies" msgstr "scene704:Nowe wytyczne" #. type: Resume-text #: scene704/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects." msgstr "scene704:Użyj bardziej humanitarnej metody postępowania z owadami." #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:1 #, no-wrap msgid "A Word on New Policies" msgstr "Kilka słów o nowych wytycznych" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:3 #, no-wrap msgid "" "We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a " "good a time to let you in on a little concern we're having at the " "moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in " "Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous " "inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to " "demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population." msgstr "" "Bardzo nam przykro, że musimy zwracać Ci na to uwagę, ale wydaje nam się, że " "nadszedł odpowiedni czas na zapoznanie Cię z naszymi obecnymi troskami. " "Silna reakcja opinii publicznej oraz Kongresu, dotycząca systematycznego " "wyniszczania \"rdzennych mieszkańców\" odwiedzanych przez Ciebie planet " "spowodowała, że Kongres postanowił okazać swoją wrażliwość na troski " "większości ludności." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:5 #, no-wrap msgid "" "We hereby relay their new directives and these directives intimate for you " "to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your " "very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission " "should of course in no way find itself jeopardized by this new course of " "action." msgstr "" "Niniejszym ogłaszamy nowe wytyczne obligujące Cię do ograniczenia ofiar i " "humanitarnego postępowania. Innymi słowy, rób wszystko co tylko możliwe, aby " "od teraz oszczędzać napotkane formy życia. Twoja misja nie powinna " "oczywiście zostać przez to narażona na żadne niebezpieczeństwo." #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:6 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:8 #, no-wrap msgid "" "Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your " "arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's black box so you can proceed to the next planet." msgstr "" "Tym razem Twoje zasoby energetyczne są niebezpiecznie ograniczone, podobnie " "jak Twój arsenał, lecz musisz zlokalizować i odzyskać czarną " "skrzynkę z poprzedniej ekspedycji, aby móc udać się na następną planetę." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:10 #, no-wrap msgid "" "We received a piece of information from your predecessors, via the " "observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed " "precisely for a predicament such as this one." msgstr "" "Poprzez satelitę obserwacyjnego otrzymaliśmy fragmenty informacji od Twoich " "poprzedników, dotyczące nowego typu broni, wynalezionej przez nich dokładnie " "w tym celu." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:12 #, no-wrap msgid "" "This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound " "compassion towards indigenous species for it is not a " "weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our " "knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only " "temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act " "quickly before they are given a chance to become hostile to you again." msgstr "" "Ta nowa broń oferuje możliwość okazania współczucia wobec " "rdzennych gatunków, gdyż nie jest to broń masowej zagłady. Oferuje ona w " "zamian, według naszej wiedzy, możliwość ich chwilowego unieszkodliwienia. " "Jeśli rzeczywiście tak jest, musisz działać szybko, zanim będą miały one " "szansę ponownie stać się groźne." #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:13 #, no-wrap msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:15 #, no-wrap msgid "" "Perform the research program and experiment for " "yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are " "very curious to study its workings." msgstr "" "Wykonaj program badawczy przeprowadź niezbędne " "eksperymenty, lecz pamiętaj o dostarczeniu tej nowej broni na pokład. Bardzo " "nam zależy na zbadaniu tego urządzenia." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:17 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom