# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene704.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: scene704/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene704:New Policies" msgstr "scene704:Halte au massacre" # #. type: Resume-text #: scene704/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects." msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi." #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "A Word on New Policies" msgstr "Politique" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a " "good a time to let you in on a little concern we're having at the " "moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in " "Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous " "inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to " "demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population." msgstr "" "Nous n'avons pas osé vous le dire avant, mais ce nouveau système d'armement " "nous en donne l'occasion: nous subissons des pressions de plus en plus " "fortes de la part du Congrès et de l'opinion publique pour cesser ces \"" "massacres\" que vous perpétrez parmi la \"population indigène\"." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We hereby relay their new directives and these directives intimate for you " "to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your " "very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission " "should of course in no way find itself jeopardized by this new course of " "action." msgstr "" "Essayez d'éviter les exterminations systématiques à l'avenir. Mais en cas de " "danger, n'hésitez pas à faire feu (faut-il vous le dire?). Nous essayerons " "de contribuer à rendre votre arsenal d'armes défensives plus complet et " "efficace." #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Instructions de Houston" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your " "arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's black box so you can proceed to the next planet." msgstr "" "Trouvez et ramenez la boîte noire de la première " "expédition pour explorer la prochaine planète." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "We received a piece of information from your predecessors, via the " "observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed " "precisely for a predicament such as this one." msgstr "" "Vos réserves énergétiques semblent limitées, et la région n'offre toujours " "rien pour les renouveler." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound " "compassion towards indigenous species for it is not a " "weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our " "knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only " "temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act " "quickly before they are given a chance to become hostile to you again." msgstr "" "Nous avons maintenant reçu des informations que la première expédition avait " "laissées sur place et qui nous ont été transmises par le radar construit par " "vos soins. Il est question entre autres d'un système d'armement qui mettrait " "toutes les fourmis hors combat pendant un certain temps, " "dans un certain rayon. Essayez de faire marcher votre " "centre de recherches; peut-être que ce système vous facilitera la tâche?" #. type: \b; header #: scene704-help/mhcent4.txt:13 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Procedure" msgstr "Marche à suivre" #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:15 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Perform the research program and experiment for " "yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are " "very curious to study its workings." msgstr "" "Ramenez également un exemplaire de ce nouveau robot sur le vaisseau. Nous sommes curieux de voir de quoi il a l'air." #. type: Plain text #: scene704-help/mhcent4.txt:17 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom