# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene202.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene202/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene202:Flying Drill #1" msgstr "scene202:Szkoła latania 1" #. type: Resume-text #: scene202/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene202:Sharpen your flying skills." msgstr "scene202:Popraw swoje umiejętności lotnicze." #. type: \b; header #: scene202-help/mhlune2.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:3 #, no-wrap msgid "" "This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the " "flying capacity of winged bots." msgstr "" "Ta aparatura została ustawiona przez poprzednią ekspedycję do testowania i " "trenowania możliwości robotów latających." #. type: \b; header #: scene202-help/mhlune2.txt:4 #, no-wrap msgid "Objective" msgstr "Zadanie" #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:6 #, no-wrap msgid "" "Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical " "situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop." msgstr "" "Użyj tych ćwiczeń dla zwiększenia swojej przewagi. Twoja zdolność do " "przetrwania krytycznych sytuacji w przyszłości może zależeć od zręczności, " "którą pomogą Ci one rozwinąć." #. type: \b; header #: scene202-help/mhlune2.txt:7 #, no-wrap msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:9 #, no-wrap msgid "" "Fly as quickly as possible through each target. Try to accomplish this " "without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just " "touch down and let the engine cool off." msgstr "" "Przeleć przez wszystkie cele jak najszybciej. Postaraj się to zrobić bez " "przegrzania silnika. Jeśli to za trudne, po prostu wyląduj na chwilę aby " "ochłodzić silnik." #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:11 #, no-wrap msgid "" "You should use the arrow keys on the keyboard to pilot the bot, but keep one " "hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be " "essential in later missions." msgstr "" "Do sterowania robotem używaj klawiszy strzałek na klawiaturze, ale jedną " "rękę trzymaj na myszy. Mysz nie jest potrzebna w tym ćwiczeniu ale będzie " "istotna w późniejszych misjach." #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:13 #, no-wrap msgid "" "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to " "improve your reflexes further." msgstr "" "Może być przydatne powrócenie do tego ćwiczenia za jakiś czas, w celu " "poprawy refleksu." #. type: Plain text #: scene202-help/mhlune2.txt:15 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom