# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene101.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene101/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene101:Equipment" msgstr "scene101:Wyposażenie" #. type: Resume-text #: scene101/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure " "yet." msgstr "" "scene101:Przygotuj się do rozpoczęcia najbardziej pasjonującej przygody w " "historii ludzkości." #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:1 #, no-wrap msgid "From the NASA Training Center" msgstr "Z Centrum Szkoleniowego NASA" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "We are pleased to inform you that you have been selected for the space " "exploration mission Colobot." msgstr "" "Miło nam poinformować, że zostałeś wybrany do misji eksploracji kosmosu, " "nazwanej Colobot." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:5 #, no-wrap msgid "" "Your psychological profile has been established as more than 98.84% " "favorable, and your aptitude during the extensive testing period was " "undeniable. The detailed results are at your disposal in the central " "computer under the registration number that was assigned to you." msgstr "" "Twój profil psychologiczny został został uznany za korzystny w ponad 98,84%, " "a Twoje uzdolnienia podczas okresu obszernych badań były niezaprzeczalne. " "Szczegółowe wyniki są do Twojej dyspozycji w komputerze centralnym pod " "przypisanym Ci numerem rejestracyjnym." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:7 #, no-wrap msgid "" "Please report to the Houston Mission Control for " "further directives about your forthcoming mission." msgstr "" "W sprawie wskazówek dotyczących Twoich nadchodzących misji, zgłoś się do Centrum Kontroli Misji Houston." #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:8 #, no-wrap msgid "From Houston Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji Houston" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:10 #, no-wrap msgid "" "As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing " "atmospheric pollution." msgstr "" "Jak wiesz, Ziemię czeka nieuchronna zagłada, spowodowanego rosnącym " "zanieczyszczeniem atmosfery." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:12 #, no-wrap msgid "" "Your mission consists of exploring neighboring galaxies " "with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and " "possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the " "entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along." msgstr "" "Twoja misja polega na zbadaniu sąsiednich galaktyk z " "nadzieją znalezienia planety odpowiedniej dla człowieka i mogącej służyć " "jako przyszłe schronienie dla ludzkości. Podczas misji możesz liczyć tylko " "na siebie, choć na Twoim statku kosmicznym będzie też kilka robotów." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:14 #, no-wrap msgid "" "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across " "the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles " "along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for " "colonization, even possibly outright hostile. Very recently all " "communications were terminated." msgstr "" "Osiem miesięcy temu została wysłana ekspedycja mająca ten sam cel, " "składająca się jedynie z robotów. Napotkała ona wiele przeszkód na swej " "drodze, zwykle lądując na planetach nieodpowiednich do kolonizacji, a nawet " "wyraźnie wrogich. Całkiem niedawno łączność została zupełnie zerwana." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:16 #, no-wrap msgid "" "The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly " "because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be " "able to use some of the data it gathered to your advantage." msgstr "" "Powody niepowodzenia tamtej misji wciąż są nieznane, głównie z powodu " "powtarzających się problemów z transmisją. Mamy jednak nadzieję, że uda Ci " "się wykorzystać część zebranych przez nią danych." #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:17 #, no-wrap msgid "Immediate Objective" msgstr "Bezpośredni cel" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:19 #, no-wrap msgid "" "The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a " "space station catered to your specific needs." msgstr "" "Pustynia Nevada wre aktywnością. Roboty budują stację kosmiczną, która " "będzie troszczyć się o zaspokojenie Twoich specyficznych potrzeb." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:21 #, no-wrap msgid "" "In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have " "set up a few training drills." msgstr "" "Aby zapoznać Cię ze skafandrem i wyposażeniem, przygotowaliśmy kilka ćwiczeń " "treningowych." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:23 #, no-wrap msgid "" "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the " "tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since " "it contains both an orange and a blue tank." msgstr "" "W pierwszym ćwiczeniu musisz znaleźć swój zestaw przetrwania, zawierający " "wszystkie narzędzia niezbędne do stawienia czoła zimnej przestrzeni " "kosmicznej. Jest on łatwy do zauważenia, gdyż zawiera dwa pojemniki: " "pomarańczowy i niebieski." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:25 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom