# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene101.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: scene101/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene101:Equipment" msgstr "scene101:Equipement" # #. type: Resume-text #: scene101/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure " "yet." msgstr "scene101:Equipez-vous pour affronter la grande aventure." #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:1 #, no-wrap msgid "From the NASA Training Center" msgstr "" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "We are pleased to inform you that you have been selected for the space " "exploration mission Colobot." msgstr "" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:5 #, no-wrap msgid "" "Your psychological profile has been established as more than 98.84% " "favorable, and your aptitude during the extensive testing period was " "undeniable. The detailed results are at your disposal in the central " "computer under the registration number that was assigned to you." msgstr "" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:7 #, no-wrap msgid "" "Please report to the Houston Mission Control for " "further directives about your forthcoming mission." msgstr "" #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "From Houston Mission Control" msgstr "Instructions de Houston" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing " "atmospheric pollution." msgstr "" "Vous avez été sélectionné suite à votre profil " "psychologique et aux résultats obtenus lors des tests des derniers mois pour " "diriger la mission Colobot." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:12 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Your mission consists of exploring neighboring galaxies " "with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and " "possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the " "entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along." msgstr "" "Cette mission consiste à explorer les planètes des étoiles voisines pour " "évaluer leur potentiel à servir de refuge à l'humanité. Comme vous savez, " "notre survie sur terre est menacée par un cataclysme écologique imminent dû " "à la pollution atmosphérique." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across " "the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles " "along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for " "colonization, even possibly outright hostile. Very recently all " "communications were terminated." msgstr "Vous partirez seul sur un vaisseau, accompagné de quelques robots." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:16 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly " "because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be " "able to use some of the data it gathered to your advantage." msgstr "" "Il y a huit mois, une expédition d'observation composée uniquement de robots " "est partie explorer le cosmos, également à la recherche d'une autre planète " "habitable. Elle a connu plusieurs échecs sur des planètes apparemment peu " "propices à une colonisation durable. Mais, à cause de problèmes de " "transmission de données, les raisons en sont inconnues. Peut-être pourrez-" "vous quand même tirer profit des acquis de cette expédition lorsque vous " "serez sur place." #. type: \b; header #: scene101-help/mhterre1.txt:17 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Immediate Objective" msgstr "Objectif immédiat" #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:19 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a " "space station catered to your specific needs." msgstr "" "Le désert du Nevada est en effervescence. Plusieurs robots sont en train d'y " "préparer votre décollage." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:21 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have " "set up a few training drills." msgstr "" "Afin de vous habituer à votre combinaison qui ne vous quittera plus durant " "le voyage et au matériel dont vous vous servirez, nous avons préparé " "quelques missions d'entraînement." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:23 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the " "tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since " "it contains both an orange and a blue tank." msgstr "" "La première consiste à trouver votre sac de survie, qui contient tout le " "nécessaire pour affronter l'espace et le froid. Ce sac est facilement " "reconnaissable à ses deux bouteilles orange et bleue." #. type: Plain text #: scene101-help/mhterre1.txt:25 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom