# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: levels/levels-po/missions/chapter007/level002/po/scene_langchar.txt:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: levels/missions/chapter007/level002/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Target Practice" msgstr "Ćwiczenie celności" #. type: Resume-text #: levels/missions/chapter007/level002/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Practise shooting with your new orgaball canon." msgstr "Potrenuj strzelanie z nowego działa organicznego." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/help.E.txt:3 #, no-wrap msgid "It is time for <a object|human>you</a> to improve your shooting skills again. In the following drill, hit all the <a object|tnt>explosive devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very little power left in it, barely enough to complete the drill." msgstr "Nadszedł czas na kolejne poprawienie <a object|human>Twoich</a> umiejętności strzeleckich. W tym ćwiczeniu należy zniszczyć wszystkie <a object|tnt>ładunki wybuchowe</a>, ale uwaga: <a object|botoj>działo organiczne</a> ma bardzo mało energii, zaledwie tyle, ile potrzeba na wykonanie tego ćwiczenia." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/help.E.txt:6 #: levels/missions/chapter007/level002/help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programy przysłane z Houston" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:3 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:12 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:13 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter007/level002/help/prog.E.txt:14 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 25.4C\n" "\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n" "\\tab;Wind: 1.2 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 25,4C\n" "\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n" "\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/report.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter007/level002/help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/soluce.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Drive the <a object|botos>legged orga shooter</a> to each of the pads in front of the targets, and hit all targets that you see with only one burst, moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit all the targets." msgstr "Podjedź <a object|botos>działem organicznym na nogach</a> do każdej z platform przed celami i zestrzel wszystkie widoczne cele jedną serią, poruszając myszą w trakcie strzelania. Do zniszczenia wszystkich celów muszą wystarczyć tylko 4 serie strzałów." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter007/level002/help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"