# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Remote control #1" msgstr "Fernsteuerung 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore." msgstr "Benutzen Sie einen Infoserver, um einen Roboter fernzusteuern." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "remote" msgstr "Steuerung1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Übung" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n" "The main actors of this exercise are:" msgstr "" "Steuern Sie einen Roboter mittels eines <a object|exchange>Infoservers</a> so fern, dass er <a object|platore>Platinerz</a> transportiert.\n" "Die Hauptakteure dieser Übung sind:" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)." msgstr "Ein <a object|botsr>Schnüffler</a> (Master), der nichts transportieren kann, aber programmierbar ist." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver." msgstr "Ein <a object|exchange>Infoserver</a> (post), der Information von einem Sender empfängt und zu einem Empfänger überträgt." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly." msgstr "Ein <a object|botgr>Transporter</a> (slave), der auf Befehle vom Infoserver wartet. Es gibt keine Mglichkeit, diesen Roboter direkt zu steuern oder zu programmieren." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "tremot1a" msgstr "tremot1a" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:" msgstr "Ein Infoserver speichert \"Name/Wert\"-Paare. Um den \"Sklaven\"-Roboter zu steuern, benutzen wir nur ein Paar:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid " name=\"order\", valuer=order number" msgstr " Name=\"order\", Wert=Befehlsnummer" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "The slace robot understands following orders:" msgstr "Folgende Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "" " 1 -> grab(); // take an object\n" " 2 -> drop(); // drop an object\n" " 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n" " 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards" msgstr "" " 1 -> grab(); // ein Objekt aufnehmen\n" " 2 -> drop(); // ein Objekt fallen lassen\n" " 3 -> move(10); // 10m vorwärts fahren\n" " 4 -> move(-10); // 10m rückwärts fahren" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "" "To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n" "<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\"" msgstr "" "Um den Roboter anzuweisen, sich 10 Meter nach vorn zu bewegen, müssen Sie nur folgendes tun:\n" "<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // Befehl 3 -> \"move(10)\"" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "" "After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n" "<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);" msgstr "" "Nach der send-Anweisung warten wir 5 Sekunden lang, um sicher zu gehen, dass die Bewegung ausgeführt wurde.\n" "<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"." msgstr "Hinweis: Es gibt einen besseren Weg, auf die Beendigung der Ausführung des gegebenen Befehls zu warten. Wir werden das in einer späteren Übung, \"Fernsteuerung 2\", noch sehen." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "To finish the exercise you must:" msgstr "Um die Übung abzuschließen, müssen Sie:" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "Take the uranium ore" msgstr "Das Uranerz aufnehmen" #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "Move forward by 10 meters" msgstr "10 Meter vorwärts fahren" #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "Drop the uranium ore" msgstr "Das Uranerz ablegen" #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "Move backwards by 10 meters" msgstr "10 Meter zurück fahren" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:36 #, no-wrap msgid "It's up to you to write the program." msgstr "Es ist Ihre Aufgabe, nun das Programm zu schreiben" #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:38 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, die <a cbot|type>Variablentypen</a> und die <a cbot|category>Kategorien</a>."