# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"

#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Remote control #1"
msgstr "Fernsteuerung 1"

#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
msgstr "Benutzen Sie einen Infoserver, um einen Roboter fernzusteuern."

#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "remote"
msgstr "Steuerung1"

#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr ""
"Steuern Sie einen Roboter mittels eines <a object|exchange>Infoservers</a> so fern, dass er <a object|platore>Platinerz</a> transportiert.\n"
"Die Hauptakteure dieser Übung sind:"

#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
msgstr "Ein <a object|botsr>Schnüffler</a> (Master), der nichts transportieren kann, aber programmierbar ist."

#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "Ein <a object|exchange>Infoserver</a> (post), der Information von einem Sender empfängt und zu einem Empfänger überträgt."

#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
msgstr "Ein <a object|botgr>Transporter</a> (slave), der auf Befehle vom Infoserver wartet. Es gibt keine Mglichkeit, diesen Roboter direkt zu steuern oder zu programmieren."

#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "tremot1a"
msgstr "tremot1a"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
msgstr "Ein Infoserver speichert \"Name/Wert\"-Paare. Um den \"Sklaven\"-Roboter zu steuern, benutzen wir nur ein Paar:"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "    name=\"order\", valuer=order number"
msgstr "    Name=\"order\", Wert=Befehlsnummer"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders:"
msgstr "Folgende Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"    1 -> grab();     // take an object\n"
"    2 -> drop();     // drop an object\n"
"    3 -> move(10);   // move 10 meters forward\n"
"    4 -> move(-10);  // move 10 meters backwards"
msgstr ""
"    1 -> grab();     // ein Objekt aufnehmen\n"
"    2 -> drop();     // ein Objekt fallen lassen\n"
"    3 -> move(10);   // 10m vorwärts fahren\n"
"    4 -> move(-10);  // 10m rückwärts fahren"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100);  // order 3 -> \"move(10)\""
msgstr ""
"Um den Roboter anzuweisen, sich 10 Meter nach vorn zu bewegen, müssen Sie nur folgendes tun:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100);  // Befehl 3 -> \"move(10)\""

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
msgstr ""
"Nach der send-Anweisung warten wir 5 Sekunden lang, um sicher zu gehen, dass die Bewegung ausgeführt wurde.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr "Hinweis: Es gibt einen besseren Weg, auf die Beendigung der Ausführung des gegebenen Befehls zu warten. Wir werden das in einer späteren Übung, \"Fernsteuerung 2\", noch sehen."

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must:"
msgstr "Um die Übung abzuschließen, müssen Sie:"

#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Take the uranium ore"
msgstr "Das Uranerz aufnehmen"

#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr "10 Meter vorwärts fahren"

#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore"
msgstr "Das Uranerz ablegen"

#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr "10 Meter zurück fahren"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "It's up to you to write the program."
msgstr "Es ist Ihre Aufgabe, nun das Programm zu schreiben"

#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"

#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, die <a cbot|type>Variablentypen</a> und die <a cbot|category>Kategorien</a>."