# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-14 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:19+0200\n" "Last-Translator: krzys_h \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1404379159.000000\n" #. type: Plain text #: generic.languagecode:1 msgid "E" msgstr "P" #. type: Plain text #: generic-help/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n" msgstr "Twórcy i wewnętrzni betatesterzy oryginalnej gry COLOBOT od EPSITEC\n" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgstr "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:3 #, no-wrap msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" msgstr "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:4 #, no-wrap msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" msgstr "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" #. type: Plain text #: generic-help/authors.txt:7 #, no-wrap msgid "Colobot: Gold Edition developers\n" msgstr "Twórcy Colobot: Gold Edition\n" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:7 #, no-wrap msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:8 #, no-wrap msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" msgstr "Wkład na GitHubie: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" #. type: \b; header #: generic-help/cbot.txt:1 #, no-wrap msgid "Programming - the CBOT language" msgstr "Programowanie - język CBOT" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:4 #, no-wrap msgid "" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "This language is made up of instructions (see below), blocks, functions, classes, variables, arrays, expressions and conditions." msgstr "" "Język CBOT jest zbliżony strukturą i składnią do takich języków programowania jak C++ i Java. Został on przystosowany do specyficznych zadań gry COLOBOT, przy uwzględnieniu aspektu pedagogicznego.\n" "Składa się on z instrukcji (zobacz poniżej), bloków, funkcji, klas, zmiennych, tablic, wyrażeń i warunków." #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:5 #, no-wrap msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:7 #, no-wrap msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgstr "W edytorze programu, instrukcje języka CBOT są zawsze wyświetlane na pomarańczowym tle. Jeśli jest inaczej, oznacza to literówkę w nazwie instrukcji. Nazwy instrukcji są zawsze pisane małymi literami. " #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:8 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Typy" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:10 #, no-wrap msgid "The type of a variable appears with a green background. " msgstr "Typ zmiennej wyświetlany jest na zielonym tle. " #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:11 #, no-wrap msgid "Constants" msgstr "Stałe" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:13 #, no-wrap msgid "Constants like categories are displayed with a red background. " msgstr "Stałe, podobnie jak kategorie, wyświetlane są na czerwonym tle. " #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:14 #, no-wrap msgid "Instructions in the CBOT language:" msgstr "Instrukcje w języku CBOT:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:25 #, no-wrap msgid "" "extern Indicate the main function\n" "if Choice structure\n" "else Alternative choice structure\n" "for Loop structure\n" "while Control structure\n" "do Control structure\n" "break Exit from a loop\n" "continue Continues the loop\n" "return Exit from a function\n" "sizeof Size of an array" msgstr "" "extern Oznacza główną funkcję\n" "if Struktura wyboru\n" "else Struktura wyboru alternatywy\n" "for Struktura pętli\n" "while Struktura kontroli\n" "do Struktura kontroli\n" "break Wychodzi z pętli\n" "continue Kontynuuje pętlę\n" "return Wychodzi z funkcji\n" "sizeof Rozmiar tablicy" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:26 #, no-wrap msgid "Specific instructions for bots:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla robotów:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:41 #, no-wrap msgid "" "radar Object detection\n" "direction Calculates a rotation angle\n" "distance Calculates a distance\n" "distance2d Calculates a distance\n" "wait Waits\n" "move Moves forward or backward\n" "turn Turns\n" "goto Goes to a given position\n" "motor Direct motor control\n" "jet Direct jet engine control\n" "message Displays a message\n" "retobject Returns an object from a function\n" "errmode Error treatement control\n" "abstime Returns the absolute time" msgstr "" "radar Wykrywa obiekty\n" "direction Oblicza kąt obrotu\n" "distance Oblicza odległość\n" "distance2d Oblicza odległość\n" "wait Czeka\n" "move Przesuwa naprzód lub wstecz\n" "turn Obraca\n" "goto Przemieszcza się do zadanej pozycji\n" "motor Bezpośrednia kontrola nad silnikiem\n" "jet Bezpośrednia kontrola nad odrzutem\n" "message Wyświetla komunikat\n" "retobject Zwraca obiekt z funkcji\n" "errmode Sposób traktowania błędów\n" "abstime Zwraca czas absolutny" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:42 #, no-wrap msgid "Instructions about topology:" msgstr "Instrukcje związane z topologią terenu:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:46 #, no-wrap msgid "" "space Calculates a free space\n" "topo Returns the altitude of a point\n" "flatground Returns radius of a flat area" msgstr "" "space Znajduje wolne miejsce\n" "topo Zwraca wysokość punktu\n" "flatground Zwraca promień płaskiego obszaru" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:47 #, no-wrap msgid "Instructions specific to some bots:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla niektórych robotów:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:56 #, no-wrap msgid "" "grab Picks up an object\n" "drop Puts down an object\n" "sniff Sounds the subsoil\n" "thump Overturns alien insects\n" "recycle Recycles a derelict bot\n" "shield Extends or withdraws the shield\n" "fire Fires the cannon\n" "aim Vertical angle of the cannon" msgstr "" "grab Podnosi przedmiot\n" "drop Upuszcza przedmiot\n" "sniff Nasłuchuje podglebie\n" "thump Przewraca obce organizmy\n" "recycle Odzyskuje tytan z pozostałości robota\n" "shield Rozszerza lub wyłącza osłonę\n" "fire Strzela z działa\n" "aim Ustawia kąt lufy w pionie" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:57 #, no-wrap msgid "Specific instructions for exchange posts:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla stacji przekaźnikowych:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:62 #, no-wrap msgid "" "receive Receives an information\n" "send Sends a new information\n" "testinfo Tests if an information exists\n" "deleteinfo Deletes an existing information" msgstr "" "receive Odbiera informację\n" "send Wysyła nową informację\n" "testinfo Sprawdza czy istnieje informacja\n" "deleteinfo Usuwa istniejącą informację" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:63 #, no-wrap msgid "Specific instructions for classes:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla klas:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:71 #, no-wrap msgid "" "class Class declararion\n" "public Declares a public function\n" "private Declares a private class member\n" "static Declares a static class member\n" "synchronized Prevents simultaneous execution\n" "new Creates a new instance\n" "this Reference to the current instance" msgstr "" "class Deklaracja klasy\n" "public Deklaracja funkcji publicznej\n" "private Deklaracja prywatnego elementu klasy\n" "static Deklaracja statycznego elementu klasy\n" "synchronized Zapobiega jednoczesnemu wykonywaniu\n" "new Tworzy nową instancję\n" "this Odwołanie do bieżącej instancji" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:72 #, no-wrap msgid "Specific instructions for strings:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla łańcuchów:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:81 #, no-wrap msgid "" "strlen Gets string length\n" "strleft Extracts left part\n" "strright Extracts right part\n" "strmid Extracts center part\n" "strfind Finds a substring.\n" "strval Converts string to number\n" "strupper Converts to upper case\n" "strlower Converts to lower case" msgstr "" "strlen Podaje długość łańcucha\n" "strleft Wyodrębnia lewą część\n" "strright Wyodrębnia prawą część\n" "strmid Wyodrębnia środkową część\n" "strfind Znajduje podłańcuch.\n" "strval Zamienia łańcuch na liczbę\n" "strupper Zamienia litery na wielkie\n" "strlower Zamienia litery na małe" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:82 #, no-wrap msgid "Specific instructions for files:" msgstr "Instrukcje specyficzne dla plików:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:89 #, no-wrap msgid "" "open Opens a file\n" "close Closes a file\n" "writeln Writes line to a file\n" "readln Reads line from a file\n" "eof Tests if end of file\n" "deletefile Deletes a file" msgstr "" "open Otwiera plik\n" "close Zamyka plik\n" "writeln Zapisuje wiersz do pliku\n" "readln Wczytuje wiersz z pliku\n" "eof Sprawdza czy jest już koniec pliku\n" "deletefile Usuwa plik" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:90 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:91 #, no-wrap msgid "Types and categories." msgstr "Typy i kategorie." #. type: \b; header #: generic-help/command.txt:1 #, no-wrap msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:3 #, no-wrap msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgstr "Polecana jest gra z jedną ręką na klawiszach strzałek a drugą na myszy." #. type: \t; header #: generic-help/command.txt:4 #, no-wrap msgid "Bots" msgstr "Roboty" #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:10 #, no-wrap msgid "" " = turn left\n" " = turn right\n" " = move forward\n" " = move back\n" "These controls are unavailable when working with the practice bots." msgstr "" " = skręt w lewo\n" " = skręt w prawo\n" " = ruch do przodu\n" " = ruch do tyłu\n" "Klawisze te nie są dostępne dla robota treningowego." #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:14 #, no-wrap msgid "" " = take off and climb