# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 10:38-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: \b; header #: ../E/abstime.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction abstime" msgstr "Instrução abstime" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:2 ../E/deletef.txt:6 ../E/delinfo.txt:2 ../E/errmode.txt:5 ../E/flatgrnd.txt:2 ../E/readln.txt:8 ../E/send.txt:2 ../E/strfind.txt:4 ../E/strleft.txt:4 ../E/strlen.txt:4 ../E/strlower.txt:4 ../E/strmid.txt:4 ../E/strright.txt:4 ../E/strupper.txt:4 ../E/strval.txt:8 ../E/testinfo.txt:2 ../E/writeln.txt:8 #, no-wrap msgid "Syntax:" msgstr "Sintaxe:" #. type: Source code #: ../E/abstime.txt:3 #, no-wrap msgid "abstime ( );" msgstr "abstime ( );" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:5 #, no-wrap msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission." msgstr "Retorna o tempo que passou em segundos desde o início da missão." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:7 #, no-wrap msgid "Return: float" msgstr "Retorna: float" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:8 #, no-wrap msgid "Time in seconds." msgstr "Tempo em segundos." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:109 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:11 ../E/aim.txt:24 ../E/array.txt:42 ../E/bool.txt:5 ../E/break.txt:25 ../E/busy.txt:15 ../E/cond.txt:5 ../E/continue.txt:25 ../E/deletef.txt:10 ../E/destroy.txt:16 ../E/detect.txt:28 ../E/direct.txt:14 ../E/dist.txt:30 ../E/dist2d.txt:14 ../E/drop.txt:29 ../E/errmode.txt:33 ../E/expr.txt:198 ../E/extern.txt:30 ../E/false.txt:5 ../E/fire.txt:31 ../E/flatgrnd.txt:17 ../E/flatspace.txt:26 ../E/float.txt:25 ../E/for.txt:52 ../E/function.txt:166 ../E/goto.txt:35 ../E/grab.txt:29 ../E/if.txt:40 ../E/int.txt:19 ../E/jet.txt:15 ../E/message.txt:25 ../E/move.txt:22 ../E/nan.txt:15 ../E/object.txt:80 ../E/openfile.txt:12 ../E/pencolor.txt:15 ../E/pendown.txt:18 ../E/penup.txt:12 ../E/penwidth.txt:15 ../E/point.txt:36 ../E/produce.txt:31 ../E/recycle.txt:13 ../E/retobj.txt:14 ../E/return.txt:30 ../E/search.txt:26 ../E/shield.txt:19 ../E/sizeof.txt:22 ../E/sniff.txt:17 ../E/space.txt:23 ../E/string.txt:33 ../E/switch.txt:71 ../E/takeoff.txt:16 ../E/term.txt:31 ../E/thump.txt:13 ../E/topo.txt:14 ../E/true.txt:5 ../E/turn.txt:33 ../E/type.txt:33 ../E/var.txt:67 ../E/void.txt:11 ../E/wait.txt:22 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programação, tipos e categorias." #. type: \b; header #: ../E/aim.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction aim" msgstr "Instrução aim" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:2 ../E/continue.txt:2 ../E/direct.txt:2 ../E/motor.txt:15 ../E/while.txt:20 #, no-wrap msgid "Syntax :" msgstr "Sintaxe:" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:6 ../E/fire.txt:14 #, no-wrap msgid "Shooter" msgstr "Atirador" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:7 ../E/fire.txt:15 #, no-wrap msgid "Orga shooter" msgstr "Atirador orgânico" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:8 ../E/fire.txt:16 #, no-wrap msgid "Phazer shooter" msgstr "Atirador phazer" #. type: Plain text #: ../E/fire.txt:18 #, no-wrap msgid "" "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun" " left or right is to turn the whole robot with the instruction turn." msgstr "" "Enquanto controlando um robô através de programação, a única mandeira de" " girar a arma para a esquerda ou direita é girar todo o robô com a instrução" " turn." #. type: \t; header #: ../E/cos.txt:5 ../E/sin.txt:5 ../E/tan.txt:5 ../E/turn.txt:24 #, no-wrap msgid "angle: float" msgstr "ângulo: float" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:13 #, no-wrap msgid "" "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients" " the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from <" "code>-20 to +20 degrees. For phazer shooters, the angle" " must range from -20 to 45 degrees." msgstr "" "Ângulo em graus da arma em relação ao robô. Um valor positivo orienta a arma" " para cima. Para atiradores e atiradores orgânicos, o ângulo deve ser entre <" "code>-20 e +20 graus. Para atiradores phazer, o ângulo" " deve ser entre -20 e 45 graus. " #. type: \t; header #: ../E/aim.txt:18 ../E/build.txt:22 ../E/destroy.txt:10 ../E/drop.txt:23 ../E/factory.txt:16 ../E/fire.txt:25 ../E/goto.txt:29 ../E/grab.txt:23 ../E/move.txt:16 ../E/pencolor.txt:9 ../E/pendown.txt:12 ../E/penup.txt:6 ../E/penwidth.txt:9 ../E/recycle.txt:7 ../E/research.txt:13 ../E/sniff.txt:11 ../E/takeoff.txt:10 ../E/thump.txt:7 ../E/turn.txt:27 #, no-wrap msgid "Return value: int" msgstr "Valor de retorno: int" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could" " not be performed: \n" "== 0 The gun has now got the desired orientation\n" "!= 0 rotation impossible" msgstr "" "Zero se tudo estiver OK, um valor diferente de zero se a rotação não puder" " ser realizada.\n" "== 0 A arma tem agora a orientação desejada\n" "!= 0 rotação impossível" #. type: \b; header #: ../E/array.txt:1 #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Matrizes" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:2 #, no-wrap msgid "" "An array is basically a collection of variables of the same type or class." " You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is" " limited to 9999 elements. You must use square brackets [] after" " the type name or the variable name to declare an array." msgstr "" "Uma matriz é basicamente uma coleção de variáveis do mesmo tipo ou classe." " Você pode usar matrizes de N dimensões na linguagem CBOT. Cada dimensão é" " limitada a 9999 elementos. Você deve usar colchetes [] depois" " do tipo ou nome da variável para declarar uma matriz." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:9 #, no-wrap msgid "" "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just" " creates a null reference:" msgstr "" "Na verdade quando o interpretador CBOT encontra uma declaração de matriz, ele" " apenas cria uma referência nula<" "/code>:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:11 #, no-wrap msgid "int a[5]; // a is now a null reference" msgstr "int a[5]; // a é agora uma referência nula" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:13 #, no-wrap msgid "" "As soon as you put values into the array, the elements are created and the" " reference is initialized:" msgstr "" "Assim que você coloca valores na matriz, os elementos são criados e a" " referência é inicializada." #. type: Source code #: ../E/array.txt:15 #, no-wrap msgid "" "a[2] = 213; // a points to\n" " // 3 elements [0], [1] et [2]" msgstr "" "a[2] = 213; // a aponta para\n" " // 3 elementos [0], [1] e [2]" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:18 #, no-wrap msgid "" "After this operation, a contains a reference to the elements of" " the array. Elements [0] and [1] are created but" " not initialized because an array cannot contain empty elements. The sizeof instruction allows you to obtain the number of" " elements contained in an array." msgstr "" "Depois dessa operação, a contém uma referência para os" " elementosda matriz. Os elementos [0] e [1] são" " criados porém não inicializados porque uma matriz não pode conter elementos" " vazios.\n" "A instrução sizeof permite a você obter a" " quantidade de elementos contidos na matriz." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:20 #, no-wrap msgid "" "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon" " as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled" " during compilation even if the error is obvious:" msgstr "" "Quando uma matriz é declarada com um tamanho máximo, o programa irá parar" " assim que houver um acesso além do tamanho máximo da matriz. Nenhum erro é" " sinalizado durante a compilação, mesmo que o erro seja óbvio:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:22 #, no-wrap msgid "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // no error at compile time\n" "\t // but error at run time\n" "}" msgstr "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // nenhum erro ao compilar\n" "\t // porém com erros ao executar\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:28 #, no-wrap msgid "" "If you pass an array as parameter to a function, the" " function only receives a reference to the array. That" " means if you modify an array element in the function, the element of the" " array that has been passed the function will be actuallay modified." msgstr "" "Se você passar uma matriz como parâmetro para uma função, a função somente recebe uma referência da matriz. Isto" " significa que se você modificar um elemento na função, o elemento da matriz" " que foi passada para a função será modificado." #. type: \b; header #: ../E/bloc.txt:1 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:2 #, no-wrap msgid "" "You can use braces { } to group a number of instructions" " together in order to make one single block out of them, for example: " msgstr "" "Você pode usar chaves { } para agrupar um número de intruções em" " ordem para criar um bloco com elas, por exemplo:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:4 #, no-wrap msgid "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // switches round a and b\n" "\t}" msgstr "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // troca a e b\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Every instruction in the block is followed by a semicolon," " but the block itself is not. \n" "Let us take the following example with the instruction if to illustrate the use of blocks in a program:" msgstr "" "Cada instrução no bloco é seguida por um ponto e vírgula," " mas o bloco em sí não.\n" "Veja o exemplo a seguir com a instrução if que" " ilustra o uso de blocos em um programa:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:14 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:19 #, no-wrap msgid "" "If the condition is true, instructions 1, 2 and 3 are" " performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored," " instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up" " with instruction 1 does not matter. \n" "If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true," " you have to bracket them together in a block: " msgstr "" "Se a condição for verdadeira, as instruções 1, 2 e 3 são" " executadas. Caso a condição seja falsa, somente a instrução 1 é ignorada," " instruções 2 e 3 são executadas. O fato que a instrução 2 está alinhada com " " a instrução 1 não significa nada.\n" "Se você quer executar as instruções 1 e 2 somente se a condição for" " verdadeira, você deve colocá-las em um bloco:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:22 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:29 #, no-wrap msgid "" "Blocks may be needed with instructions if, while and for, in" " order to group several instructions that should be performed only if a" " condition is true, or repeated several times. \n" "You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is" " an example of imbrication on two levels :" msgstr "" "Blocos podem ser necessários com instruções if, <" "code>while e for, a fim" " de agrupar várias instruções que devem ser executadas somente se uma" " condição é verdadeira, ou que deve ser repetida várias vezes. \n" "Você pode colocar blocos em outros blocos, em quantos níveis você necessitar." " Aqui está um exemplo da sobreposição de 2 níveis:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:32 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:43 #, no-wrap msgid "" "You had better line up the open brace { with the closing brace <" "code>} in order to improve readability, but it is not compulsory. The" " following example takes less space, is equivalent to the previous example," " but it is not advisable to write your programs in the following style : " msgstr "" "É melhor você alinhar a chave de abertura { com a chave de" " fechamento } a fim de melhorar a legibilidade, porém não é" " obrigatório. O exemplo seguinte usa menos espaço, mas é equivalente ao" " exemplo anterior, porém não é aconselhável escrever seus programas neste" " estilo: " #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:45 #, no-wrap msgid "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" msgstr "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:49 ../E/do.txt:28 ../E/motor.txt:39 ../E/while.txt:47 #, no-wrap msgid "" "Instructions, types and categories." msgstr "" "Instruções, tipos e categorias<" "/a>." #. type: \b; header #: ../E/bool.txt:1 #, no-wrap msgid "Type bool" msgstr "Tipo bool" #. type: Plain text #: ../E/bool.txt:2 #, no-wrap msgid "" "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that" " can take only two states: true or false. " msgstr "" "Uma variável deste tipo pode receber valores booleanos, isto significa que só" " pode ter dois valores: true ou false (verdadeiro ou falso)." #. type: \b; header #: ../E/break.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction break" msgstr "Instrução break" #. type: Source code #: ../E/break.txt:3 #, no-wrap msgid "" "while ( condition )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" msgstr "" "while ( condição )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:8 #, no-wrap msgid "" "With this instruction, you can get out immediately of a while or for loop." msgstr "" "Com esta instrução, você pode sair imediatamente de um while ou for." #. type: Plain text #: ../E/break.txt:10 ../E/continue.txt:10 #, no-wrap msgid "Here is an example:" msgstr "Aqui está um exemplo:" #. type: Source code #: ../E/break.txt:11 #, no-wrap msgid "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstructions ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmore instructions ...\n" "}" msgstr "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstruções …\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmais instruções…\n" "}" #. type: \b; header #: ../E/category.txt:1 #, no-wrap msgid "Value Categories" msgstr "Categorias de valor" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in" " COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself." msgstr "" "As categorias representam nomes de objetos na linguagem CBOT. Tudo em COLOBOT" " é um objeto: robôs, edifícios, matéria prima, etc., até você mesmo." #. type: Plain text #: ../E/category.txt:34 #, no-wrap msgid "" " TitaniumOre Titanium Ore\n" " UraniumOre Uranium Ore\n" " Titanium Cube of" " converted Titanium\n" " PowerCell Regular Power" " Cell\n" " NuclearCell Nuclear Power" " Cell\n" " OrgaMatter Organic Matter\n" " BlackBox Black Box\n" " TNT Explosive device\n" " KeyA..D Keys A, B, C and D" msgstr "" " TitaniumOre Minério de titânio\n" " UraniumOre Minério de urânio\n" " Titanium Cubo de titânio" " convertido\n" " PowerCell Célula de energia" " normal\n" " NuclearCell Célula de energia" " nuclear\n" " OrgaMatter Matéria orgânica\n" " BlackBox Caixa preta\n" " TNT Dispositivo explosivo\n" " KeyA..D Chaves A, B, C e D" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:47 #, no-wrap msgid "" "