# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:34+01\n" "Last-Translator: next_ghost \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Patient hunter" msgstr "Trpělivý lovec" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions." msgstr "Buďte dost trpěliví, abyste neplýtvali střelivem." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Patient" msgstr "Trpelivost" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Cvičení" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You must find a way to destroy the four moving target bots without wasting one shot. Notice that after every move, the targets will stay motionless during one second." msgstr "Vymyslete způsob, jak zničit čtyři pohyblivé cvičné cíle a ani jednou při tom neminout. Všimněte si, že cvičné cíle zůstanou po každém přesunu na jednu sekundu nehybně stát." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Obecný postup" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Detect a target with the instruction radar(TargetBot);." msgstr "Najděte cíl příkazem radar(TargetBot);." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Turn towards the target with turn(direction());." msgstr "Otočte k cíli příkazem turn(direction());." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "After the rotation, check if the target did not move." msgstr "Po otočení zkontrolujte, jestli se cíl nepohnul." #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with wait(0.2);." msgstr "Pokud se nepohnul, počkejte 0,2 sekundy příkazem wait(0.2);." #. type: Bullet: '5)' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Re-check if the target did not move." msgstr "Znovu zkontrolujte, jestli se cíl nepohnul." #. type: Bullet: '6)' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "If it did not, shoot with fire(2); and wait 2 seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed." msgstr "Pokud se nepohnul, vystřelte příkazem fire(2); a počkejte 2 sekundy, než střely cíl zasáhnou a zničí." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "There are of course other ways to achieve the goal." msgstr "Samozřejmě jsou i jiné možnosti, jak úkol splnit." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Poznámky" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward with aim(-3);." msgstr "Abyste zlepšili přesnost palby, namiřte trochu dolů příkazem aim(-3);." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programování, datové typy a kategorie."