# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 22:34+01\n" "Last-Translator: next_ghost \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Massacre" msgstr "Ohňostroj" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use a loop in order to destroy six targets." msgstr "Zničte šest cílů pomocí cyklu." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Go" msgstr "Ohnostroj" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Cvičení" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Destroy the six targets with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next." msgstr "Zničte šest cílů pomocí programu s cyklem. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy 5 metrů vpřed." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Obecný postup" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "move 5m forward" msgstr "popojet 5m vpřed" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "turn 90 degrees left" msgstr "otočit o 90 stupňů vlevo" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "shoot" msgstr "vystřelit" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "turn 90 degrees right" msgstr "otočit o 90 stupňů vpravo" #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "tfor1" msgstr "tfor1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "Instruction for ( )" msgstr "Příkaz for ( )" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "Initialize the counting variable." msgstr "Inicializaci řídící proměnné cyklu." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "The end condition." msgstr "Koncovou podmínku." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "The counting expression." msgstr "Výraz na počítání běhů cyklu." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:" msgstr "Zde je příklad cyklu vloženého do základu programu:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "extern void object::Massacre( )\n" "{\n" "\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n" "\t{\n" "\t\tinstructions repeated 6 times ...\n" "\t}\n" "}" msgstr "" "extern void object::Ohnostroj( )\n" "{\n" "\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n" "\t{\n" "\t\tpříkazy, které se mají šestkrát opakovat...\n" "\t}\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "ATTENTION: The line for ( ) must not be followed by a semicolon !" msgstr "POZOR: Na konci řádku za příkazem for ( ) nesmí být středník!" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "Explanation of the instruction for ( )" msgstr "Vysvětlení příkazu for ( )" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "int i=0" msgstr "int i=0" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid " The variable i is set to zero before the beginning of the loop." msgstr " Před začátkem cyklu se proměnná \"i\" nastaví na nulu." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "i<6" msgstr "i<6" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6." msgstr " Cyklus se bude opakovat, dokud bude proměnná \"i\" menší než 6." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:37 #, no-wrap msgid "i=i+1" msgstr "i=i+1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:38 #, no-wrap msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i." msgstr " Na konci každého opakování cyklus se k proměnné \"i\" přičte 1." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "Use braces { } in order to create a block. All the instructions that must be executed in the for loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:" msgstr "Pomocí složených závorek { } můžete vytvořit blok příkazů. Příkazy, které se mají opakovat ve for cyklu, jsou uzavřené do bloku. I tělo samotného programu je uzavřené do bloku:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:43 #, no-wrap msgid "" "extern void object::massacre( )\n" "{\n" "\tfill in here ...\n" "}" msgstr "" "extern void object::Ohnostroj( )\n" "{\n" "\tsem pište příkazy...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "" "Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n" "You can fit several blocks one into the other. For example the for block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks." msgstr "" "Tyto znaky nikdy nemažte. Pouze dopište příkazy svého programu mezi složené závorky.\n" "Můžete také zanořit více bloků do sebe. Například blok for cyklu je zanořený do bloku hlavního programu. Editor programu pro lepší čitelnost zarovnává složené závorky, které patří k sobě." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:51 #, no-wrap msgid "Remember" msgstr "Pamatujte" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:52 #, no-wrap msgid "" "The instruction used to move forward is move();.\n" "The instruction used to turn the bot is turn();. A positive angle turns left.\n" "The instruction used to fire the cannon is fire(1);. A one-second burst allows to destroy all six targets." msgstr "" "Příkaz pro jízdu vpřed je move();.\n" "Příkaz pro otočení robota je turn();. Kladný úhel otáčí doleva.\n" "Příkaz pro výstřel z kanónu je fire(1);. Dávka dlouhá jednu sekundu je na zničení všech šesti cílů tak akorát." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:57 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programování, datové typy a kategorie." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "The program must execute the following scheme:\n" "Repeat 6 times :" msgstr "" "Program musí provést následující plán:\n" "Opakovat šestkrát:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "The instruction for asks for 3 expressions:" msgstr "Příkaz for vyžaduje 3 výrazy:"