# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: defi204.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: defi204/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "defi204:Radar and traps 1" msgstr "defi204:Radar i pułapki 1" #. type: Resume-text #: defi204/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the " "mines." msgstr "" "defi204:Użyj radaru do znajdowania różnych przedmiotów, uważaj jednak na " "miny." #. type: ScriptName-text #: defi204/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "defi204:Traps" msgstr "defi204:Pułapki" #. type: \b; header #: defi204-help/dtrap1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the " "ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the " "bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:" msgstr "" "Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a " "object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <" "a object|mine>min</a>. Plus znika gdy przejdzie przez niego robot. Oto " "ogólna zasada działania:" #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:5 #, no-wrap msgid "\tRepeat forever:\n" msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:5 #, no-wrap msgid "Look for a mine" msgstr "Poszukaj miny" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:6 #, no-wrap msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction" msgstr "Jeśli znaleziono minę, oblicz przeciwny kierunek" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:7 #, no-wrap msgid "Look for a cross" msgstr "Poszukaj plusa" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:8 #, no-wrap msgid "If nothing has been found, stop the program" msgstr "Jeśli nie znaleziono, zatrzymaj program" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:9 #, no-wrap msgid "Calculate the direction of the cross" msgstr "Oblicz kierunek do plusa" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:10 #, no-wrap msgid "Calculate the mean value of the two directions" msgstr "Oblicz średnią wartość tych dwóch kierunków" #. type: Bullet: 'o' #: defi204-help/dtrap1.txt:11 #, no-wrap msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction" msgstr "" "Ustaw prędkości silników tak, aby robot kierował się na uśredniony kierunek" #. type: \b; header #: defi204-help/dtrap1.txt:13 #, no-wrap msgid "The instruction <code>radar</code>" msgstr "Instrukcja <code>radar</code>" #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:17 #, no-wrap msgid "" "In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we " "recommend the following parameters:\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will " "not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored." msgstr "" "Do znajdowania min przy pomocy <code><a cbot|radar>radaru</a></code>, " "polecane są następujące parametry:\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "Z kątem widzenia 180 stopni nie będą wykrywane miny znajdujące się za " "robotem. Również miny będące dalej niż 5 metrów będą ignorowane." #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:21 #, no-wrap msgid "" "In order to find a blue cross, simply write:\n" "<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n" "Blue crosses will be found everywhere." msgstr "" "Aby znaleźć niebieski plus, wystarczy napisać:\n" "<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n" "Niebieskie plusy można znaleźć wszędzie." #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:24 #, no-wrap msgid "" "In order to calculate a direction, use <code><a " "cbot|direct>direction</a></code>.\n" "In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>." msgstr "" "Do obliczania kierunku służy instrukcja <code><a " "cbot|direct>direction</a></code>.\n" "Do ustawiania prędkości silników służy instrukcja <code><a " "cbot|motor>motor</a></code>." #. type: \t; header #: defi204-help/dtrap1.txt:25 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: defi204-help/dtrap1.txt:26 #, no-wrap msgid "" "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "cbot|category>categories</a>." msgstr "" "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a " "cbot|category>kategorie</a>."