# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: train501.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: train501/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train501:Mover 1" msgstr "train501:Poruszanie się 1" #. type: Resume-text #: train501/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train501:Retrieve a titanium cube." msgstr "train501:Zdobądź kostkę tytanu." #. type: ScriptName-text #: train501/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train501:Mover" msgstr "train501:Poruszanie" #. type: \b; header #: train501-help/tremova1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not " "know the position of the titanium, but we can tell you the position of the " "finishing pad x=10 and y=-60." msgstr "" "Przenieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja " "tytanu nie jest znana, ale współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60." #. type: \b; header #: train501-help/tremova1.txt:4 #, no-wrap msgid "The instruction <code>goto</code>" msgstr "Instrukcja <code>goto</code>" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:6 #, no-wrap msgid "" "In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot " "with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this " "instruction you can very easily reach every position, if you know the exact " "location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards " "the goal, move forward, and even turn around any obstacle." msgstr "" "Aby łatwiej rozwiązać ten problem, użyjemy nowego sposobu poruszania " "robotem, instrukcji <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Dzięki niej można " "bardzo łatwo dotrzeć do każdej pozycji, jeśli tylko znana jest jej dokładna " "lokalizacja w postaci współrzędnych x i y. Robot obróci się w kierunku celu, " "pojedzie naprzód, a nawet ominie napotkane przeszkody." #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:8 #, no-wrap msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:" msgstr "Podsumowując, są trzy różne sposoby poruszania robotem:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train501-help/tremova1.txt:10 #, no-wrap msgid "<code>motor(left, right)</code>" msgstr "<code>motor(lewy, prawy)</code>" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay " "in control of the motors at every fraction of a second." msgstr "Umożliwia ciągłą i bezpośrednią kontrolę nad oboma silnikami robota." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train501-help/tremova1.txt:13 #, no-wrap msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>" msgstr "<code>move(distance)</code> i <code>turn(angle)</code>" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:14 #, no-wrap msgid "" "Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to " "perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the " "current position of the bot." msgstr "" "Użyj tych instrukcji do przemieszczania robota o określoną odległość lub " "obrotu o określony kąt. Wszystkie parametry odnoszą się do obecnej pozycji " "robota." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train501-help/tremova1.txt:16 #, no-wrap msgid "<code>goto(position)</code>" msgstr "<code>goto(pozycja)</code>" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:17 #, no-wrap msgid "Allows you to reach easily a given absolute position." msgstr "Umożliwia łatwe dotarcie do podanej pozycji." #. type: \b; header #: train501-help/tremova1.txt:18 #, no-wrap msgid "The program" msgstr "Program" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:20 #, no-wrap msgid "" "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to " "find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been " "found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that " "there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit " "of testing whatever your radar returns:" msgstr "" "Użyj instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> do znalezienia " "kostki tytanu. Następnie sprawdź, czy kostka tytanu rzeczywiście została " "znaleziona. W tym ćwiczeniu ta linia nie jest bardzo przydatna, gdyż " "wiadomo, że gdzieś jest kostka tytanu. Jednakże warto wyrobić sobie nawyk " "sprawdzania danych podawanych przez radar:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train501-help/tremova1.txt:25 #, no-wrap msgid "" "object item;\n" "item = radar(Titanium);\n" "if ( item == null ) return;\n" "goto(item.position);" msgstr "" "object item;\n" "item = radar(Titanium);\n" "if ( item == null ) return;\n" "goto(item.position);" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:27 #, no-wrap msgid "" "The variable <code>item</code> is of type <code><a " "cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the " "object described by the variable, just write <code>item.position</code>." msgstr "" "Zmienna <code>item</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. " "Aby poznać dokładną pozycję obiektu opisywanego przez zmienną, wystarczy " "napisać <code>item.position</code>." #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:29 #, no-wrap msgid "" "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a " "cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter." msgstr "" "Do podniesienia kostki tytanu użyj instrukcji <code><a " "cbot|grab>grab</a>()</code> bez parametrów." #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:31 #, no-wrap msgid "" "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a " "cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter." msgstr "" "Do upuszczenia tytanu użyj instrukcji <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> " "bez parametrów." #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:34 #, no-wrap msgid "" "We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must " "declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then " "fill it with the right coordinates. Then you can give this variable as a " "parameter to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n" "Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the " "case of a bot that can not fly." msgstr "" "Współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60. Należy zadeklarować <a " "cbot|var>zmienną</a> typu <a cbot|point>point</a>, a następnie przypisać jej " "odpowiednie współrzędne. Później można ją podać jako parametr instrukcji " "<code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n" "Wskazówka: Nie musisz się przejmować współrzędną <code>z</code> w przypadku " "robotów nie potrafiących latać." #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:36 #, no-wrap msgid "It is now up to you to finish the program..." msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." #. type: \t; header #: train501-help/tremova1.txt:37 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: train501-help/tremova1.txt:38 #, no-wrap msgid "" "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "cbot|category>categories</a>." msgstr "" "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a " "cbot|category>kategorie</a>."