# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene302.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene302/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene302:Amnesia" msgstr "scene302:Utrata pamięci" #. type: Resume-text #: scene302/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze." msgstr "scene302:Znajdź swój statek kosmiczny w labiryncie planety Tropica." #. type: \b; header #: scene302-help/mhtropi2.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:3 #, no-wrap msgid "It is our hope that this message will reach you." msgstr "Mamy nadzieję, że dotrze do Ciebie nasza wiadomość." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:5 #, no-wrap msgid "" "A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us " "that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated " "manner. Your SatCom has ceased broadcasting. Your reactor seems to have " "suffered some sort of damage and your helmet was spotted at the bottom of a " "lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into " "the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it." msgstr "" "Transmisja z satelity obserwacyjnego przed kilkoma godzinami powiadomiła " "nas, że wędrujesz sobie niepokojąco beztrosko. Twój komunikator SatCom " "zaprzestał nadawania. Twoje reaktory zostały prawdopodobnie uszkodzone a " "hełm zaginął na dnie jeziora. Jeśli tak jest w rzeczywistości, nie próbuj go " "odzyskać, nie wchodź do wody! Woda na planecie Tropice jest niezwykle " "toksyczna. Możesz tego nie przeżyć." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:7 #, no-wrap msgid "" "Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information " "about the possible causes of this disaster. The satellite's information " "remains undecipherable. We have been speculating about an X-factor ever " "since the first expedition got lost. It appears you have just encountered " "it." msgstr "" "Wróć na statek najszybciej jak to możliwe i spróbuj przekazać informację o " "prawdopodobnej przyczynie tej katastrofy. Informacje z satelity nie są " "możliwe do odszyfrowania. Rozważaliśmy istnienie nieznanego czynnika już od " "czasu zaginięcia pierwszej ekspedycji. Wygląda na to, że właśnie się z nim " "spotkałeś." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:9 #, no-wrap msgid "" "There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're " "following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you " "is what happened to them, chances are they may have left some clues along " "the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as " "yours. Use those clues." msgstr "" "Nie możemy pomóc Ci bardziej, ale pamiętaj że podążasz śladami poprzedniej " "ekspedycji. Jeśli przydarzyło im się to samo co teraz Tobie, są szanse, że " "zostawili jakieś wskazówki podczas swojego powrotu do statku kosmicznego, " "który znajdziesz w pobliżu obecnej pozycji Twojego statku. Skorzystaj z tych " "wskazówek." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:11 #, no-wrap msgid "" "You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of " "the wind so you can use them to orient yourself." msgstr "" "Warte rozważenia jest rozstawienie flag. Określają one kierunek wiatru, " "przez co mogą być pomocne w orientacji w terenie." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:14 #, no-wrap msgid "" "This is all we can say for now...\n" "Good Luck..." msgstr "" "To wszystko co możemy teraz powiedzieć...\n" "Powodzenia..." #. type: Plain text #: scene302-help/mhtropi2.txt:16 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom