# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:52+02\n" "Last-Translator: next_ghost \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: \b; header #: ../E/abstime.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction abstime" msgstr "Příkaz abstime" #. type: Plain text, \t; header #: ../E/abstime.txt:2 ../E/acos.txt:2 ../E/aim.txt:2 ../E/asin.txt:2 ../E/atan.txt:2 ../E/atan2.txt:2 ../E/build.txt:14 ../E/buildingenabled.txt:13 ../E/busy.txt:2 ../E/canbuild.txt:13 ../E/canresearch.txt:2 ../E/ceil.txt:2 ../E/cos.txt:2 ../E/deletef.txt:6 ../E/delinfo.txt:2 ../E/destroy.txt:2 ../E/detect.txt:5 ../E/dist.txt:18 ../E/dist2d.txt:2 ../E/do.txt:2 ../E/drop.txt:12 ../E/errmode.txt:5 ../E/factory.txt:2 ../E/fire.txt:10 ../E/flatgrnd.txt:2 ../E/flatspace.txt:2 ../E/floor.txt:2 ../E/for.txt:2 ../E/goto.txt:12 ../E/grab.txt:12 ../E/if.txt:23 ../E/jet.txt:2 ../E/message.txt:2 ../E/move.txt:8 ../E/pencolor.txt:2 ../E/pendown.txt:2 ../E/penup.txt:2 ../E/penwidth.txt:2 ../E/pow.txt:2 ../E/produce.txt:2 ../E/radar.txt:14 ../E/radarall.txt:12 ../E/rand.txt:2 ../E/readln.txt:8 ../E/receive.txt:2 ../E/recycle.txt:2 ../E/research.txt:2 ../E/researched.txt:2 ../E/retobj.txt:2 ../E/round.txt:2 ../E/search.txt:2 ../E/send.txt:2 ../E/shield.txt:2 ../E/sin.txt:2 ../E/sniff.txt:2 ../E/space.txt:2 ../E/sqrt.txt:2 ../E/strfind.txt:4 ../E/strleft.txt:4 ../E/strlen.txt:4 ../E/strlower.txt:4 ../E/strmid.txt:4 ../E/strright.txt:4 ../E/strupper.txt:4 ../E/strval.txt:8 ../E/switch.txt:47 ../E/takeoff.txt:2 ../E/tan.txt:2 ../E/testinfo.txt:2 ../E/thump.txt:2 ../E/topo.txt:2 ../E/trunc.txt:2 ../E/turn.txt:19 ../E/wait.txt:10 ../E/writeln.txt:8 #, no-wrap msgid "Syntax:" msgstr "Syntaxe:" #. type: Source code #: ../E/abstime.txt:3 #, no-wrap msgid "abstime ( );" msgstr "abstime ( );" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:5 #, no-wrap msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission." msgstr "Vrátí čas v sekundách uplynulý od začátku mise." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:7 #, no-wrap msgid "Return: float" msgstr "Návratová hodnota: float" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:8 #, no-wrap msgid "Time in seconds." msgstr "Čas v sekundách." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:11 ../E/aim.txt:24 ../E/array.txt:42 ../E/bool.txt:5 ../E/break.txt:25 ../E/busy.txt:15 ../E/cond.txt:5 ../E/continue.txt:25 ../E/deletef.txt:10 ../E/destroy.txt:16 ../E/detect.txt:28 ../E/direct.txt:14 ../E/dist.txt:30 ../E/dist2d.txt:14 ../E/drop.txt:29 ../E/errmode.txt:33 ../E/expr.txt:198 ../E/extern.txt:30 ../E/false.txt:5 ../E/fire.txt:31 ../E/flatgrnd.txt:17 ../E/flatspace.txt:26 ../E/float.txt:25 ../E/for.txt:52 ../E/function.txt:166 ../E/goto.txt:35 ../E/grab.txt:29 ../E/if.txt:40 ../E/int.txt:19 ../E/jet.txt:15 ../E/message.txt:25 ../E/move.txt:22 ../E/nan.txt:15 ../E/object.txt:80 ../E/openfile.txt:12 ../E/pencolor.txt:15 ../E/pendown.txt:18 ../E/penup.txt:12 ../E/penwidth.txt:15 ../E/point.txt:36 ../E/produce.txt:31 ../E/recycle.txt:13 ../E/retobj.txt:14 ../E/return.txt:30 ../E/search.txt:26 ../E/shield.txt:19 ../E/sizeof.txt:22 ../E/sniff.txt:17 ../E/space.txt:23 ../E/string.txt:33 ../E/switch.txt:71 ../E/takeoff.txt:16 ../E/term.txt:31 ../E/thump.txt:13 ../E/topo.txt:14 ../E/true.txt:5 ../E/turn.txt:33 ../E/type.txt:33 ../E/var.txt:67 ../E/void.txt:11 ../E/wait.txt:22 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programování, datové typy a kategorie." #. type: \b; header #: ../E/aim.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction aim" msgstr "Příkaz aim" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:2 ../E/continue.txt:2 ../E/direct.txt:2 ../E/motor.txt:15 ../E/while.txt:20 #, no-wrap msgid "Syntax :" msgstr "Syntaxe:" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:6 ../E/fire.txt:14 #, no-wrap msgid "Shooter" msgstr "Kanón" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:7 ../E/fire.txt:15 #, no-wrap msgid "Orga shooter" msgstr "Biokanón" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:8 ../E/fire.txt:16 #, no-wrap msgid "Phazer shooter" msgstr "Fázové dělo" #. type: Plain text #: ../E/fire.txt:18 #, no-wrap msgid "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun left or right is to turn the whole robot with the instruction turn." msgstr "Když robota ovládáte pomocí programu, můžete kanónem mířit do stran pouze tak, že otočíte celého robota pomocí příkazu turn." #. type: \t; header #: ../E/cos.txt:5 ../E/sin.txt:5 ../E/tan.txt:5 ../E/turn.txt:24 #, no-wrap msgid "angle: float" msgstr "úhel: float" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:13 #, no-wrap msgid "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from -20 to +20 degrees. For phazer shooters, the angle must range from -20 to 45 degrees." msgstr "Úhel kanónu ve stupních relativně k aktuální poloze robota. Kladná hodnota znamená mířit vzhůru. Běžné kanóny a biokanóny mohou mířit v rozsahu -20+20 stupňů. Fázové dělo může mířit v rozsahu -20+45 stupňů." #. type: \t; header #: ../E/aim.txt:18 ../E/build.txt:22 ../E/destroy.txt:10 ../E/drop.txt:23 ../E/factory.txt:16 ../E/fire.txt:25 ../E/goto.txt:29 ../E/grab.txt:23 ../E/move.txt:16 ../E/pencolor.txt:9 ../E/pendown.txt:12 ../E/penup.txt:6 ../E/penwidth.txt:9 ../E/recycle.txt:7 ../E/research.txt:13 ../E/sniff.txt:11 ../E/takeoff.txt:10 ../E/thump.txt:7 ../E/turn.txt:27 #, no-wrap msgid "Return value: int" msgstr "Návratová hodnota: int" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could not be performed: \n" "== 0 The gun has now got the desired orientation\n" "!= 0 rotation impossible" msgstr "" "Nula, pokud je vše v pořádku. Nenulová hodnota, pokud příkaz nelze splnit:\n" "== 0 Kanón teď míří požadovaným směrem\n" "!= 0 Nelze zamířit" #. type: \b; header #: ../E/array.txt:1 #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Pole" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:2 #, no-wrap msgid "An array is basically a collection of variables of the same type or class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets [] after the type name or the variable name to declare an array." msgstr "Pole je prostě skupina proměnných stejného typu nebo třídy. V jazyce CBOT můžete vytvářet N-rozměrná pole. Každý rozměr je omezený na 9999 prvků. Pro deklarování pole musíte za název datového typu nebo proměnné napsat hranaté závorky []." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:9 #, no-wrap msgid "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just creates a null reference:" msgstr "Když interpret jazyka CBOT narazí na deklaraci pole, tak ve skutečnosti vytvoří pouze ukazatel s hodnotou null:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:11 #, no-wrap msgid "int a[5]; // a is now a null reference" msgstr "int a[5]; // \"a\" je zatím jen ukazatel s hodnotou null" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:13 #, no-wrap msgid "As soon as you put values into the array, the elements are created and the reference is initialized:" msgstr "Prvky pole se vytvořit teprve když do některého z nich uložíte hodnotu:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:15 #, no-wrap msgid "" "a[2] = 213; // a points to\n" " // 3 elements [0], [1] et [2]" msgstr "" "a[2] = 213; // \"a\" ukazuje na\n" " // 3 prvky: [0], [1] a [2]" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:18 #, no-wrap msgid "After this operation, a contains a reference to the elements of the array. Elements [0] and [1] are created but not initialized because an array cannot contain empty elements. The sizeof instruction allows you to obtain the number of elements contained in an array." msgstr "Po tomto přiřazení bude \"a\" obsahovat ukazatel na skutečné prvky pole. Prvky [0] a [1] se vytvoří s neinicializovanou hodnotou, protože pole nesmí obsahovat díry. Počet prvků v poli můžete zjistit příkazem sizeof." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:20 #, no-wrap msgid "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled during compilation even if the error is obvious:" msgstr "Když pole deklarujete s předem danou maximální velikostí, program se zastaví s chybou při přístupu k prvku, který je mimo daný rozsah. Kompilace ale nic nenahlásí, ani když je chyba na první pohled zřejmá:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:22 #, no-wrap msgid "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // no error at compile time\n" "\t // but error at run time\n" "}" msgstr "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // žádná chyba během kompilace\n" "\t // ale chyba za běhu\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:28 #, no-wrap msgid "If you pass an array as parameter to a function, the function only receives a reference to the array. That means if you modify an array element in the function, the element of the array that has been passed the function will be actuallay modified." msgstr "Když pole předáte jako parametr funkci, daná funkce dostane pouze ukazatel na pole. To znamená, že když některý prvek pole změníte uvnitř funkce, přepíšete tím obsah původního pole, které existuje mimo ni." #. type: \b; header #: ../E/bloc.txt:1 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:2 #, no-wrap msgid "You can use braces { } to group a number of instructions together in order to make one single block out of them, for example: " msgstr "Několik příkazů můžete seskupit do jednoho bloku pomocí složených závorek { }, například: " #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:4 #, no-wrap msgid "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // switches round a and b\n" "\t}" msgstr "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // navzájem vymění obsah \"a\" a \"b\"\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Every instruction in the block is followed by a semicolon, but the block itself is not. \n" "Let us take the following example with the instruction if to illustrate the use of blocks in a program:" msgstr "" "Každý příkaz v bloku se ukončuje středníkem, ale za samotným blokem se středník nepíše.\n" "Využití bloků v programu si ukážeme na následujícím příkladu s příkazem if:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:14 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tpříkaz 1;\n" "\t\tpříkaz 2;\n" "\tpříkaz 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:19 #, no-wrap msgid "" "If the condition is true, instructions 1, 2 and 3 are performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up with instruction 1 does not matter. \n" "If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, you have to bracket them together in a block: " msgstr "" "Pokud podmínka platí, provedou se příkazy 1, 2 i 3. Pokud podmínka neplatí, přeskočí se pouze příkaz 1, a provedou se příkazy 2 a 3. Vůbec nezáleží na tom, že je příkaz 2 odsazený stejně jako příkaz 1.\n" "Pokud chcete aby se podmínka vztahovala na příkazy 1 i 2 společně, musíte je seskupit do bloku: " #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:22 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tpříkaz 1;\n" "\t\tpříkaz 2;\n" "\t}\n" "\tpříkaz 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:29 #, no-wrap msgid "" "Blocks may be needed with instructions if, while and for, in order to group several instructions that should be performed only if a condition is true, or repeated several times. \n" "You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is an example of imbrication on two levels :" msgstr "" "Bloky budete potřebovat hlavně v kombinaci s příkazy if, while a for na seskupení několika příkazů, které se mají provádět jen pokud platí určitá podmínka nebo opakovat několikrát dokola.\n" "Bloky můžete zanořit libovolně hluboko do jiných bloků. Zde je příklad dvou úrovní zanoření:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:32 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:43 #, no-wrap msgid "You had better line up the open brace { with the closing brace } in order to improve readability, but it is not compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the previous example, but it is not advisable to write your programs in the following style : " msgstr "Otevírací { a zavírací složenou závorku } byste měli zarovnávat pro lepší čitelnost, ale není to povinné. Následující příklad je funkčně totožný jako ten předchozí, zabírá méně místa, ale opravdu nedoporučujeme psát programy tímto stylem: " #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:45 #, no-wrap msgid "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" msgstr "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:49 ../E/do.txt:28 ../E/motor.txt:39 ../E/while.txt:47 #, no-wrap msgid "Instructions, types and categories." msgstr "Příkazy, datové typy a kategorie." #. type: \b; header #: ../E/bool.txt:1 #, no-wrap msgid "Type bool" msgstr "Datový typ bool" #. type: Plain text #: ../E/bool.txt:2 #, no-wrap msgid "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that can take only two states: true or false. " msgstr "Do proměnné tohoto typu můžete uložit booleovskou hodnotu, to znamená hodnotu, která má pouze dva povolené stavy: true nebo false. " #. type: \b; header #: ../E/break.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction break" msgstr "Příkaz break" #. type: Source code #: ../E/break.txt:3 #, no-wrap msgid "" "while ( condition )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" msgstr "" "while ( podmínka )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:8 #, no-wrap msgid "With this instruction, you can get out immediately of a while or for loop." msgstr "Tímto příkazem můžete okamžitě ukončit cyklus while nebo for." #. type: Plain text #: ../E/break.txt:10 ../E/continue.txt:10 #, no-wrap msgid "Here is an example:" msgstr "Zde je příklad:" #. type: Source code #: ../E/break.txt:11 #, no-wrap msgid "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstructions ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmore instructions ...\n" "}" msgstr "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tPříkazy...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tdalší příkazy...\n" "}" #. type: \b; header #: ../E/category.txt:1 #, no-wrap msgid "Value Categories" msgstr "Kategorie objektů" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:2 #, no-wrap msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself." msgstr "Kategorie jsou pojmenované konstanty v jazyce CBOT představující různé druhy objektů. Všechno v COLOBOTu je objekt: roboti, budovy, suroviny, atd., dokonce i kosmonaut." #. type: Plain text #: ../E/category.txt:34 #, no-wrap msgid "" " TitaniumOre Titanium Ore\n" " UraniumOre Uranium Ore\n" " Titanium Cube of converted Titanium\n" " PowerCell Regular Power Cell\n" " NuclearCell Nuclear Power Cell\n" " OrgaMatter Organic Matter\n" " BlackBox Black Box\n" " TNT Explosive device\n" " KeyA..D Keys A, B, C and D" msgstr "" " TitaniumOre Titanová ruda\n" " UraniumOre Uranová ruda\n" " Titanium Kostka zpracovaného titanu\n" " PowerCell Obyčejná baterie\n" " NuclearCell Jaderná baterie\n" " OrgaMatter Organická hmota\n" " BlackBox Černá skříňka\n" " TNT Výbušnina\n" " KeyA..D Klíče A, B, C a D" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:47 #, no-wrap msgid "" "