# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: One-char language identifier #: train304.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: train304/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train304:Exchange posts 1" msgstr "train304:Stacje przekaźnikowe 1" #. type: Resume-text #: train304/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts." msgstr "train304:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych." #. type: ScriptName-text #: train304/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train304:Info" msgstr "train304:Informacje" #. type: \b; header #: train304-help/texch1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:4 #, no-wrap msgid "" "Several information exchange posts stand in the middle of a mine field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a mine.\n" "The exchange posts are distant 20m from each other." msgstr "" "Kilka stacji przekaźnikowych informacji stoi na środku pola minowego. Gdy robot jest wystarczająco blisko stacji przekaźnikowej, może odczytać zawarte w niej informacje. Każda stacja przekaźnikowa zawiera kąt obrotu, który powinien wykonać robot, aby dotrzeć do następnej stacji przekaźnikowej bez wpadnięcia na minę.\n" "Odległość pomiędzy stacjami przekaźnikowymi wynosi 20 metrów." #. type: \b; header #: train304-help/texch1.txt:5 #, no-wrap msgid "General principe" msgstr "Ogólny algorytm" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:7 #, no-wrap msgid "Repeat 5 times :\n" msgstr "Powtórz 5 razy:\n" #. type: Bullet: 'o' #: train304-help/texch1.txt:7 #, no-wrap msgid "Move 20m forward." msgstr "Idź 20 m naprzód." #. type: Bullet: 'o' #: train304-help/texch1.txt:8 #, no-wrap msgid "Read the direction of the next information exchange post." msgstr "Odczytaj kierunek następnej stacji przekaźnikowej informacji." #. type: Bullet: 'o' #: train304-help/texch1.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the necessary rotation." msgstr "Wykonaj obrót." #. type: Image filename #: train304-help/texch1.txt:11 #, no-wrap msgid "tinfo1" msgstr "tinfo1" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:13 #, no-wrap msgid "In order to repeat the steps above, use a for loop, as we saw it before." msgstr "Do powtarzania powyższych instrukcji, tak jak poprzednio użyj instrukcji for." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train304-help/texch1.txt:14 #, no-wrap msgid "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" msgstr "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:16 #, no-wrap msgid "Move forward with the instruction move(20);." msgstr "Przesuń robota do przodu instrukcją move(20);." #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Use the instruction receive(\"Direction\"); in order to read the information contained in the exchange post. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n" "You will need a variable to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it dir; you must declare it with the following line:" msgstr "" "Do odczytania informacji ze stacji przekaźnikowej użyj instrukcji receive(\"Direction\");. Jest to oczywiście możliwe tylko gdy robot jest wystarczająco blisko stacji.\n" "Do przechowywania wartości pobranej ze stacji przekaźnikowej potrzebna będzie zmienna. Nazwijmy ją dir; należy ją zadeklarować w następujący sposób:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train304-help/texch1.txt:20 #, no-wrap msgid "\tfloat dir;" msgstr "\tfloat dir;" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:22 #, no-wrap msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:" msgstr "Aby odczytać kąt obrotu ze stacji przekaźnikowej, przypisz zmiennej jej wartość:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train304-help/texch1.txt:23 #, no-wrap msgid "\tdir = receive(...);" msgstr "\tdir = receive(...);" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:25 #, no-wrap msgid "Then you can execute the rotation:" msgstr "Następnie wykonaj obrót:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train304-help/texch1.txt:26 #, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: \b; header #: train304-help/texch1.txt:27 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Uwaga" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:29 #, no-wrap msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called \"Direction\", but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises." msgstr "Możesz kliknąć na stacji przekaźnikowej informacji aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu każda stacja przekaźnikowa zawiera tylko jedną wartość zwaną \"Direction\" (kierunek), ale może zawierać do 10 różnych wartości, o czym przekonasz się w niektórych z dalszych ćwiczeń." #. type: \t; header #: train304-help/texch1.txt:30 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: train304-help/texch1.txt:31 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programowanie, typy i kategorie."