# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: levels-po/exercises/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: levels/exercises/chapter003/level002/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Follow with variables" msgstr "Podążaj ze zmiennymi" #. type: Resume-text #: levels/exercises/chapter003/level002/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use variables in order to store the parameters of the path." msgstr "Użyj zmiennych do zapamiętania parametrów ścieżki." #. type: ScriptName-text #: levels/exercises/chapter003/level002/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Move" msgstr "Poruszanie" #. type: \b; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "" "This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: variables.\n" "We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: " msgstr "" "To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Robot musi się poruszać dokładnie w ten sam sposób, ale podczas pisania programu musisz użyć nowego, niezwykle ważnego w programowaniu rozwiązania, a mianowicie zmiennych.\n" "Jak wiadomo, odległości pomiędzy platformami wynoszą 20 metrów, a wszystkie wykonywane obroty mają po 90 stopni. Zamiast w programie wciąż przepisywać te same wartości, można przechować je w zmiennych: " #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "" "Instead of:\n" "\tmove(20);" msgstr "" "Zamiast:\n" "\tmove(20);" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "" "\tturn(90);\n" "\tmove(20);\n" "\tturn(-90);\n" "\t..." msgstr "" "\tturn(90);\n" "\tmove(20);\n" "\tturn(-90);\n" "\t..." #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "" "We write :\n" "\tdist = 20;" msgstr "" "Napiszemy:\n" "\tdist = 20;" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "\tdir = 90;\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(-dir);\n" "\t..." msgstr "" "\tdir = 90;\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);\n" "\tmove(dist);\n" "\tturn(-dir);\n" "\t..." #. type: \b; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:23 #, no-wrap msgid "A variable is composed of three elements: \n" msgstr "Zmienna składa się z trzech elementów: \n" #. type: Bullet: '1)' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:23 #, no-wrap msgid "The name," msgstr "Nazwy" #. type: Bullet: '2)' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "The type of the content," msgstr "Typu zawartości" #. type: Bullet: '3)' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "The content." msgstr "Zawartości" #. type: \t; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "The name" msgstr "Nazwa" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing move(20);, write move(dist);: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example dist, dir, p2, a, x, nothing_2_grab, etc." msgstr "Nazwa służy do odwoływania się do zmiennej. Zamiast pisać move(20);, wystarczy napisać move(dist);, gdzie \"dist\" jest nazwą zmiennej. Zmiennej można nadać prawie dowolną nazwę, na przykład dist, dir, p2, a, x, nothing_2_grab, itd." #. type: \t; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "The type" msgstr "Typ" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: \n" msgstr "Typ zmiennej określa jaki rodzaj informacji jest przechowywany przez zmienną. Zależnie od typu, zmienna może zawierać liczby całkowite, liczby rzeczywiste, ciągi znakowe, współrzędne punktu, itd. Oto lista najbardziej popularnych typów zmiennych: \n" #. type: Bullet: 'o' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "int for a whole number (12, -500, etc.)" msgstr "int dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)" #. type: Bullet: 'o' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "float for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)" msgstr "float dla liczb rzeczywistych (3.14, 0.2, -99.98, itd.)" #. type: Bullet: 'o' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "string for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)" msgstr "string dla łańcuchów znakowych (\"Cześć!\", \"Nie ma nic do podniesienia\", itd.)" #. type: Bullet: 'o' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid "point for the x,y,z-coordinates of a point in space" msgstr "point dla współrzędnych przestrzeni x, y, z" #. type: Bullet: 'o' #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:36 #, no-wrap msgid "object for the information about an object (bot, building, etc.) " msgstr "object dla informacji o obiekcie (robocie, budynku, itd.) " #. type: \t; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:38 #, no-wrap msgid "The content" msgstr "Zawartość" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. " msgstr "Zawartością zmiennej może być liczba, łańcuch, współrzędne, itd., zależnie od typu zmiennej. Zawartość zmiennej może być wielokrotnie modyfikowana w trakcie wykonywania programu. " #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:42 #, no-wrap msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables dist and dir, you must declare them with the following lines: " msgstr "Przed użyciem zmiennej konieczne jest jej zadeklarowanie. Na przykład przed użyciem dwóch zmiennych dist i dir, należy je zadeklarować w następujący sposób: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:45 #, no-wrap msgid "" "\tfloat dist;\n" "\tfloat dir;" msgstr "" "\tfloat dist;\n" "\tfloat dir;" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:47 #, no-wrap msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into dist and 90 into dir, write:" msgstr "Teraz już można ich używać. Aby przypisać zmiennej dist wartość 20 a zmiennej dir wartość 90, napisz:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:50 #, no-wrap msgid "" "\tdist = 20;\n" "\tdir = 90;" msgstr "" "\tdist = 20;\n" "\tdir = 90;" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:52 #, no-wrap msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions move and turn:" msgstr "Teraz można poruszać i obracać robota instrukcjami move i turn:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:55 #, no-wrap msgid "" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);" msgstr "" "\tmove(dist);\n" "\tturn(dir);" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:57 #, no-wrap msgid "You can also use a whole mathematical expression instead of just the variable:" msgstr "Można również użyć całego wyrażenia matematycznego zamiast samej zmiennej:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:60 #, no-wrap msgid "" "\tmove(dist+100);\n" "\tturn(-dir);" msgstr "" "\tmove(dist+100);\n" "\tturn(-dir);" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:62 #, no-wrap msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. " msgstr "Druga z instrukcji będzie potrzebna do obrócenia robota w prawo. " #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:64 #, no-wrap msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. " msgstr "A teraz przepisz program z poprzedniego ćwiczenia, używając jednak zmiennych dla odległości i kąta obrotu. " #. type: \t; header #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:65 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: levels/exercises/chapter003/level002/help/help.E.txt:66 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programowanie, typy i kategorie."