# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:23-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 3" msgstr "Postos de troca 3" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgstr "Colete muitas informações valiosas de postos de troca de informações." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Informação" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercice" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Several information exchange posts are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The information exchange posts along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgstr "Vários postos de troca de informações estão no caminho. Quando o robô está perto o suficiente de um posto, ele pode ler as instruções nele contidas. Os postos de troca de informações ao longo do caminho contêm a direção do próximo posto e a distância. E você não sabe com quantos postos de troca você deve entrar em contato antes de chegar ao seu objetivo." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "\tAlways repeat:" msgstr "\tSempre repita:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Recupere a direção do posto de troca." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Recupere a distância do posto de troca." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Se nenhuma informação puder ser recuperada, pare o programa." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Execute a rotação." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Avançe para o próximo posto." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Useful instructions" msgstr "Instruções úteis" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "" "while to repeat the instructions\n" "receive to get the information from a post\n" "move to move the bot\n" "turn to turn the bot" msgstr "" "while para repetir instruções\n" "receive para pegar informação de um posto\n" "move para mover o robô\n" "turn para girar o robô" #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."