# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 3" msgstr "Infoserver 3" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgstr "Fordern Sie mehr Informationen von Infoservern." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Info3" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercice" msgstr "Übung" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Several information exchange posts are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The information exchange posts along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgstr "Entlang des Weges stehen einige Infoserver. Wenn sich der Roboter nahe genug an einem der Server befindet, kann er die Informationen, die darin gespeichert sind, lesen. Jeder Infoserver auf dem Weg enthält die Richtung und Entfernung des nächsten Servers. Sie wissen nicht, wie viele Infoserver Sie passieren müssen, um die Aufgabe zu erfüllen." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Vorgehensweise" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "\tAlways repeat:" msgstr "Immer wieder auszuführen:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Empfangen Sie die Richtung vom Infoserver." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Empfangen Sie die Entfernung vom Infoserver." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Wenn keine Information geholt werden konnte, dann stoppen Sie das Programm." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Führen Sie die Drehung aus." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Bewegen Sie sich vorwärts zum nächsten Server." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Useful instructions" msgstr "Nützliche Anweisungen" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "" "while to repeat the instructions\n" "receive to get the information from a post\n" "move to move the bot\n" "turn to turn the bot" msgstr "" "while um die Anweisungen zu wiederholen\n" "receive um Informationen von einem Infoserver zu erhalten\n" "move um den Roboter zu bewegen\n" "turn um den Roboter zu drehen" #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Die CBOT-Sprache, Variablentypen und Kategorien."