# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 22:23+02\n" "Last-Translator: next_ghost \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 3" msgstr "Komunikační stanice 3" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgstr "Získejte z komunikačních stanic spoustu užitečných informací." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Info" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercice" msgstr "Cvičení" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Several information exchange posts are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The information exchange posts along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgstr "Podél cvičné trasy stojí několik komunikačních stanic. Když je robot ke stanici dost blízko, může si přečíst pokyny v ní uložené. Komunikační stanice podél trasy v tomto cvičení obsahují směr a vzdálenost k další stanici. A předem nevíte, kolika komunikačních stanic se musíte dotázat na cestu k cíli." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Obecný postup" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Načíst směrový úhel z komunikační stanice." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Načíst vzdálenost z komunikační stanice." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Pokud se informace nepodařilo načíst, ukončit program." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Otočit robota." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Dojet k další stanici." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "Useful instructions" msgstr "Užitečné příkazy" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "" "while to repeat the instructions\n" "receive to get the information from a post\n" "move to move the bot\n" "turn to turn the bot" msgstr "" "while pro opakování příkazů\n" "receive pro načtení informace ze stanice\n" "move pro popojetí s robotem\n" "turn pro otočení robota" #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programování, datové typy a kategorie." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "\tAlways repeat:" msgstr "\tOpakovat stále dokola:"