Fix translations

1293-fix
Fiftytwo 2020-05-16 21:38:30 +02:00
parent 657ddd4123
commit e90fa59cc8
23 changed files with 450 additions and 447 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:22+02\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:39+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
@ -20,89 +20,60 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr "Bitva - proti vetřelcům"
msgid "BaseBuilding"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr "Mapa pro začátečníky! Vyzkoumejte všechny potřebné technologie a vybudujte svou základnu, abyste mohli zlikvidovat vetřelce na druhém břehu řeky - čistě pomocí programu!"
msgid "Build your base and eliminate your foe!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Souboj programátorů (proti vetřelcům)"
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Souboj programátorů (proti jinému hráči)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Toto je cvičná mapa pro souboj programátorů, abyste se seznámili s tímto <a battles>herním režimem</a>."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem."
#. type: \t; header
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Stručný úvod"
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Souboj programátorů je zcela nový herní režim přidaný v Colobotu: Zlaté edici. Několik týmů v něm bojuje proti sobě a zvítězí ten, který přežije nejdéle. Jak název napovídá, v tomto herním režimu musíte vše ovládat pouze pomocí programů."
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý tým nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: Plain text
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Doporučujeme Vám přečít si <a %lvl%/help/help.%lng% notes>poznámky</a> níže."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Zlikvidujte všechny vetřelce na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "<a object|ant>Vetřelci</a> na Vás nezaútočí, pokud se k nim moc nepřiblížíte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "Mohla by se Vám hodit <a cbot>dokumentace jazyka CBOT</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Pokud hrajete Colobot poprvé, doporučujeme přečíst si <a battles production>základy výrobního řetězce</a>."
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> a <a object|radar>radar</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:11-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,89 +19,60 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr "Code battle - vs alienígenas"
msgid "BaseBuilding"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr "Um mapa para iniciantes! Pesquise todas as tecnologias necessárias e construa sua infraestrutura para matar todos os alienígenas do lado oposto do rio - usando apenas programação!"
msgid "Build your base and eliminate your foe!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)"
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Batalha de Código (vs Jogador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é familiarizá-lo com este <a battles>modo de jogo</a>."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador."
#. type: \t; header
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Breve introdução"
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a programação neste modo de jogo."
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro time localizado no lado oposto do rio."
#. type: Plain text
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Recomenda-se a leitura da <a %lvl%/help/help.%lng% notes>seção de notas </a> abaixo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "Os <a object/ant>alienígenas</a> não atacarão você, a menos que você chegue muito perto deles."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "<a cbot> A documentação do CBOT </a> pode ser útil."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre <a battles production>os fundamentos da linha de produção</a>."
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:43+02\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:08+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
@ -20,38 +20,38 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr "Bitva - proti počítači"
msgid "ShootOut"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr "Vyzvěte na souboj... svůj počítač? Kdepak, vyzvěte na souboj vývojáře této hry! Ale vážně, proti Vám stojí jen jednoduchý program, na kterém můžete trénovat, pokud nemáte žádné živé protivníky."
msgid "Challenge your friend in this simple 1v1 scenario. May the best WingedShooter win!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Souboj programátorů (proti počítači)"
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Souboj programátorů (duel s jiným hráčem)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jednoduchému programu od vývojářů hry."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem, abyste se procvičili ve střelbě."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte červený tým nacházející se na protějším břehu řeky."
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
@ -62,11 +62,5 @@ msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,38 +19,38 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr "Batalha de código - vs computador"
msgid "ShootOut"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr "Desafie seu ... computador? Na verdade, desafie os desenvolvedores! Mas, de verdade, este é apenas um simples programa inimigo que você pode usar se não tiver um adversário real"
msgid "Challenge your friend in this simple 1v1 scenario. May the best WingedShooter win!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Batalha de Código (vs Computador)"
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Batalha de código (tiro de outro jogador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra um programa simples escrito pelos desenvolvedores do jogo."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código </a> onde você luta contra um outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador, a fim de melhorar sua pontaria."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua a equipe vermelha localizada no lado oposto do rio."
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
@ -61,11 +61,5 @@ msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."

View File

@ -1,78 +0,0 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:39+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr "Bitva - proti jinému hráči"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Souboj programátorů (proti jinému hráči)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý tým nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."

View File

@ -1,77 +0,0 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:11-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr "Batalha de código - contra outro jogador"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Desafie seu amigo!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Batalha de Código (vs Jogador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro time localizado no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:51+02\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:22+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
@ -20,35 +20,90 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs static target"
msgstr "Duel - proti nehybnému terči"
msgid "AlienHunt"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
msgstr "Prostě zamiřte a vystřelte! Zní to tak jednoduše..."
msgid "A map for begginers! Research technologies, build your infrastructure, and kill all AlienAnts on the opposite side of the river."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na cíl)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte cíl nacházející se na protějším břehu řeky."
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Souboj programátorů (proti vetřelcům)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde musíte zničit neškodný terč, abyste se naučili pořádně mířit."
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Toto je cvičná mapa pro souboj programátorů, abyste se seznámili s tímto <a battles>herním režimem</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Stručný úvod"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Souboj programátorů je zcela nový herní režim přidaný v Colobotu: Zlaté edici. Několik týmů v něm bojuje proti sobě a zvítězí ten, který přežije nejdéle. Jak název napovídá, v tomto herním režimu musíte vše ovládat pouze pomocí programů."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Doporučujeme Vám přečít si <a %lvl%/help/help.%lng% notes>poznámky</a> níže."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Zlikvidujte všechny vetřelce na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "<a object|ant>Vetřelci</a> na Vás nezaútočí, pokud se k nim moc nepřiblížíte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> a <a object|radar>radar</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "Mohla by se Vám hodit <a cbot>dokumentace jazyka CBOT</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Pokud hrajete Colobot poprvé, doporučujeme přečíst si <a battles production>základy výrobního řetězce</a>."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,35 +19,89 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs static target"
msgstr "Batalha de tiro - vs alvo estático"
msgid "AlienHunt"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
msgstr "Apenas aponte e dispare! Parece tão simples ..."
msgid "A map for begginers! Research technologies, build your infrastructure, and kill all AlienAnts on the opposite side of the river."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Batalha de Código (tiro de um alvo)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o alvo localizado no lado oposto do rio."
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você precisa atirar em um alvo inofensivo, a fim de aprender como mirar corretamente."
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é familiarizá-lo com este <a battles>modo de jogo</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Breve introdução"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a programação neste modo de jogo."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Recomenda-se a leitura da <a %lvl%/help/help.%lng% notes>seção de notas </a> abaixo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "Os <a object/ant>alienígenas</a> não atacarão você, a menos que você chegue muito perto deles."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "<a cbot> A documentação do CBOT </a> pode ser útil."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre <a battles production>os fundamentos da linha de produção</a>."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:01+02\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:43+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
@ -20,35 +20,53 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs computer"
msgstr "Duel - proti počítači"
msgid "BaseBuilding"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
msgstr "Teď už to nebude tak jednoduché, že?"
msgid "Challenge the developers! Fight against a simple enemy program."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na druhý kanón)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Souboj programátorů (proti počítači)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti druhému kanónu s jednoduchým programem od vývojářů hry, abyste se procvičili ve střelbě."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jednoduchému programu od vývojářů hry."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte červený tým nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:08-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,35 +19,53 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs computer"
msgstr "Batalha de tiro - vs computador"
msgid "BaseBuilding"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
msgstr "Está ficando um pouco mais difícil agora, não é?"
msgid "Challenge the developers! Fight against a simple enemy program."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Batalha de Código (atirando em outro atirador)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Batalha de Código (vs Computador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código</a> onde você luta contra um programa simples para Atiradores, escrito pelos desenvolvedores do jogo, para melhorar sua pontaria."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra um programa simples escrito pelos desenvolvedores do jogo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua a equipe vermelha localizada no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:08+02\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:51+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
@ -20,20 +20,26 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs other player"
msgstr "Duel - proti jinému hráči"
msgid "ShootingRange"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
msgid "Aim & shoot - simple as that!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Souboj programátorů (duel s jiným hráčem)"
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na cíl)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde musíte zničit neškodný terč, abyste se naučili pořádně mířit."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -44,23 +50,5 @@ msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem, abyste se procvičili ve střelbě."
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte cíl nacházející se na protějším břehu řeky."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:12-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,20 +19,26 @@ msgstr ""
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs other player"
msgstr "Batalha de tiro - contra outro jogador"
msgid "ShootingRange"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Desafie seu amigo!"
msgid "Aim & shoot - simple as that!"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Batalha de código (tiro de outro jogador)"
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Batalha de Código (tiro de um alvo)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você precisa atirar em um alvo inofensivo, a fim de aprender como mirar corretamente."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -43,23 +49,5 @@ msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código </a> onde você luta contra um outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador, a fim de melhorar sua pontaria."
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o alvo localizado no lado oposto do rio."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:01+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "ShootOut"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge the developers! Sharpen your CodeBattle skills."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na druhý kanón)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti druhému kanónu s jednoduchým programem od vývojářů hry, abyste se procvičili ve střelbě."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:13-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "ShootOut"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge the developers! Sharpen your CodeBattle skills."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Batalha de Código (atirando em outro atirador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código</a> onde você luta contra um programa simples para Atiradores, escrito pelos desenvolvedores do jogo, para melhorar sua pontaria."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr "Souboj programátorů"
msgid "Versus"
msgstr ""
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Střelecký duel"
msgid "Training"
msgstr ""

View File

@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr "Batalha de código"
msgid "Versus"
msgstr ""
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Batalha de tiro"
msgid "Training"
msgstr ""