Remove mentions of colors from SatCom
parent
06ad8a0d36
commit
dd5efdf3d3
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
\b;Value \c;Categories\n;
|
||||
Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself.
|
||||
|
||||
In a program, categories are always displayed on a \const;red background\norm;. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is.
|
||||
In a program, categories are always displayed like that: \const;category\norm;. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is.
|
||||
|
||||
Below are the different categories available:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ When you define a \l;variable\u cbot\var;, you must give two elements:
|
|||
|
||||
Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type \l;float\u cbot\float; can not contain a string, etc.
|
||||
|
||||
In a program, the name of a type is always written on \type;green background\norm;. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types:
|
||||
In a program, the name of a type is always displayed like that: \type;type\norm;. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types:
|
||||
|
||||
\s;\c;\l;int\u cbot\int;\n;
|
||||
For a whole number (12, -500, etc.).
|
||||
|
|
|
@ -379,12 +379,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -4625,12 +4619,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/type.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -7058,3 +7046,15 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Truncated <code>value</code>. For example, <code>trunc(-2.5)</code> is <code>-2.00</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed like that: <format const>category</format>. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always displayed like that: <format type>type</format>. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -390,12 +390,6 @@ msgstr "<code>Kategorien</code>"
|
|||
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
||||
msgstr "Kategorien stellen die Namen der Objekte in der CBOT-Sprache dar. Alles was Sie in COLOBOT sehen ist ein Objekt: Roboter, Bauten, Rohstoffe, usw., sogar Sie selbst."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr "In einem Programm werden Kategorien immer mit <format const>rotem Hintergrund</format> angezeigt. Wenn eine Kategorie nicht rot angezeigt wird, ist sie falsch geschrieben. Bitte achten Sie auf Gross- und Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -5322,12 +5316,6 @@ msgstr "den Typ der Variable"
|
|||
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
||||
msgstr "Sobald Sie eine Variable deklariert haben, können Sie Informationen in ihr speichern. Die in einer Variable gespeicherten Informationen müssen jedoch immer vom passenden Typ sein: Eine Variable vom Typ <a cbot|float>float</a> kann keinen String enthalten, usw."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr "In einem Programm ist der Name eines Variablentyps immer auf <format type>grünem Hintergrund</format> geschrieben. Wenn der Name eines Typs nicht grün erscheint, ist der Name falsch geschrieben. Namen von Variablentypen sind immer in Kleinbuchstaben. Hier ist eine Liste der verschiedenen Typen:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/type.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -7859,3 +7847,15 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Truncated <code>value</code>. For example, <code>trunc(-2.5)</code> is <code>-2.00</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed like that: <format const>category</format>. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always displayed like that: <format type>type</format>. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -433,12 +433,6 @@ msgstr "Valeur <code>catégorie</code>"
|
|||
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
||||
msgstr "La catégorie détermine la nature d'un objet. Dans COLOBOT, tout est objet: les robots, les bâtiments, les matières premières, les éléments du décor, etc."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr "Dans un programme, un nom de catégorie est toujours <format const>colorié en rouge</format>. Si une catégorie n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple respecter les majuscules et les minuscules."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -5341,12 +5335,6 @@ msgstr "Le type du contenu."
|
|||
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr "Dans un programme, un nom de type est toujours <format type>colorié en vert</format>. Si un type n'est pas colorié, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules. Voici les différents types possibles:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/type.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -7817,3 +7805,15 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Truncated <code>value</code>. For example, <code>trunc(-2.5)</code> is <code>-2.00</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed like that: <format const>category</format>. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always displayed like that: <format type>type</format>. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -442,12 +442,6 @@ msgstr "<code>Kategorie</code> wartości"
|
|||
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
||||
msgstr "Kategorie to nazwy obiektów języka CBOT. W grze COLOBOT wszystko to obiekty: roboty, budynki, surowce, itd., nawet Ty."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr "W programie kategorie są wyświetlane na <format const>czerwonym tle</format>. Jeśli kategoria nie jest podświetlona na czerwono, w jej nazwie jest literówka. Wielkie i małe litery powinny być zachowane."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -5388,12 +5382,6 @@ msgstr "typ"
|
|||
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
||||
msgstr "Po zdefiniowaniu zmiennej można w niej umieszczać informacje. Jednakże informacja, którą może przechowywać zmienna musi być odpowiedniego typu: zmienna typu <a cbot|float>float</a> nie może zawierać łańcucha itd."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr "W programie typy zmiennych wyświetlane są na <format type>zielonym tle</format>. Jeśli jest inaczej, prawdopodobnie w nazwie jest literówka. Nazwy typów są zawsze zapisywane małymi literami. Oto lista różnych typów: "
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/type.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -7864,3 +7852,15 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Truncated <code>value</code>. For example, <code>trunc(-2.5)</code> is <code>-2.00</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed like that: <format const>category</format>. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always displayed like that: <format type>type</format>. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -441,12 +441,6 @@ msgstr "Значение <code>Категорий</code>"
|
|||
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
||||
msgstr "Категории отображают названия обьектов на языке CBOT. В игре COLOBOT все предеты являются обьектами: роботы, здания, сырье, и т.д., даже сам игрок."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr "В самой программе, категории всегда отображаются на <format const>красном фоне</format>. Если категория не выделена красным, она названа не правильно. Заглавные и обычные буквы нужно оставлять как есть."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -5355,12 +5349,6 @@ msgstr "и тип"
|
|||
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
||||
msgstr "После того, как вы определили переменную, вы можете использовать ее для хранения информации. Тем не менее информация, которую может хранить переменная, должна быть правильного типа: переменная типа <a cbot|float>float</a> не может содержать и так далее."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr "В программе имя типа всегда пишется на <format type>зеленом фоне</format>. Если имя типа не окрашено, то это означает, что оно неправильно написано. Имя типа всегда пишется маленькими буквами. Вот список различных типов:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/type.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -7826,3 +7814,15 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Truncated <code>value</code>. For example, <code>trunc(-2.5)</code> is <code>-2.00</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/category.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, categories are always displayed like that: <format const>category</format>. If a category isn't highlighted, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/type.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In a program, the name of a type is always displayed like that: <format type>type</format>. If the name of a type is not highlighted, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,13 @@ The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has
|
|||
This language is made up of instructions (see below), \l;blocks\u cbot\bloc;, \l;functions\u cbot\function;, \l;classes\u cbot\class;, \l;variables\u cbot\var;, \l;arrays\u cbot\array;, \l;expressions\u cbot\expr; and \l;conditions\u cbot\cond;.
|
||||
|
||||
o \c;\token;Instructions\norm;\n;
|
||||
In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case.
|
||||
In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: \token;instruction\norm;. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case.
|
||||
|
||||
o \c;\type;Type\norm;\n;
|
||||
The \l;type\u cbot\type; of a variable appears with a green background.
|
||||
The \l;type\u cbot\type; of a variable appears like that: \type;type\norm;.
|
||||
|
||||
o \c;\const;Constants\norm;\n;
|
||||
Constants like \l;categories\u cbot\category; are displayed with a red background.
|
||||
Constants like \l;categories\u cbot\category; are displayed like that: \const;constant\norm;.
|
||||
|
||||
\t;Instructions in the CBOT language:
|
||||
\c;\l;extern\u cbot\extern; \n;Indicate the main function
|
||||
|
|
|
@ -68,36 +68,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format token>Befehle</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr "Im Programmeditor werden Befehle in der CBOT-Sprache immer mit orangefarbenem Hintergrund angezeigt. Wenn ein Befehl keinen farbigen Hintergrund hat, wurde er nicht richtig geschrieben. Befehle werden immer in Kleinbuchstaben geschrieben. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format type>Typ</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
|
||||
msgstr "Der <a cbot|type>Typ</a> einer Variable erscheint immer mit grünem Hintergrund."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format const>Konstanten</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
|
||||
msgstr "Konstanten werden wie <a cbot|category>Kategorien</a> immer mit rotem Hintergrund angezeigt.. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../E/cbot.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -762,3 +744,21 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
||||
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -80,36 +80,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format token>Instruction</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr "Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage est coloriée en orange. Si une instruction n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
|
||||
msgstr "Le <a cbot|type>type</a> d'une variable est colorié en vert."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format const>Constante</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
|
||||
msgstr "Une constante telle qu'une <a cbot|category>catégorie</a> est coloriée en rouge."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../E/cbot.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -757,3 +739,21 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
||||
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -66,36 +66,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../E/cbot.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -697,3 +679,21 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
||||
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -82,36 +82,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format token>Instrukcje</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr "W edytorze programu, instrukcje języka CBOT są zawsze wyświetlane na pomarańczowym tle. Jeśli jest inaczej, oznacza to literówkę w nazwie instrukcji. Nazwy instrukcji są zawsze pisane małymi literami. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format type>Typy</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
|
||||
msgstr "<a cbot|type>Typ</a> zmiennej wyświetlany jest na zielonym tle. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
||||
msgstr "<code><format const>Stałe</format></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
|
||||
msgstr "Stałe, podobnie jak <a cbot|category>kategorie</a>, wyświetlane są na czerwonym tle. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../E/cbot.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -764,3 +746,21 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
||||
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -78,36 +78,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/cbot.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../E/cbot.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -735,3 +717,21 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
||||
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/cbot.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue