Release 0.1.12-alpha: Merge branch 'dev'
commit
c467bd994e
|
@ -1,39 +1,40 @@
|
|||
#!/usr/bin/env groovy
|
||||
if (env.BRANCH_NAME.startsWith('PR-')) {
|
||||
properties([[$class: 'BuildDiscarderProperty', strategy: [$class: 'LogRotator', artifactNumToKeepStr: '1']]])
|
||||
} else {
|
||||
properties([[$class: 'BuildDiscarderProperty', strategy: [$class: 'LogRotator', artifactDaysToKeepStr: '30', artifactNumToKeepStr: '5']]])
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (env.CHANGE_TARGET == 'master') {
|
||||
error("This pull request targets the wrong branch. Please reopen the pull request targetting the dev branch.")
|
||||
}
|
||||
|
||||
node('master') {
|
||||
stage('Pull changes') {
|
||||
checkout scm
|
||||
pipeline {
|
||||
agent { label 'colobot-build' }
|
||||
options {
|
||||
buildDiscarder(logRotator(artifactDaysToKeepStr: '30', artifactNumToKeepStr: '5'))
|
||||
}
|
||||
stages {
|
||||
stage('Check pull request target') {
|
||||
when { changeRequest() }
|
||||
steps {
|
||||
script {
|
||||
if (env.CHANGE_TARGET == 'master') {
|
||||
throw "This pull request targets the wrong branch. Please reopen the pull request targetting the dev branch."
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
stage('Build data') {
|
||||
steps {
|
||||
sh 'mkdir -p build'
|
||||
dir('build') {
|
||||
sh '''
|
||||
cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/install -DCOLOBOT_INSTALL_DATA_DIR=/install/data ..
|
||||
make
|
||||
rm -rf install
|
||||
DESTDIR=. make install
|
||||
'''
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
stage('Build data') {
|
||||
sh 'mkdir -p build'
|
||||
dir('build') {
|
||||
sh '''
|
||||
cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/install -DCOLOBOT_INSTALL_DATA_DIR=/install/data ..
|
||||
make
|
||||
rm -rf install
|
||||
DESTDIR=. make install
|
||||
'''
|
||||
stage('Archive data') {
|
||||
steps {
|
||||
sh 'rm -f data.zip'
|
||||
zip zipFile: 'data.zip', archive: true, dir: 'build/install'
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
stage('Archive data') {
|
||||
sh 'rm -f data.zip'
|
||||
zip zipFile: 'data.zip', archive: true, dir: 'build/install'
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Clean workspace after building pull requests
|
||||
// to save disk space on the Jenkins host
|
||||
if (env.BRANCH_NAME.startsWith('PR-')) {
|
||||
cleanWs()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -24,7 +24,7 @@ Flight altitude for \l;winged bots\u object\botgj;. The altitude is useful only
|
|||
This parameter tells the bot how it must reach the goal:
|
||||
\c;0\n; stops exactly at the goal position
|
||||
\c;1\n; goes close to the goal position, without stopping.
|
||||
If no value is given, \c;1\n; (precision) is the default value.
|
||||
If no value is given, \c;0\n; (precision) is the default value.
|
||||
|
||||
\t;Return value: \c;\l;int\u cbot\int;\n;
|
||||
Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the \c;\l;errmode\u cbot\errmode;(0)\n; instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by \c;goto()\n;.
|
||||
|
|
|
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
||||
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
||||
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
||||
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
||||
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
||||
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
||||
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
||||
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
||||
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Parameter gibt an, wie der Roboter die angegebene Position erreichen muss: \n"
|
||||
"<code>0</code> Hält genau an der angegebenen Position an.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
||||
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
||||
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
||||
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
||||
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalement, une erreur stoppe l'exécution du programme. Si l'instruction <code>goto</code> est précédée de <c/><a cbot|errmode>errmode</a>(0);<n/>, une valeur nulle est retournée si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
||||
"<code>== 0 </code>position atteinte\n"
|
||||
|
|
|
@ -1793,12 +1793,12 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
||||
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
||||
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
||||
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
||||
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa sposób w jaki robot powinien osiągnąć swoj cel: \n"
|
||||
"<code>0</code> zatrzymuje się dokładnie w pozycji docelowej\n"
|
||||
"<code>1</code> zbliża się do pozycji docelowej bez zatrzymywania się.\n"
|
||||
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>1</code> (dokładnie). "
|
||||
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>0</code> (dokładnie)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/goto.txt:30
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1789,12 +1789,12 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
||||
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
||||
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
||||
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
||||
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот параметр говорит боту, каким образом он должен достичь цели:\n"
|
||||
"<code>0</code> остановка прямо в позиции цели\n"
|
||||
"<code>1</code> подходит близко к позиции цели, не останавливаясь.\n"
|
||||
"Если нет значение по умолчанию, <code>1</code> (точность) является значением по умолчанию."
|
||||
"Если нет значение по умолчанию, <code>0</code> (точность) является значением по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/goto.txt:30
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,738 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 11:16+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:1 ../E/1_SwitchCell1.txt:1 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:1 ../E/2_Recharge1.txt:1 ../E/2_Recharge1_link.txt:1 ../E/3_Recharge2.txt:1 ../E/3_Recharge2_link.txt:1 ../E/4_CollectTitanium1.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:1 ../E/6_KillAnt1.txt:1 ../E/6_KillAnt1_link.txt:1 ../E/7_CollectTitanium3.txt:1 ../E/8_ServiceTower1.txt:1 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:1 ../E/9_terranova.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy poslané z Houstonu"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
|
||||
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři. Slouží k výměně <a object|power>baterií</a>. Pro správné fungování musí na zemi před robotem ležet nabitá baterie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
|
||||
msgstr "Pro spuštění tohoto programu vyberte v seznamu nainstalovaných programů robota (v levém dolním rohu obrazovky) položku <code>SwitchCell1</code> a klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::SwitchCell1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // take the new cell in front\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // and drop it behind\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // take the cell from the bot\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // and drop it in front\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // take the new cell\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::SwitchCell1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // zvedne baterii pred robotem\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // a polozi ji za sebe\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // vynda vlastni baterii\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // a polozi ji pred sebe\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // zvedne novou baterii\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // a vlozi ji do zdirky\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1_link.txt:2 ../E/2_Recharge1_link.txt:2 ../E/3_Recharge2_link.txt:2 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:2 ../E/6_KillAnt1_link.txt:2 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr "Pro tuto misi jsme nevyvinuli žádný nový program. Pokud se Vám to ale bude hodit, můžete si napsat vlastní programy."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:40 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:4 ../E/2_Recharge1.txt:20 ../E/2_Recharge1_link.txt:4 ../E/3_Recharge2.txt:23 ../E/3_Recharge2_link.txt:4 ../E/4_CollectTitanium1.txt:24 ../E/5_CollectTitanium2.txt:32 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:4 ../E/6_KillAnt1.txt:23 ../E/6_KillAnt1_link.txt:4 ../E/7_CollectTitanium3.txt:53 ../E/8_ServiceTower1.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:4 ../E/9_terranova.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archivy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:41 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:5 ../E/2_Recharge1.txt:21 ../E/2_Recharge1_link.txt:5 ../E/3_Recharge2.txt:24 ../E/3_Recharge2_link.txt:5 ../E/4_CollectTitanium1.txt:25 ../E/5_CollectTitanium2.txt:33 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:5 ../E/6_KillAnt1.txt:24 ../E/6_KillAnt1_link.txt:5 ../E/7_CollectTitanium3.txt:54 ../E/8_ServiceTower1.txt:44 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:5 ../E/9_terranova.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Seznam programů poslaných pro předchozí mise:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
|
||||
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři. Slouží k nabití <a object|power>baterie</a> robota: Robot dojede na nejbližší <a object|station>nabíječku</a>, počká 5 sekund, a vrátí se na výchozí místo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
|
||||
msgstr "Poznámka: Když kliknete na některý modře podtržený prvek programu, Váš SatKom zobrazí nápovědu k danému prvku. Text za dvěma lomítky <code>//</code> není součástí programu. Je to pouze komentář, který Vám má osvětlit smysl příslušných příkazů."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Recharge1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
||||
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recharge1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // promenna pro vychozi polohu\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o nabijecce\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // ulozit vychozi polohu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na nabijecku\n"
|
||||
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // pockat 5 skund\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // zpet na vychozi misto\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
|
||||
msgstr "Vylepšili jsme nabíjecí program. Když robot dojede na <a object|station>nabíječku</a>, nebude čekat přesně 5 sekund, ale jen dokud se mu plně nenabije <a object|power>baterie</a>. Až se pak vrátí na výchozí místo, zobrazí zprávu na obrazovce."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Recharge2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recharge2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // promenna pro vychozi polohu\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o nabijecce\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // ulozit vychozi polohu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na nabijecku\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na nabiti baterie\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // zpet na vychozi misto\n"
|
||||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
|
||||
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Následující program vyvinuli naši inženýři.\n"
|
||||
"Slouží k řízení <a object|botgr>robotického ramena</a>, aby našlo nejbližší hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a> a odvezlo ji do <a object|convert>konvertoru</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute this program, select the program <code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at the controls with the stop button <button 8/>."
|
||||
msgstr "Pro spuštění tohoto programu vyberte v seznamu nainstalovaných programů robota (v levém dolním rohu obrazovky) položku <code>CollectTitanium1</code> a klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>. Program můžete kdykoliv vypnout a převzít ovládání robota tlačítkem Zastavit <button 8/>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pozolit rudu\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
|
||||
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níže je jeden z programů vyvinutých našimi inženýry.\n"
|
||||
"Vylepšení předchozího programu: Když to bude třeba, <a object|botgr>robotické rameno</a> se cestou z konvertoru zastaví na <a object|station>nabíječce</a> a nabije si baterii."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Tento program funguje i na <a object|botgj>létajících ramenech</a>, když je <a object|derrick>vrtná věž</a> na jiném ostrově než <a object|convert>konvertor</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
|
||||
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t{ // if so:\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit rudu\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t// 4) Pokud je baterie poloprazdna, nabit se.\n"
|
||||
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t{ // kdyz podminka plati:\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet tam\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // pockat\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
|
||||
msgstr "Na svém <a object|botfr>pojízdném kanónu</a> ihned spusťte program <code>KillAnt1</code>, bude Vám hlídat západní stranu. Pak se můžete věnovat budování obranného perimetru."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::KillAnt1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about object\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // go west\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // aim straight\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever:\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // ant detected ?\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // shoot 0.5 s\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait 1 second\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::KillAnt1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // jet na zapad\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // namirit rovne pred sebe\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola:\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // nalezen mravenec?\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // vystrelit 0,5s\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // pockat 1 sekundu\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
|
||||
msgstr "Protože v této misi budete potřebovat spoustu titanu, opět jsme vylepšili program <code>CollectTitanium</code>. Robot bude vyrábět kostky titanu do zásoby a odkládat je na volném místě, takže ho můžete nechat pracovat samostatně. V případě potřeby si navíc sám dobije baterii na <a object|station>nabíječce</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) Wait until titanium converted and grab it\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait for cube\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab it\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 5) Drop on a free space\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // go to free space\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop titanium\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 6) If power cell half empty, recharges.\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if so:\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // station found ?\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
|
||||
"\t\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // opakovat porad dokola\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit rudu\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) Pockat na dokonceni vyroby a zvednout titan.\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na kostku titanu\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout ji\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 5) Odlozit na volnem miste.\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // dojet na volne misto\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit titan\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 6) Pokud je baterie poloprazdna, nabit se.\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // pokud podminka plati:\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // existuje nabijecka?\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na ni\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t\t\t{ // dokud baterie neni nabita:\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat\n"
|
||||
"\t\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We have developed a program that takes care of recharging the power cell of a <a object|tower>defense tower</a>:"
|
||||
msgstr "Vyvinuli jsme program, který se postará o nabíjení baterie <a object|tower>obranné věže</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Dojet k <a object|tower>obranné věži</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
|
||||
msgstr "Počkat, až bude <a object|power>baterie</a> z 80 % vybitá."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
|
||||
msgstr "Vzít <a object|power>baterii</a> a nabít ji na <a object|station>nabíječce</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Vrátit ji zpět do <a object|tower>obranné věže</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
|
||||
msgstr "<a object|station>Nabíječku</a> postavte co nejblíže k obranné věži, aby byla věž bez baterie co nejkratší dobu. Také můžete využít trik s druhou baterií, kterou položte před věž. Když pak přiletí vosa a věž první ranou netrefí nebo zrovna bude bez energie, vosa zničí pouze odloženou baterii."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::ServiceTower1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // info. about tower\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info. about station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 1) go to the defense tower\n"
|
||||
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // look for tower\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go there\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t// 2) wait until power cell is empty\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the power cell\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) go to the power station to recharge\n"
|
||||
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) go back to defense tower\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go to tower\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the power cell\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ServiceTower1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // informace o vezi\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> station; // informace o nabijecce\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 1) dojet k obranne vezi\n"
|
||||
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // najit vez\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t// 2) cekat, az bude baterie vybita\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // vzit baterii\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) dojet na nabijecku a nabit baterii\n"
|
||||
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // dojet na misto\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na nabiti\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) dojet zpet k vezi\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // dojet k vezi\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit baterii\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
|
||||
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
|
||||
msgstr "Slouží k řízení <a object|botshld>mobilního štítu</a>, aby jezdil za <a object|botphaz>fázovým dělem</a> a chránil ho."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
||||
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
|
||||
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
|
||||
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o fazovem delu\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // misto, kam jet\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // vzdalenost k fazovemu delu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
||||
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // ukoncit program\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // zapnout stit\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// najit fazove delo\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // pokud je delo blize nez 5m\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>else</a> // jinak:\n"
|
||||
"\t\t{ // Vypocitat bod 5m od fazoveho dela\n"
|
||||
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // a dojet tam\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "According to the data transmitted by the satellite, our engineers have developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has been located. You can follow it without fearing any attack:"
|
||||
msgstr "Naši inženýři podle dat získaných ze satelitu vyvinuli dva programy. První program pošle <a object|botshld>mobilní štít</a> skrz úzké údolí na severu k místu, kde byl nalezen klíč. Vy můžete údolím spolu se štítem bezpečně projít:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Outward()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Outward()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // zapnout silove pole\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // dojet ke klici\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // vypnout silove pole\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the <a object|base>spaceship</a>:"
|
||||
msgstr "Druhý program pošle <a object|botshld>mobilní štít</a> zpět k <a object|base>raketě</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Return()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Return()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // zapnout silove pole\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // dojet k rakete\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // vypnout silove pole\n"
|
||||
"}"
|
|
@ -0,0 +1,743 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programas despachados por Houston"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
|
||||
msgstr "A seguir, um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros. Ele permite a você trocar <a object|power>células de energia</a>. Uma célula de energia carregada precisa estar no chão na frente do robô."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
|
||||
msgstr "Para executar este programa, selecione o programa <code>TrocarCelula1</code> na lista de programas disponíveis no robô (no canto inferior esquerdo da sua tela), e clique no símbolo de seta <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::SwitchCell1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // take the new cell in front\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // and drop it behind\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // take the cell from the bot\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // and drop it in front\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // take the new cell\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::TrocarCelula1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // pegue a nova célula na frente\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // e coloque-a atrás\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // pegue a célula do robô \n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // e coloque-a na frente\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // pegue a nova célula\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // e coloque-a no robô\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:1 ../E/1_SwitchCell1.txt:1 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:1 ../E/2_Recharge1.txt:1 ../E/2_Recharge1_link.txt:1 ../E/3_Recharge2.txt:1 ../E/3_Recharge2_link.txt:1 ../E/4_CollectTitanium1.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:1 ../E/6_KillAnt1.txt:1 ../E/6_KillAnt1_link.txt:1 ../E/7_CollectTitanium3.txt:1 ../E/8_ServiceTower1.txt:1 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:1 ../E/9_terranova.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programas despachados por Houston"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/1_SwitchCell1_link.txt:2 ../E/2_Recharge1_link.txt:2 ../E/3_Recharge2_link.txt:2 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:2 ../E/6_KillAnt1_link.txt:2 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr "Nós não desenvolvemos um programa específico para esta missão. Entretanto, você pode desenvolver seus próprios programas se você pensa que eles serão úteis."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:40 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:4 ../E/2_Recharge1.txt:20 ../E/2_Recharge1_link.txt:4 ../E/3_Recharge2.txt:23 ../E/3_Recharge2_link.txt:4 ../E/4_CollectTitanium1.txt:24 ../E/5_CollectTitanium2.txt:32 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:4 ../E/6_KillAnt1.txt:23 ../E/6_KillAnt1_link.txt:4 ../E/7_CollectTitanium3.txt:53 ../E/8_ServiceTower1.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:4 ../E/9_terranova.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:41 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:5 ../E/2_Recharge1.txt:21 ../E/2_Recharge1_link.txt:5 ../E/3_Recharge2.txt:24 ../E/3_Recharge2_link.txt:5 ../E/4_CollectTitanium1.txt:25 ../E/5_CollectTitanium2.txt:33 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:5 ../E/6_KillAnt1.txt:24 ../E/6_KillAnt1_link.txt:5 ../E/7_CollectTitanium3.txt:54 ../E/8_ServiceTower1.txt:44 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:5 ../E/9_terranova.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Índice dos programas enviados em missões anteriores:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>TrocarCelula1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
|
||||
msgstr "Abaixo está um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros. Ele permite que você recarregue a <a object|power>célula de energia</a> de um robô: ele vai para a estação de energia <a object|station>mais próxima</a>, aguarda 5 segundos e volta para a posição inicial."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
|
||||
msgstr "Observação: Se você clicar em um elemento do programa sublinhado em azul, seu SatCom exibirá um texto que explica esse elemento. Os textos que seguem uma barra dupla <code>//</ code> não fazem parte do programa, mas são comentários que ajudam você a entender o programa."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Recharge1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
||||
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recarregar1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> inicio; // variável para a posição inicial\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre a estação de energia\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tinicio = position; // armazena a posição inicial\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procura pela estação\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vai para a estação de energia\n"
|
||||
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // espera 5 segundos\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(inicio); // volta para a posição inicial\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
|
||||
msgstr "Nós melhoramos o programa de recarga. Quando chega à <a object|station>estação de energia</a>, o robô não espera exatamente 5 segundos, mas apenas até que a <a object|power>célula de energia</a> esteja totalmente carregada. Após o robô voltar à posição inicial, ele exibe uma mensagem na tela."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Recharge2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
||||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recarregar2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> inicio; // variável para a posição inicial\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre a estação de energia\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tinicio = position; // armazena a posição inicial\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procura pela estação\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vai para a estação\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espera até que esteja recarregada\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(inicio); // volta para a posição inicial\n"
|
||||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recarga completada\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recarregar1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recarregar2</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
|
||||
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo está um dos programas desenvolvidos pelos nossos engenheiros.\n"
|
||||
"Ele instrui um <a object|botgr>agarrador</a> para recuperar o pedaço mais próximo de <a object|titanore>minério de titânio</a> e colocá-lo no <a object|convert>conversor</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute this program, select the program <code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at the controls with the stop button <button 8/>."
|
||||
msgstr "Para executar este programa, selecione o programa <code>ColetarTitanio1 </ code> na lista de programas disponíveis no robô (no canto inferior esquerdo da tela) e clique no símbolo de seta <button 21/>. A qualquer momento, você pode parar o programa e assumir os controles com o botão de parada <button 8/>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ColetarTitanio1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Vá até o minério de titânio e pegue ele\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure pelo minério de titânio\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do minério\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o minério\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Vá até o conversor e deixe o minério\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do conversor\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o minério\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // vá para trás 2.5 m\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
|
||||
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo está um dos programas desenvolvidos pelos nossos engenheiros. \n"
|
||||
"Uma atualização no programa anterior: o <a object|botgr>agarrador</a>, no caminho de volta do conversor, faz uma parada, se necessário, na <a object|station>estação de energia</a> para recarregar sua célula de energia."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Este programa também funciona em <a object|botgj>agarradores alados</a>, caso o <a object|derrick>extrator</a> esteja em uma ilha diferente do <a object|convert>conversor</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
|
||||
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t{ // if so:\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ColetarTitanio2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Vá até o minério de titânio e pegue ele\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure pelo minério de titânio\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do minério\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o minério\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Vá até o conversor e deixe o minério\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do conversor\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o minério\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // vá para trás 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t// 4) Se a célula de energia estiver meio vazia, recarregue-a\n"
|
||||
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t{ // se, então:\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procure por uma estação\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá lá\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // e espere\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
|
||||
msgstr "Execute o programa <code>MatarFormiga1</ code> imediatamente no seu <a object|botfr>atirador com rodas</a>, ele protegerá seu flanco oeste. Enquanto isso, você pode elaborar sua estratégia de defesa."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::KillAnt1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about object\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // go west\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // aim straight\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever:\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // ant detected ?\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // shoot 0.5 s\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait 1 second\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::MatarFormiga1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre o objeto\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // vá para oeste\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // mirar diretamente\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre:\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40); // procure por formigas\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // item detectado?\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position)); // gire em direção a posição da formiga\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // atire por 0.5 s\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere 1 segundo\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>ColetarTitanio1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>ColetarTitanio2</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>MatarFormiga1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
|
||||
msgstr "Como você precisará de muito titânio para essa missão, nós tornamos o programa <code>ColetarTitanio</ code> ainda mais eficiente. Ele reúne toda uma série de cubos de titânio em uma superfície livre, para que você possa deixá-lo trabalhar por conta própria. Também se recarrega na <a object|station>estação de energia</a> se necessário."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Variable definition.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) Wait until titanium converted and grab it\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait for cube\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab it\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 5) Drop on a free space\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // go to free space\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop titanium\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 6) If power cell half empty, recharges.\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if so:\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // station found ?\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
|
||||
"\t\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ColetarTitanio3()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repita para sempre\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 2) Vá para o minério de titânio e pegue ele\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure por minério de titânio\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do item\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o titânio\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) Vá para o conversor e largue o minério\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do item\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // deixe o minério\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // volte para trás 2.5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) Espere a conversão do titânio e pegue ele\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // esperando pelo cubo de titânio\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue ele\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 5) Coloque em um espaço livre\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // vá para o espaço livre\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o cubo de titânio\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 6) se a célula de energia estiver meio vazia, recarregue-a\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if so:\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // estação encontrada?\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para lá\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere\n"
|
||||
"\t\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We have developed a program that takes care of recharging the power cell of a <a object|tower>defense tower</a>:"
|
||||
msgstr "Desenvolvemos um programa que cuida de recarregar a célula de energia de uma <a object|tower>torre de defesa</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Vá para uma <a object|tower>torre de defesa</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
|
||||
msgstr "Espere até que a <a object|power>célula de energia</a> esteja 80% vazia."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
|
||||
msgstr "Pegue a <a object|power>célula de energia</a> e recarregue-a em uma <a object|station>estação de energia</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Coloque-a de volta na <a object|tower>torre de defesa</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
|
||||
msgstr "Construa a <a object|station>estação de energia</a> o mais próximo possível da torre, a fim de reduzir o tempo em que a torre não tem célula de energia. Um bom truque é colocar uma célula de energia no chão em frente à torre. A vespa atacará a célula de energia, e se o primeiro tiro falhar ou uma vespa chegar quando a torre de defesa não tiver energia, somente a célula de potência será destruída e não a torre de defesa."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::ServiceTower1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // info. about tower\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info. about station\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 1) go to the defense tower\n"
|
||||
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // look for tower\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go there\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t// 2) wait until power cell is empty\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the power cell\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) go to the power station to recharge\n"
|
||||
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // go there\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) go back to defense tower\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go to tower\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the power cell\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ServicoTorre1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> torre; // informação sobre a torre\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> estacao; // informação sobre a estação\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 1) vá para a torre de defesa\n"
|
||||
"\ttorre = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // procure pela torre\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(torre.position); // vá para a posição da torre\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t// 2) espere até que a célula de energia esteja vazia\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( torre.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue a célula de energia\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) vá para a estação para recarregar\n"
|
||||
"\t\testacao = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(estacao.position); // vá para a posição da estação\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 ) \n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere até recarregar\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) volte para a torre de defesa\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(torre.position); // vá para a posição da torre\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue a célula de energia\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>ColetarTitanio3</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServicoTorre1</a></code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "According to the data transmitted by the satellite, our engineers have developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has been located. You can follow it without fearing any attack:"
|
||||
msgstr "De acordo com os dados transmitidos pelo satélite, nossos engenheiros desenvolveram dois programas. A primeira guia o <a object|botshld>protetor</a> através do vale estreito ao norte, perto do local onde a chave foi localizada. Você pode segui-lo sem temer nenhum ataque:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Outward()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Exterior()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // ative o escudo\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // vá para perto da chave\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // desative o escudo\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the <a object|base>spaceship</a>:"
|
||||
msgstr "O segundo programa guia o <a object|botshld>protetor</a> de volta a <a object|base>espaçonave</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/9_terranova.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Return()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Retorno()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // ativa o escudo\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // vai para a espaçonave\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // desativa o escudo\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
|
||||
msgstr "Abaixo está um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
|
||||
msgstr "Ele instrui o <a object|botshld>protetor</a> a seguir e proteger o <a object|botphaz>phazer</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
||||
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
|
||||
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
|
||||
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::SeguirPhazer()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre o phazer\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // posição para onde ir\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distância até o phazer\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
||||
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Nenhum phazer encontrado\");\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // para o programa\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // ativa o escudo\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter); // procure pelo phazer\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>else</a> // caso contrário:\n"
|
||||
"\t\t{ // Calcula a posição 5 m antes do phazer\n"
|
||||
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // e vá para a posição calculada\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
|
@ -120,7 +120,10 @@ class LanguageFile:
|
|||
Return single language character e.g. "de" -> "D"
|
||||
"""
|
||||
def language_char(self):
|
||||
return self.language[0].upper()
|
||||
if self.language == 'pt':
|
||||
return 'B';
|
||||
else:
|
||||
return self.language[0].upper()
|
||||
|
||||
"""
|
||||
Try to translate given text; if not found among translations,
|
||||
|
|
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 4.7 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.0 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 1.8 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
|
@ -0,0 +1,108 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:22+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs aliens"
|
||||
msgstr "Bitva - proti vetřelcům"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
|
||||
msgstr "Mapa pro začátečníky! Vyzkoumejte všechny potřebné technologie a vybudujte svou základnu, abyste mohli zlikvidovat vetřelce na druhém břehu řeky - čistě pomocí programu!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (proti vetřelcům)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
|
||||
msgstr "Toto je cvičná mapa pro souboj programátorů, abyste se seznámili s tímto <a battles>herním režimem</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Brief introduction"
|
||||
msgstr "Stručný úvod"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
|
||||
msgstr "Souboj programátorů je zcela nový herní režim přidaný v Colobotu: Zlaté edici. Několik týmů v něm bojuje proti sobě a zvítězí ten, který přežije nejdéle. Jak název napovídá, v tomto herním režimu musíte vše ovládat pouze pomocí programů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
|
||||
msgstr "Doporučujeme Vám přečít si <a %lvl%/help/help.%lng% notes>poznámky</a> níže."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr "Váš úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
|
||||
msgstr "Zlikvidujte všechny vetřelce na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Poznámky\\m notes;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
|
||||
msgstr "<a object|ant>Vetřelci</a> na Vás nezaútočí, pokud se k nim moc nepřiblížíte."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
|
||||
msgstr "Mohla by se Vám hodit <a cbot>dokumentace jazyka CBOT</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
|
||||
msgstr "Pokud hrajete Colobot poprvé, doporučujeme přečíst si <a battles production>základy výrobního řetězce</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> a <a object|radar>radar</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs aliens"
|
||||
msgstr "Code battle - vs alienígenas"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
|
||||
msgstr "Um mapa para iniciantes! Pesquise todas as tecnologias necessárias e construa sua infraestrutura para matar todos os alienígenas do lado oposto do rio - usando apenas programação!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
|
||||
msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
|
||||
msgstr "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é familiarizá-lo com este <a battles>modo de jogo</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Brief introduction"
|
||||
msgstr "Breve introdução"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
|
||||
msgstr "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a programação neste modo de jogo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
|
||||
msgstr "Recomenda-se a leitura da <a %lvl%/help/help.%lng% notes>seção de notas </a> abaixo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr "Seu objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
|
||||
msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Notas\\m notas;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
|
||||
msgstr "Os <a object/ant>alienígenas</a> não atacarão você, a menos que você chegue muito perto deles."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
|
||||
msgstr "<a cbot> A documentação do CBOT </a> pode ser útil."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
|
||||
msgstr "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre <a battles production>os fundamentos da linha de produção</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:43+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs computer"
|
||||
msgstr "Bitva - proti počítači"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
|
||||
msgstr "Vyzvěte na souboj... svůj počítač? Kdepak, vyzvěte na souboj vývojáře této hry! Ale vážně, proti Vám stojí jen jednoduchý program, na kterém můžete trénovat, pokud nemáte žádné živé protivníky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Computer)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (proti počítači)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
|
||||
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jednoduchému programu od vývojářů hry."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr "Váš úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Zničte červený tým nacházející se na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Poznámky\\m notes;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
|
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs computer"
|
||||
msgstr "Batalha de código - vs computador"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
|
||||
msgstr "Desafie seu ... computador? Na verdade, desafie os desenvolvedores! Mas, de verdade, este é apenas um simples programa inimigo que você pode usar se não tiver um adversário real"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Computer)"
|
||||
msgstr "Batalha de Código (vs Computador)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
|
||||
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra um programa simples escrito pelos desenvolvedores do jogo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr "Seu objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Destrua a equipe vermelha localizada no lado oposto do rio."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Notas\\m notas;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
|
|
@ -0,0 +1,78 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:39+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs other player"
|
||||
msgstr "Bitva - proti jinému hráči"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your friend!"
|
||||
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Player)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (proti jinému hráči)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
|
||||
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Zničte druhý tým nacházející se na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Poznámky\\m notes;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
|
||||
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."
|
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs other player"
|
||||
msgstr "Batalha de código - contra outro jogador"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your friend!"
|
||||
msgstr "Desafie seu amigo!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Player)"
|
||||
msgstr "Batalha de Código (vs Jogador)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
|
||||
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Destrua o outro time localizado no lado oposto do rio."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Notas\\m notas;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
|
||||
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:51+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs static target"
|
||||
msgstr "Duel - proti nehybnému terči"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
|
||||
msgstr "Prostě zamiřte a vystřelte! Zní to tak jednoduše..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting a target)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (střelba na cíl)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Zničte cíl nacházející se na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
|
||||
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde musíte zničit neškodný terč, abyste se naučili pořádně mířit."
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs static target"
|
||||
msgstr "Batalha de tiro - vs alvo estático"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
|
||||
msgstr "Apenas aponte e dispare! Parece tão simples ..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting a target)"
|
||||
msgstr "Batalha de Código (tiro de um alvo)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Destrua o alvo localizado no lado oposto do rio."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
|
||||
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você precisa atirar em um alvo inofensivo, a fim de aprender como mirar corretamente."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:01+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs computer"
|
||||
msgstr "Duel - proti počítači"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
|
||||
msgstr "Teď už to nebude tak jednoduché, že?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (střelba na druhý kanón)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
|
||||
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti druhému kanónu s jednoduchým programem od vývojářů hry, abyste se procvičili ve střelbě."
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs computer"
|
||||
msgstr "Batalha de tiro - vs computador"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
|
||||
msgstr "Está ficando um pouco mais difícil agora, não é?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
|
||||
msgstr "Batalha de Código (atirando em outro atirador)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
|
||||
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código</a> onde você luta contra um programa simples para Atiradores, escrito pelos desenvolvedores do jogo, para melhorar sua pontaria."
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:08+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs other player"
|
||||
msgstr "Duel - proti jinému hráči"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your friend!"
|
||||
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů (duel s jiným hráčem)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Poznámky\\m notes;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
|
||||
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
|
||||
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem, abyste se procvičili ve střelbě."
|
|
@ -0,0 +1,65 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle - vs other player"
|
||||
msgstr "Batalha de tiro - contra outro jogador"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your friend!"
|
||||
msgstr "Desafie seu amigo!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
|
||||
msgstr "Batalha de código (tiro de outro jogador)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr "Notas\\m notas;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
|
||||
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
|
||||
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código </a> onde você luta contra um outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador, a fim de melhorar sua pontaria."
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:21+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle"
|
||||
msgstr "Souboj programátorů"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle"
|
||||
msgstr "Střelecký duel"
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle"
|
||||
msgstr "Batalha de código"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle"
|
||||
msgstr "Batalha de tiro"
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:33+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a path"
|
||||
msgstr "Jízda po zadané trase"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "Projeďte s robotem po zadané trase."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
|
||||
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprogramujte robota, aby projel přes čtyři modré kříže a zastavil na cílové značce.\n"
|
||||
"Modré kříže a startovní i cílová značka jsou od sebe vzdáleny 20m."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a path"
|
||||
msgstr "Siga um caminho"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "Mova o bot ao longo de um determinado caminho."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
|
||||
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programe o robô de tal forma que ele chegue ao finalizador, depois de passar pelas três cruzes azuis. \n"
|
||||
"As plataformas e as cruzes estão todas distantes de 20m umas das outras."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô \n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:54+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Ohňostroj"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
|
||||
msgstr "Zničte čtyři cíle pomocí cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ohnostroj"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
|
||||
msgstr "Zničte všechny čtyři <a object|bottarg>cíle</a> pomocí programu s cyklem <code>for</code>. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy o 10 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire the cannon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pro výstřel z kanónu"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Massacre"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
|
||||
msgstr "Use um laço para destruir quatro alvos."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
|
||||
msgstr "Destrua todos os quatro <a object|bottarg>alvos</a> com um programa usando um laço <code>for</code>. Você deve mover 10 m para ir de um alvo para outro."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire the cannon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> para repetir as instruções \n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô \n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô \n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> para disparar o canhão"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,122 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 22:23+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exchange posts 3"
|
||||
msgstr "Komunikační stanice 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "Získejte z komunikačních stanic spoustu užitečných informací."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercice"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
|
||||
msgstr "Podél cvičné trasy stojí několik <a object|exchange>komunikačních stanic</a>. Když je robot ke stanici dost blízko, může si přečíst pokyny v ní uložené. <a object|exchange>Komunikační stanice</a> podél trasy v tomto cvičení obsahují směr a vzdálenost k další stanici. A předem nevíte, kolika komunikačních stanic se musíte dotázat na cestu k cíli."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst směrový úhel z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst vzdálenost z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
|
||||
msgstr "Pokud se informace nepodařilo načíst, ukončit program."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the rotation."
|
||||
msgstr "Otočit robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward to the next post."
|
||||
msgstr "Dojet k další stanici."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|while>while</a></code> pro opakování příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pro načtení informace ze stanice\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tAlways repeat:"
|
||||
msgstr "\tOpakovat stále dokola:"
|
|
@ -0,0 +1,121 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exchange posts 3"
|
||||
msgstr "Postos de troca 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "Colete muitas informações valiosas de postos de troca de informações."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercice"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
|
||||
msgstr "Vários <a object|exchange>postos de troca de informações</a> estão no caminho. Quando o robô está perto o suficiente de um posto, ele pode ler as instruções nele contidas. Os <a object|exchange>postos de troca de informações</a> ao longo do caminho contêm a direção do próximo posto e a distância. E você não sabe com quantos postos de troca você deve entrar em contato antes de chegar ao seu objetivo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tAlways repeat:"
|
||||
msgstr "\tSempre repita:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Recupere a direção do <a object|exchange>posto de troca</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Recupere a distância do <a object|exchange>posto de troca</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
|
||||
msgstr "Se nenhuma informação puder ser recuperada, pare o programa."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the rotation."
|
||||
msgstr "Execute a rotação."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward to the next post."
|
||||
msgstr "Avançe para o próximo posto."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|while>while</a></code> para repetir instruções\n"
|
||||
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> para pegar informação de um posto\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 21:43+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth 3"
|
||||
msgstr "Bludiště 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
||||
msgstr "Naučte svého robota, jak najít cestu skrz bludiště."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth"
|
||||
msgstr "Bludiste"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby našel cestu skrz bludiště a nenarazil při tom do zdi. Předpokládejme, že neznáte přesnou mapu bludiště, ale nejsou v něm žádná rozcestí ani slepé uličky. Bludiště se skládá ze čtvercových polí o rozměrech 5x5 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání překážek\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth 3"
|
||||
msgstr "Labirinto 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
||||
msgstr "Ensine seu robô a descobrir como sair do labirinto."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth"
|
||||
msgstr "Labirinto"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
|
||||
msgstr "Programe o robô para que ele encontre o caminho sem bater nas paredes do labirinto. Supomos que você não conheça a configuração do labirinto, mas não há bifurcações nem becos sem saída. O labirinto é feito de quadrados medindo 5m cada."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar obstáculos\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 23:58+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Crazy bot 2"
|
||||
msgstr "Pomatený robot 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
|
||||
msgstr "Použijte radar, abyste uklidili nepořádek po bláznivém robotu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar"
|
||||
msgstr "Radar"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
|
||||
msgstr "V tomto cvičení za sebou \"pomatený robot\" nechává na zemi spoustu <a object|waypoint>modrých křížků</a>. Prostě je všechny najděte."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání modrých křížků (kategorie <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pro nastavení výkonu motorů"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
|
||||
msgstr "Zbytečně neotálejte, protože pomatený robot už začal řádit. Naštěstí se hra během psaní programu pozastaví."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,91 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Crazy bot 2"
|
||||
msgstr "Robô louco 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
|
||||
msgstr "Use o radar para colocar alguma ordem em uma grande bagunça deixada por um robô maluco."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar"
|
||||
msgstr " Radar"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
|
||||
msgstr "Neste exercício, um \"robô maluco\" coloca muitas <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão. Apenas tente encontrar todos elas."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar as cruzes azuis (categoria <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> para definir a velocidade do motor"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Observação"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
|
||||
msgstr "Não espere muito, porque o robô maluco começa a funcionar imediatamente. Felizmente, contanto que você esteja no editor do programa, o jogo fará uma pausa."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,120 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:14+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shadow 2"
|
||||
msgstr "Ocásek 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
|
||||
msgstr "Jezděte za jiným robotem jako jeho ocásek."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Ocasek"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
|
||||
msgstr "Držte se blízko <a object|bottarg>cvičného cíle</a> naloženého výbušninami, ale nesmíte se ho dotknout, jinak vybuchne. Pokaždé, když se cvičný cíl zastaví, musíte k němu být blíže než 10 metrů. Když s ním udržíte krok 10 zastávek po sobě, zavede Vás na cílovou značku a cvičení skončí. Cvičný cíl při každé zastávce kontroluje, kde jste. Pokud budete moc daleko, budete muset začít znovu od začátku."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for the target bot."
|
||||
msgstr "Najít cvičný cíl."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the distance to the bot."
|
||||
msgstr "Vypočítat vzdálenost k cíli."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
|
||||
msgstr "Pokud je vzdálenost menší než 5m, zacouvat."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
|
||||
msgstr "Jinak spočítat směrový úhel a popojet k cvičnému cíli."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro nalezení druhého robota (kategorie <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání překážek\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pro výpočet vzdálenosti\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pro nastavení výkonu motorů"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat forever:"
|
||||
msgstr "Opakovat stále dokola:"
|
|
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:27-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shadow 2"
|
||||
msgstr "Sombra 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
|
||||
msgstr "Siga um bot, como se você fosse a sua sombra."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Siga um caminho"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
|
||||
msgstr "Você deve seguir o <a object|bottr>robô alvo</a> com o dispositivo explosivo, mas sem tocá-lo, caso contrário ele explodirá. Toda vez que o robô alvo parar, você deve estar perto dele (menos de 10m). Depois que você conseguir ficar perto do robô de destino em 10 paradas sucessivas, ele o levará até o finalizador e o exercício terminará. A cada parada, o robô de destino verifica se você está lá. Se você não está lá, você deve começar de novo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat forever:"
|
||||
msgstr "Repita para sempre:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for the target bot."
|
||||
msgstr "Procure o robô alvo:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the distance to the bot."
|
||||
msgstr "Calcule a distância para o robô."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
|
||||
msgstr "se a distância ao robô alvo for menor que 5m, mova-se para trás."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
|
||||
msgstr "Caso contrário, calcule a direção do robô alvo e mova-se em direção a ele."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para procurar pelo robô (categoria <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar obstáculos\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> para calcular a distância\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
|
||||
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> para definir a velocidade dos motores"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,94 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:39+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Obrana"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
|
||||
msgstr "Ubraňte se útoku vetřelců."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defense"
|
||||
msgstr "Obrana"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defend against all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Ubraňte se útoku vetřelců."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General idea"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
|
||||
msgstr "Dostřel Vašeho kanónu je 40m. Všichni nepřátelé jsou z kategorie <code>AlienAnt</code>. Otočte se vždy k nejbližšímu mravenci, i když je pořád ještě více než 40m daleko. Ale střílejte jen když je blíže než 40m, abyste neplýtvali energií."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
|
||||
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání nepřátel (kategorie <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pro výpočet vzdálenosti\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pro výstřel z kanónu\n"
|
||||
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> pro čekání"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,93 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
|
||||
msgstr "Defenda-se contra todos os ataques alienígenas."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defense"
|
||||
msgstr "Defesa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defend against all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Defenda-se contra todos os ataques inimigos"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General idea"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
|
||||
msgstr "O alcance do seu canhão é de cerca de 40m. A categoria dos inimigos é <code>AlienAnt</code>. Vire-se para a formiga mais próxima, mesmo que esteja a mais de 40 m de distância. Mas atire somente quando estiver a menos de 40m, para não desperdiçar sua energia."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
|
||||
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar seus inimigos (categoria <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
|
||||
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> para calcular a distância\n"
|
||||
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> para atirar seu canhão\n"
|
||||
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> para esperar"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:47+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar and traps 1"
|
||||
msgstr "Radar a pasti 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
|
||||
msgstr "Hledejte pomocí radaru různé předměty, ale dávejte pozor na miny."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Traps"
|
||||
msgstr "Pasti"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
|
||||
msgstr "Pošlete robota najít všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi, ale nepřibližujte se k <a object|mine>minám</a>. Každý křížek zmizí, když přes něj robot přejede. Zde je obecný postup:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for a mine"
|
||||
msgstr "Najít minu"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
|
||||
msgstr "Pokud jste minu našli, vypočítat směr pryč od ní"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for a cross"
|
||||
msgstr "Najít křížek"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If nothing has been found, stop the program"
|
||||
msgstr "Pokud jste křížek nenašli, ukončit program"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the direction of the cross"
|
||||
msgstr "Vypočítat směr ke křížku"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
|
||||
msgstr "Vypočítat průměr obou směrů"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
|
||||
msgstr "Nastavit výkon motorů, aby robot vyrazil zprůměrovaným směrem"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
||||
msgstr "Příkaz <code>radar</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
|
||||
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro hledání min doporučujeme volat příkaz <code><a cbot|radar>radar</a></code> s následujícími parametry:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
|
||||
"Při šířce zorného pole 180 stupňů si robot nebude všímat min, které jsou za ním. Stejně tak si nebude všímat min vzdálených více než 5 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
|
||||
"Blue crosses will be found everywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro hledání modrých křížků napište prostě:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
|
||||
"Modré křížky budete hledat kdekoliv na mapě."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
|
||||
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro výpočet směrového úhlu použijte příkaz <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
|
||||
"Pro nastavení výkonu motorů použijte příkaz <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tRepeat forever:"
|
||||
msgstr "\tOpakovat stále dokola:"
|
|
@ -0,0 +1,147 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar and traps 1"
|
||||
msgstr "Radar e armadilhas 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
|
||||
msgstr "Use seu radar para procurar por vários itens, mas cuidado com as minas."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Traps"
|
||||
msgstr "Armadilhas"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
|
||||
msgstr "Instrua o robô para encontrar todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão, mas não se aproxime demais das <a object|mine>minas</a>. Quando o robô passa por cima de uma cruz, ela desaparece. Aqui está o princípio geral:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tRepeat forever:"
|
||||
msgstr "\tRepita para sempre:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for a mine"
|
||||
msgstr "Procure uma mina"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
|
||||
msgstr "Se uma mina foi encontrada, calcule a direção oposta"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for a cross"
|
||||
msgstr "Procure uma cruz"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If nothing has been found, stop the program"
|
||||
msgstr "Se nenhuma for encontrada, pare o programa"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the direction of the cross"
|
||||
msgstr "Calcule a direção da cruz"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
|
||||
msgstr "Calcular o valor médio das duas direções"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
|
||||
msgstr "Ajuste as velocidades do motor para seguir em direção à direção média"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
||||
msgstr "A instrução <code>radar</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
|
||||
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para detectar uma mina com o <code><a cbot|radar>radar</a></code>, recomendamos os seguintes parâmetros: \n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
|
||||
"Com o ângulo de abertura de 180 graus, as minas que estão atrás do bot não serão encontradas. As minas com mais de 5 metros também são ignoradas."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
|
||||
"Blue crosses will be found everywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para encontrar uma cruz azul, basta escrever: \n"
|
||||
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
|
||||
"Cruzes azuis serão encontradas em todos os lugares."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
|
||||
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para calcular uma direção, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
|
||||
"Para definir as velocidades do motor, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 15:36+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar and traps 2"
|
||||
msgstr "Radar a pasti 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
|
||||
msgstr "Vymyslete, jak přežít v nebezpečném prostředí."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Traps"
|
||||
msgstr "Pasti"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
|
||||
msgstr "Pošlete <a object|bottr>robota</a> najít všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi, ale nepřibližujte se k <a object|mine>minám</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
|
||||
msgstr "Když se robot přiblíží na méně než 2 metry ke středu miny (tedy k bodu vrácenému příkazem radar), mina vybuchne. Jenže musíte počítat i se setrvačností robota. Udržovat vzdálenost alespoň 3 až 3,5 metru bude bezpečnější."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,65 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radar and traps 2"
|
||||
msgstr "Radar e armadilhas 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
|
||||
msgstr "Tente descobrir como sobreviver em um ambiente hostil."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Traps"
|
||||
msgstr "Armadilhas"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
|
||||
msgstr "Instrua seu <a object|bottr>robô</a> para encontrar todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão, mas não se aproxime demais das <a object|mine>minas</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
|
||||
msgstr "Se um robô ficar a menos de 2m do centro de uma mina (que é a posição retornada pela instrução de radar), ela explodirá. No entanto, você deve levar em conta a inércia do robô. Provavelmente, uma distância de segurança de 3 a 3,5 m seria mais apropriada."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,190 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 18:40+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover 1"
|
||||
msgstr "Přeprava 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
|
||||
msgstr "Přivezte pár kusů titanové rudy a vyrobte z nich kostky titanu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Preprava"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
|
||||
msgstr "Vyrobte z <a object|titanore>titanové rudy</a> několik <a object|titan>kostek titanu</a> a 2 kostky pak položte na značky na souřadnicích:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "derrick"
|
||||
msgstr "derrick"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
|
||||
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> těží titanovou rudu z podzemí; stačí ji pak jen sebrat."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "convert"
|
||||
msgstr "convert"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
|
||||
msgstr "<a object|convert>Konvertor</a> z titanové rudy vyrábí kostky titanu. Jednoduše položte titanovou rudu na plošinku, zacouvejte a počkejte na dokončení výroby."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is some titanium ore."
|
||||
msgstr "Počkat, dokud se neobjeví titanová ruda."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the titanium ore."
|
||||
msgstr "Dojet k titanové rudě."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick it up."
|
||||
msgstr "Zvednout ji."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the converter."
|
||||
msgstr "Dojet do konvertoru."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium ore."
|
||||
msgstr "Položit titanovou rudu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move back 2.5 meters."
|
||||
msgstr "Zacouvat 2,5 metru."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is a titanium cube."
|
||||
msgstr "Počkat, dokud se neobjeví kostka titanu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick up the titanium cube."
|
||||
msgstr "Zvednout kostku titanu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the platform."
|
||||
msgstr "Dojet na plošinku."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium cube."
|
||||
msgstr "Položit kostku titanu."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for different objects\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> pro opakování několika příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> pro opakování několika příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání různých objektů\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pro dojetí s robotem k cíli\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pro zvednutí předmětu\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pro položení předmětu"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat two times :"
|
||||
msgstr "Opakovat dvakrát:"
|
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover 1"
|
||||
msgstr "Mover 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
|
||||
msgstr "Recupere um pouco de minério de titânio para convertê-lo em cubos de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
|
||||
msgstr "Converta algum <a object|titanore>minério de titânio</a> em <a object|titan>cubos de titânio</a>, depois derrube 2 cubos de titânio nos blocos cujas coordenadas são:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "derrick"
|
||||
msgstr "extrator"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
|
||||
msgstr "A <a object|derrick>extrator</a> extrai o minério de titânio do subsolo; você só tem que pegá-lo."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "convert"
|
||||
msgstr "converter"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
|
||||
msgstr "O <a object|convert>conversor</a> converte minério de titânio em cubos de titânio. Basta soltar o minério de titânio na plataforma, recuar e esperar até que ele seja convertido."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat two times :"
|
||||
msgstr "Repita 2 vezes:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is some titanium ore."
|
||||
msgstr "Espere até que haja algum minério de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the titanium ore."
|
||||
msgstr "Vá para o minério de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick it up."
|
||||
msgstr "Pegue-o."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the converter."
|
||||
msgstr "Vá para o conversor."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium ore."
|
||||
msgstr "Solte o minério de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move back 2.5 meters."
|
||||
msgstr "Volte 2,5 metros."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is a titanium cube."
|
||||
msgstr "Espere até que haja um cubo de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick up the titanium cube."
|
||||
msgstr "Pegue o cubo de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the platform."
|
||||
msgstr "Vá para a plataforma."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium cube."
|
||||
msgstr "Solte o cubo de titânio."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for different objects\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> para repetir algumas instruções\n"
|
||||
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> para repetir algumas instruções\n"
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para procurar por objetos diferentes\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> para mover o robô\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> para pegar um objeto\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> para largar um objeto"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 18:57+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover 2"
|
||||
msgstr "Přeprava 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
|
||||
msgstr "Zkuste vymyslet, jak kostku titanu převézt přes překážky."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Preprava"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
|
||||
msgstr "Dovezte <a object|titan>kostku titanu</a> na cílovou značku. Polohu titanu neznáte, ale prozradíme Vám souřadnice cílové značky: x=10; y=-60."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro nalezení kostky titanu (kategorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pro dojetí s robotem k cíli\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pro zvednutí předmětu\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pro položení předmětu"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover 2"
|
||||
msgstr "Mover 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
|
||||
msgstr "Tente descobrir como mover o cubo de titânio através dos obstáculos."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
|
||||
msgstr "Mova o <a object|titan>cubo de titânio</a> no bloco alvo. Você não sabe a posição do titânio, mas podemos dizer-lhe a posição do bloco alvo: x = 10 e y = -60."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para encontrar o cubo de titânio (categoria <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> para mover o robô\n"
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> para pegar um objeto\n"
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> para largar um objeto"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 22:08+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Create a function to move a bot."
|
||||
msgstr "Vytvořte funkci pro projetí zadané trasy."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
|
||||
msgstr "<a object|bottr>Robot</a> musí projet přes všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi. Trasa se skládá ze dvou čtverců. První čtverec měří 15 metrů, druhý 25 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc1a"
|
||||
msgstr "tproc1a"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
|
||||
msgstr "Nejjednodušším řešením tohoto úkolu je vytvořit <a cbot|function>funkci</a>, která robota pošle objet čtverec o zadané délce. Hlavní program pak bude velmi jednoduchý:<c/>"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\textern void object::Function3( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tSquare(15);\n"
|
||||
"\t\tSquare(25);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\textern void object::Trasa( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tSquare(15);\n"
|
||||
"\t\tSquare(25);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování několika příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,111 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Função"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Create a function to move a bot."
|
||||
msgstr "Crie uma função para mover um robô."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
|
||||
msgstr "O <a object|bottr>robô</a> deve passar por todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no solo. O caminho que deve ser coberto é feito de dois quadrados. O primeiro mede 15 metros, o segundo 25 metros."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc1a"
|
||||
msgstr "tproc1a"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
|
||||
msgstr "Para resolver esse problema, a solução mais eficiente consiste em criar uma <a cbot|function>função</a> que instrui o robô a se mover em uma forma quadrada de um determinado tamanho. O programa principal torna-se então muito simples: <c/>"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\textern void object::Function3( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tSquare(15);\n"
|
||||
"\t\tSquare(25);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\extern void object::Funcao3( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tQuadrado(15);\n"
|
||||
"\tQuadrado(25);\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> laço para repetir algumas instruções\n"
|
||||
"<code><a cbot|for>move</a></code> para mover o robô \n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,96 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 22:21+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiral 2"
|
||||
msgstr "Spirála 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
|
||||
msgstr "Napište funkci, aby robot projel spirálovou dráhu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc2"
|
||||
msgstr "tproc2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
|
||||
msgstr "Jistě jste si všimli, že se trasa skládá ze segmentů ve tvaru \"L\" poskládaných do sebe. Rovné úseky prvního segmentu (tmavě modrý) měří 25 metrů. V druhém segmentu (světle modrý) měří o 5 metrů méně. Nejprve napíšeme <a cbot|function>funkci</a>, která robota pošle projet dráhu ve tvaru \"L\" s úseky zadané délky."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Užitečné příkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování několika příkazů\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
|
||||
msgstr "Projeďte spirálovou dráhu. Robot musí dvakrát popojet 25m vpřed a zatočit, pak dvakrát 20m vpřed a zatočit, a tak dále."
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiral 2"
|
||||
msgstr "Espiral 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
|
||||
msgstr "Crie um procedimento para ensinar seu robô a executar uma espiral."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
|
||||
msgstr "Siga o caminho em forma de espiral. O robô deve mover-se 2 vezes 25m para a frente e virar, e então mover 2 vezes 20m para a frente e virar, e assim por diante."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc2"
|
||||
msgstr "tproc2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Função"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
|
||||
msgstr "Você deve ter notado que o caminho é feito de peças em forma de \"L\" que se encaixam umas nas outras. O primeiro (azul escuro) mede duas vezes 25 metros. O segundo (azul claro) mede 5 metros a menos. Vamos começar escrevendo a <a cbot|function>função</a> que moverá o robô em uma parte em \"L\" cujo comprimento será dado como um parâmetro."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Useful instructions"
|
||||
msgstr "Instruções úteis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code> laço para repetir algumas instruções\n"
|
||||
"<code><a cbot|for>move</a></code> para mover o robô \n"
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:00+02\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fundamentals"
|
||||
msgstr "Základy"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motors"
|
||||
msgstr "Motory"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "Motor"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Přeprava"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Přeprava"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fundamentals"
|
||||
msgstr "Fundamentos"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motors"
|
||||
msgstr "Motores"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "Motor"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funções"
|
|
@ -0,0 +1,276 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:43+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 1"
|
||||
msgstr "Pavouci 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill three spiders with a small program."
|
||||
msgstr "Zlikvidujte tři pavouky pomocí krátkého prográmku."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider1"
|
||||
msgstr "Pavouk1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
||||
msgstr "Napište krátký program na likvidaci tří pavouků."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to program the bot, select it."
|
||||
msgstr "Vyberte robota, abyste mu mohli zadat program."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
||||
msgstr "V levém dolním rohu obrazovky uvidíte čísla 1 až 4 odpovídající programům, které má robot načtené. Vyberte první řádek."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
|
||||
msgstr "Klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> a otevře se editor, ve kterém můžete psát programy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
|
||||
msgstr "Během psaní programu si můžete znovu přečíst tento text stisknutím klávesy <format key><key help/></format>. Až dopíšete program, klikněte na tlačítko \"OK\"."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Pro spuštění programu klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
|
||||
msgstr "Robotovi musíte říct přesně krok za krokem, co musí udělat, aby ty tři pavouky zlikvidoval. Robot rozumí pouze jasným příkazům a bude je vykonávat jeden po druhém."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
|
||||
msgstr "Až kliknete na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>, abyste začali psát program, část programu už tam najdete připravenou:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Pavouk1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>sem napište svůj program...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
||||
msgstr "Předepsaný kód nijak neupravujte. Pouze přidejte další příkazy na konec."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat následující příkazy:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
||||
msgstr "<n/>Namíří kanón rovně před sebe."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
|
||||
msgstr "Otočí robota o úhel zadaný v závorkách (ve stupních). Například <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doleva, tj. půlobrat doleva. <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doprava (půlobrat doprava). Kladné hodnoty otáčejí doleva, záporné doprava. <c/>turn(180);<n/> otočí robota čelem vzad."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fire(1);"
|
||||
msgstr "fire(1);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
||||
msgstr "<n/>Vystřelí z kanónu. Číslo v závorkách určuje dobu střelby. Ve většině případů střílejte dávku dlouhou 1 sekundu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "namiřte kanón rovně příkazem <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "zlikvidujte pavouka přímo před sebou příkazem <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "otočte o 90 stupňů doleva příkazem <code>turn(90)</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "vystřelte příkazem <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "atd."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the program that does all this :"
|
||||
msgstr "Zde je program, který provede výše popsané:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Pavouk1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Pokud se Vám nedaří, můžete se kdykoliv podívat na řešení: vyberte program <code>Řešení</code> v levém dolním rohu obrazovky a klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>. Vzorové řešení navíc můžete spustit tlačítkem se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Dávejte pozor, abyste příkazy psali přesně a správně. Dodržujte i velká a malá písmena."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Na každý řádek pište jen jeden příkaz a zakončete ho středníkem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:64
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Pokud Váš program dělá něco jiného, než jste chtěli, můžete robota vrátit na startovní pozici tlačítkem <button 59/>. Dále můžete cvičení spustit úplně od začátku (stiskněte klávesu \"Esc\" a klikněte na \"Restartovat\"). O svůj program tím nepřijdete."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Podívejme se na základ programu:"
|
|
@ -0,0 +1,275 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 1"
|
||||
msgstr "Aranhas 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill three spiders with a small program."
|
||||
msgstr "Mate três aranhas com um pequeno programa."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider1"
|
||||
msgstr "Aranha1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
||||
msgstr "Escreva um pequeno programa para matar três aranhas."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimento"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to program the bot, select it."
|
||||
msgstr "Para programar o robô, selecione-o."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
||||
msgstr "Os números 1 a 4 correspondentes aos programas contidos no robô aparecem no canto inferior esquerdo da tela. Selecione a primeira linha."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
|
||||
msgstr "Clique no botão com as chaves <button 22/> e você chegará em um editor onde poderá escrever o programa."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
|
||||
msgstr "Enquanto você estiver escrevendo o programa, a tecla <format key><key help/></format> exibirá o texto que você está lendo no momento. Quando terminar de escrever o programa, clique no botão \"OK\"."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Para executar o programa, clique no botão de seta <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
|
||||
msgstr "Você deve dizer ao robô exatamente o que deve fazer para matar as três aranhas. O robô entende apenas instruções precisas, que serão executadas uma após a outra."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
|
||||
msgstr "Quando você clica no botão de chaves <button 22/> para escrever o programa, uma parte do programa já estará lá:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Aranha1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>escreva seu programa aqui...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
||||
msgstr "Tudo o que já está escrito quando você chega ao editor não deve ser alterado. Apenas introduza as instruções necessárias no cursor."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Você precisará das seguintes instruções:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
||||
msgstr "<n/> Coloca o canhão em linha reta."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
|
||||
msgstr "<n/>Executa uma rotação de um determinado ângulo, dado entre parênteses em graus. Por exemplo, <c/>turn (90);<n/> irá girar o robô 90 graus para a esquerda, ou seja, um quarto para a esquerda. <c/>turn(-90);<n/> irá girar o robô 90 graus para a direita (quarto de volta à direita). Valores positivos vire à esquerda, valores negativos vire à direita. <c/>turn(180);<n/> fará com que o robô fique na direção oposta."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fire(1);"
|
||||
msgstr "fire(1);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
||||
msgstr "<n/> Atira o canhão. O número entre parênteses indica a duração da rajada. Na maioria dos casos, dispare uma rajada de 1 segundo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Vamos ver o começo do programa:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "coloque o canhão em linha reta com <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "atire na aranha em frente com <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "vire 90 graus para a esquerda com <code>turn(90);</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "atire com <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "etc."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the program that does all this :"
|
||||
msgstr "Aqui está o programa que faz tudo isso:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Aranha1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Cabe a você agora escrever o resto do programa!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Se você tiver um problema, pode sempre ver a solução: selecione o programa <code>Solucao</ code> no canto inferior esquerdo da tela e clique no botão de chaves <button 22/>. Você pode até mesmo executar o programa de solução com o botão de seta <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Tenha o cuidado de escrever as instruções com precisão, respeitando letras maiúsculas e minúsculas."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Sempre escreva uma instrução por linha, terminando cada linha com um ponto e vírgula."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:64
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Caso seu programa não faça exatamente o que você queria, você pode colocar o robô de volta no ponto inicial com o botão <button 59/>. Você também pode começar tudo de novo desde o começo (aperte a tecla \"Esc\", depois clique em \"Reiniciar\"). O programa que você escreveu não será perdido."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "
|
|
@ -0,0 +1,192 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 18:12+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 1"
|
||||
msgstr "Baterie 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby vyměnil baterii létajícímu kanónu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
|
||||
msgstr "Naprogramujte <a object|botgr>pojízdné rameno</a>, aby vyměnilo <a object|power>baterii</a> <a object|botfj>létajícímu kanónu</a>. Létající kanón pak zlikviduje pavouky."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
||||
msgstr "Naprogramujte <a object|botgr>pojízdné rameno</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Spusťte program tlačítkem se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
|
||||
msgstr "<a object|botfj>Létající kanón</a> už je naprogramovaný, čeká jen na novou baterii."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat následující příkazy:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "grab();<n/>"
|
||||
msgstr "grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
|
||||
msgstr "<n/>Zvedne libovolný předmět před robotem."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop();<n/>"
|
||||
msgstr "drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
|
||||
msgstr "<n/>Položí před sebe předmět, který robot drží."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
|
||||
msgstr "<n/>Tento příkaz už jsme viděli v předchozím cvičení: otočí robota o úhel zadaný ve stupních."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
|
||||
msgstr "zvedněte prázdnou baterii příkazem <c/>grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "otočte doleva o 90 stupňů (půlobrat) příkazem <code>turn(90)</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
|
||||
msgstr "položte prázdnou baterii příkazem <c/>drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "atd."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
|
||||
msgstr "Pokud se Vám nedaří, můžete se kdykoliv podívat na řešení: vyberte program <code>Řešení</code> a klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Dávejte pozor, abyste příkazy psali přesně a správně. Dodržujte i velká a malá písmena."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Na každý řádek pište jen jeden příkaz a zakončete ho středníkem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Pokud Váš program dělá něco jiného, než jste chtěli, můžete robota vrátit na startovní pozici tlačítkem <button 59/>. Nebo můžete cvičení spustit úplně od začátku (stiskněte klávesu \"Esc\" a klikněte na \"Restartovat\"). O svůj program tím nepřijdete."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Podívejme se na základ programu:"
|
|
@ -0,0 +1,191 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 1"
|
||||
msgstr "Célula de energia 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
|
||||
msgstr "Instrua um robô para mudar a célula de energia de um atirador alado próximo."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Aranha2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
|
||||
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a> para trocar a <a object|power>célula de energia</a> do <a object|botfj>atirador alado</a>. O atirador alado pode atirar nas aranhas."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimento"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
||||
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Execute o programa com o botão de seta <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
|
||||
msgstr "O <a object|botfj>atirador alado</a> já está programado, ele fará seu trabalho assim que tiver uma nova célula de energia."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Você precisará das seguintes instruções:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "grab();<n/>"
|
||||
msgstr "grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
|
||||
msgstr "<n/>Pega o que há na frente do robô."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop();<n/>"
|
||||
msgstr "drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
|
||||
msgstr "<n/>Solta tudo o que o robô estiver carregando na frente."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
|
||||
msgstr "<n/> Já vimos esta instrução no exercício anterior: ela executa uma rotação de um certo ângulo, dado em graus."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Vamos ver o começo do programa:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
|
||||
msgstr "pegue a célula de energia vazia com <c/>grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "vire 90 graus para a esquerda com <code>turn(90);</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
|
||||
msgstr "Solte a célula vazia com <c/>drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "etc."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Cabe a você agora escrever o resto do programa!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
|
||||
msgstr "Se você tiver um problema, você sempre pode olhar para a solução: selecione o programa <code>Solucao</ code>, e clique no botão de chaves <button 22/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Tenha o cuidado de escrever as instruções com precisão, respeitando letras maiúsculas e minúsculas."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Sempre escreva uma instrução por linha, terminando cada linha com um ponto e vírgula."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Caso o seu programa não faça exatamente o que você queria, você pode colocar o robô de volta no ponto de partida com o botão <button 59/>. Você também pode começar de novo desde o início (aperte a tecla \"Esc\", clique em \"Reiniciar\"). O programa que você escreveu não será perdido."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:53+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 1"
|
||||
msgstr "Titan 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Vezměte hroudu titanové rudy a odvezte ji do konvertoru."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium1"
|
||||
msgstr "Titan1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a program that takes a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr "Napište program, který vezme hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a> a položí ji do <a object|convert>konvertoru</a>, aby se vyrobila <a object|titan>kostka titanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need a new instruction:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat nový příkaz:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move();<n/>"
|
||||
msgstr "move();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instructs the bot to move forward or backward. The distance of the move is given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, <c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
|
||||
msgstr "Přikazuje robotovi, aby popojel dopředu nebo dozadu. Číslo v závorkách určuje vzdálenost jízdy v metrech: <c/>move(10);<n/> pošle robota 10m kupředu, <c/>move(-1);<n/> pošle robota 1m dozadu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> and <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> have already been explained in the previous exercises. If you have any questions about these instructions, click the name of the instruction underlined in blue, and an explanation of the instruction will appear."
|
||||
msgstr "Příkazy <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> a <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> již byly vysvětleny v předchozích cvičeních. Pokud máte k těmto příkazům nějaké otázky, klikněte na jejich modře podtržený název a zobrazí se jejich podrobný popis."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|titanore>titanium ore</a> is 20m in front of the bot, the <a object|convert>converter</a> is 10m behind the bot. After dropping the titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example <c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
|
||||
msgstr "<a object|titanore>Titanová ruda</a> je 20m před robotem a <a object|convert>konvertor</a> je 10m za robotem. Po položení rudy do konvertoru nezapomeňte kousek zacouvat (například <c/>move(-2.5);<n/>), aby konvertor mohl začít pracovat. Desetinná čísla používají anglický zápis, tedy s tečkou jako oddělovačem desetinných míst."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 1"
|
||||
msgstr "Titânio 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Pegue um pedaço de minério de titânio e leve-o ao conversor."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium1"
|
||||
msgstr "Titanio1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a program that takes a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr "Escreva um programa que pegue um pedaço de <a object|titanore>minério de titânio</a> e coloque no <a object|convert>conversor</a> para produzir um <a object|titan>cubo de titânio</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need a new instruction:"
|
||||
msgstr "Você precisará de uma nova instrução:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move();<n/>"
|
||||
msgstr "move();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instructs the bot to move forward or backward. The distance of the move is given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, <c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
|
||||
msgstr "Instrui o robô a avançar ou retroceder. A distância do movimento é dada entre parênteses em metros: <c/>move(10);<n/> move o robô 10 m para frente, <c/>move(-1);<n/> move o robô 1 m para trás ."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> and <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> have already been explained in the previous exercises. If you have any questions about these instructions, click the name of the instruction underlined in blue, and an explanation of the instruction will appear."
|
||||
msgstr "As instruções <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> e <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> já foram explicadas nos exercícios anteriores. Se você tiver alguma dúvida sobre essas instruções, clique no nome da instrução sublinhada em azul e uma explicação da instrução será exibida."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|titanore>titanium ore</a> is 20m in front of the bot, the <a object|convert>converter</a> is 10m behind the bot. After dropping the titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example <c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
|
||||
msgstr "O <a object|titanore>minério de titânio</a> está 20 m à frente do robô, o <a object|convert>conversor</a> está 10 m atrás do robô. Depois de soltar o minério de titânio no conversor, não se esqueça de voltar (por exemplo, <c/>move(-2.5);<n/>) para permitir que o conversor funcione."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "
|
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:46+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 2"
|
||||
msgstr "Titan 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Najděte titanovou rudu pomocí robotova radaru a odvezte ji do konvertoru."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium2"
|
||||
msgstr "Titan2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore to the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Vezměte hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a>, jejíž přesnou polohu neznáme. Najděte ji pomocí robotova radaru. Pak ji odvezte do <a object|convert>konvertoru</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you have certainly noticed, the programs written in the previous exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
|
||||
msgstr "Jak jste si jistě všimli, programy napsané v předchozích cvičeních fungovaly zcela \"naslepo\": kdyby byla titanová ruda, baterie nebo pavouci někde jinde, robot by je nenašel."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect the objects around it. For example the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> will return information about the closest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a>. However, we will have to \"store\" the information returned by the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need a <a cbot|var>variable</a>."
|
||||
msgstr "Radar představuje \"oči\" robota. Pomocí radaru může hledat objekty v okolí. Například příkaz <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> vrátí informace o nejbližší hroudě <a object|titanore>titanové rudy</a>. Jenže informace vrácené příkazem <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> budeme muset někam uložit. K tomu slouží <a cbot|var>proměnné</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a variable, you have got to declare it. First you must indicate the <a cbot|type>type</a> of the variable, in this case <code>object</code>. A variable of this type can contain all the information describing an object such as a chunk of titanium ore, a spider, an ant, a bot, a power cell, etc. Then you must write the name that you want to give to the variable, for example <code>item</code>. If we put this together, we get the following line:"
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnná</a> je jako malá pojmenovaná krabička, kde si můžete nějakou informaci odložit, prohlédnout, upravit, atd. Před použitím proměnné ji musíte nejprve deklarovat. Nejdříve musíte určit <a cbot|type>datový typ</a> proměnné, v tomto případě <code>object</code>. Do proměnné tohoto typu můžete uložit všechny informace popisující nějaký objekt, například hroudu titanové rudy, pavouka, mravence, robota, baterii, atd. Pak musíte napsat jméno, které chcete nové proměnné přidělit, například <code>item</code>. Když to dáme dohromady, vyjde nám následující řádek:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we must put the information returned by the instruction <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
|
||||
msgstr "Pak do této proměnné musíme uložit informace vrácené příkazem <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The variable <code>item</code> contains many different kinds of information: it contains the position, the orientation, the pitch, etc. In order to get the position of the chunk of titanium ore, write <code>item.position</code>. Then we use the instruction <c/>goto();<n/> in order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this together:"
|
||||
msgstr "Proměnná <code>item</code> obsahuje několik různých informací: obsahuje polohu, azimut, náklon, atd. Pokud chcete zjistit polohu hroudy titanové rudy, napište <code>item.position</code>. Pak na dané místo můžeme s robotem dojet příkazem <c/>goto();<n/>. Shrnuto do jednoho řádku:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position of the object described by the variable <code>item</code>."
|
||||
msgstr "Když to \"přeložíme\" do češtiny, znamená to: dojeď k pozici objektu popsaného v proměnné <code>item</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can then just pick up what is at this position with the instruction <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
msgstr "Pak můžete příkazem <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/> zvednout to, co na daném místě leží."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
|
||||
msgstr "Když to vše dáme dohromady, vyjde nám následující program:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titan2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the information about the converter into the variable <code>item</code>:"
|
||||
msgstr "Pak musíte najít <a object|convert>konvertor</a> a uložit informace o něm do proměnné <code>item</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the converter with the same instruction <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step back. The converter will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Dojeďte ke konvertoru opět příkazem <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> jako předtím, položte rudu a zacouvejte. Konvertor zařídí zbytek."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Pokud se chcete dozvědět více o \"názvech\" různých druhů objektů v tomto programovacím jazyce, přečtěte si <a cbot|category>popis kategorií</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of the program! You can then use it as often as you want."
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnnou</a> musíte deklarovat pouze jednou na začátku programu. Pak ji můžete použít, kolikrát budete chtít."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
|
||||
msgstr "Abyste příkazy popsané výše nemuseli přepisovat ručně, můžete je vybrat myší a zkopírovat <button 61/> do editoru programu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,197 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 2"
|
||||
msgstr "Titânio 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Use o radar do robô para procurar o minério de titânio e levá-lo ao conversor."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium2"
|
||||
msgstr "Titanio2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore to the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Pegue um pedaço de <a object|titanore>minério de titânio</a> no local exato do qual não sabemos. Use o radar do robô para encontrá-lo. Traga o minério de titânio para o <a object|convert>conversor</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you have certainly noticed, the programs written in the previous exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
|
||||
msgstr "Como você certamente notou, os programas escritos nos exercícios anteriores eram completamente \"cegos\": se o minério de titânio, a célula de potência ou as aranhas estivessem em outro local, o robô não os teria encontrado."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect the objects around it. For example the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> will return information about the closest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a>. However, we will have to \"store\" the information returned by the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need a <a cbot|var>variable</a>."
|
||||
msgstr "O radar representa os \"olhos\" do robô. Com o radar, ele pode detectar os objetos ao seu redor. Por exemplo, a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> retornará informações sobre o pedaço mais próximo de <a object|titanore>minério de titânio</a>. No entanto, teremos que \"armazenar\" as informações retornadas pela instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> em algum lugar. Para esta tarefa, precisaremos de uma <a cbot|var>variável</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a variable, you have got to declare it. First you must indicate the <a cbot|type>type</a> of the variable, in this case <code>object</code>. A variable of this type can contain all the information describing an object such as a chunk of titanium ore, a spider, an ant, a bot, a power cell, etc. Then you must write the name that you want to give to the variable, for example <code>item</code>. If we put this together, we get the following line:"
|
||||
msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> é como uma pequena caixa com um nome onde você pode colocar algumas informações, recuperá-las, alterá-las, etc. Antes de poder usar uma variável, você precisa declará-la. Primeiro você deve indicar o <a cbot|type>tipo</a> da variável, neste caso <code>object</code>. Uma variável desse tipo pode conter todas as informações que descrevem um objeto, como um pedaço de minério de titânio, uma aranha, uma formiga, um robô, uma célula de energia, etc. Então você deve escrever o nome que deseja dar à variável, por exemplo, <code>item</code>. Se juntarmos isso, obtemos a seguinte linha:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we must put the information returned by the instruction <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
|
||||
msgstr "Então devemos colocar a informação retornada pela instrução <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> nesta variável:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The variable <code>item</code> contains many different kinds of information: it contains the position, the orientation, the pitch, etc. In order to get the position of the chunk of titanium ore, write <code>item.position</code>. Then we use the instruction <c/>goto();<n/> in order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this together:"
|
||||
msgstr "A variável <code>item</code> contém muitos tipos diferentes de informação: contém a posição, a orientação, o tom, etc. Para obter a posição do pedaço de minério de titânio, escreva <code>item.position</code>. Então usamos a instrução <c/>goto();<n/> para mover o robô para essa posição. Aqui está uma linha que coloca tudo isso junto:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position of the object described by the variable <code>item</code>."
|
||||
msgstr "Se \"traduzirmos\" isso para o português, isso significaria: ir para a posição do objeto descrito pela variável <code>item</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can then just pick up what is at this position with the instruction <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
msgstr "Você pode então pegar o que está nessa posição com a instrução <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
|
||||
msgstr "Se juntarmos tudo isso, obtemos o seguinte programa:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titanio2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the information about the converter into the variable <code>item</code>:"
|
||||
msgstr "Então você deve procurar o <a cbot|convert>conversor</a> e colocar as informações sobre o conversor na variável <code>item</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the converter with the same instruction <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step back. The converter will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Vá para o conversor com a mesma instrução <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> como acima, solte o titânio e recue. O conversor cuidará do resto."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Se você quiser saber mais sobre os \"nomes\" dos diferentes objetos na linguagem de programação, consulte o <a cbot|category>texto sobre as categorias</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of the program! You can then use it as often as you want."
|
||||
msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> deve ser declarada apenas uma vez no início do programa! Você pode usá-la quantas vezes quiser."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
|
||||
msgstr "Para evitar redigitar as instruções explicadas acima, você pode selecioná-las com o mouse e copiar e colar o <button 61/> no seu programa."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,182 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:43+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 2"
|
||||
msgstr "Baterie 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power all the winged shooters."
|
||||
msgstr "Rozdejte baterie všem létajícím kanónům."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power the <a object|botfj>winged shooters</a> with <a object|power>power cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole north of your position."
|
||||
msgstr "Rozdejte <a object|botfj>létajícím kanónům</a> <a object|power>baterie</a>, aby mohly zlikvidovat mravenčí hnízdo na sever od Vaší pozice."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> must go to a <a object|power>power cell</a>, grab it, go to a <a object|botfj>winged shooter</a>, and drop the cell. This task is very similar to the task performed in the previous exercise. Here is this program again:"
|
||||
msgstr "<a object|botgr>Pojízdné rameno</a> musí dojet k <a object|power>baterii</a>, zvednout ji, odjet k <a object|botfj>létajícímu kanónu</a> a položit baterii. Tento úkol je velmi podobný jako v předchozím cvičení. Zde je opět program z minula:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titan2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The best way to solve the present exercise is to copy <button 61/> the program above into the clipboard (from <code>object</code> to <c/>drop();<n/>), and paste <button 62/> it into the program editor. Then you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new task."
|
||||
msgstr "Nejjednodušší způsob, jak toto cvičení vyřešit, je zkopírovat <button 61/> výše uvedený program do schránky (od slova <code>object</code> až po <c/>drop();<n/>) a vložit <button 62/> ho do editoru programu. Pak stačí jen udělat potřebné úpravy, aby plnil trochu jiný úkol."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instead of looking for titanium ore (<code>TitaniumOre</code>), look for a power cell (<code>PowerCell</code>). Instead of going to a converter (<code>Converter</code>), go to a winged shooter (<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new power cell, it will get down to work."
|
||||
msgstr "Místo titanové rudy (<code>TitaniumOre</code>) hledejte baterii (<code>PowerCell</code>). Místo ke konvertoru (<code>Converter</code>) jeďte k létajícímu kanónu (<code>WingedShooter</code>). Hned jak kanóny dostanou novou baterii, pustí se do práce."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Pokud se chcete dozvědět více o \"názvech\" různých druhů objektů v tomto programovacím jazyce, přečtěte si <a cbot|category>popis kategorií</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement: loops"
|
||||
msgstr "Další vylepšení: cykly"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once the program explained above works properly, you can improve it in order to repeat the task over and over again. Like this you will not have to execute the program several times in order to power several bots."
|
||||
msgstr "Až bude výše popsaný program správně fungovat, můžete ho ještě dále vylepšit, aby svůj úkol prováděl pořád dokola. Pak ho nebudete muset ručně spouštět několikrát za sebou, aby obsloužil více robotů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "All programs written until now execute all instructions only once, one after another, from the beginning to the end of the program. You can also tell the bot to repeat some instructions: just write <code>while (true)</code>, an open brace, the instructions to be repeated, and a closing brace. Repeating some instructions several times in this way is called a loop. Here is an example of a program that repeats over and over the instructions that look for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
|
||||
msgstr "Všechny předchozí programy prováděly každý příkaz pouze jednou, jeden po druhém od začátku do konce programu. Robotovi ale můžete říct, aby některé příkazy opakoval: prostě napište <code>while (true)</code>, levou složenou závorku, příkazy, které se mají opakovat, a pravou složenou závorku. Tomuto opakování příkazů se říká cyklus. Tady je příklad pogramu, který pořád dokola opakuje příkazy na vyhledání baterie, její zvednutí a položení do létajícího kanónu:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside the loop, but just before: declare a variable only once."
|
||||
msgstr "Deklarace proměnné <c/>object item;<n/> je před cyklem, ale mohla by být i na jeho začátku. Ale pozor, pokud ji deklarujete uvnitř cyklu, pak se při každém opakování její obsah na začátku vymaže, a po skončení cyklu už nebude dostupná vůbec."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A bot can execute a program perfectly well on his own. Meantime you can for example select the astronaut and take a look at what is happening at the nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own bots..."
|
||||
msgstr "Robot může svůj program stejně dobře vykonávat i bez Vašeho dohledu. Mezitím můžete přepnout na kosmonauta a jít se podívat, co se bude dít v hnízdě, ta podívaná za to stojí. Ale dávejte pozor, aby Vás netrefili Vaši vlastní roboti..."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,181 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 2"
|
||||
msgstr "Célula de energia 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power all the winged shooters."
|
||||
msgstr "Ligue todos os atiradores alados."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Aranha2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power the <a object|botfj>winged shooters</a> with <a object|power>power cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole north of your position."
|
||||
msgstr "Alimente os <a object|botfj>atiradores alados</a> com <a object|power>células de energia</a>, para que eles possam matar as formigas no formigueiro localizado em um buraco ao norte de sua posição."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> must go to a <a object|power>power cell</a>, grab it, go to a <a object|botfj>winged shooter</a>, and drop the cell. This task is very similar to the task performed in the previous exercise. Here is this program again:"
|
||||
msgstr "O <a object|botgr>agarrador com rodas</a> deve ir para uma <a object|power>célula de energia</a>, pegá-la, ir para um <a object|botfj>atirador alado</a>, e soltar a célula. Essa tarefa é muito semelhante à tarefa executada no exercício anterior. Aqui está este programa novamente:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titanio2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The best way to solve the present exercise is to copy <button 61/> the program above into the clipboard (from <code>object</code> to <c/>drop();<n/>), and paste <button 62/> it into the program editor. Then you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new task."
|
||||
msgstr "A melhor maneira de resolver o presente exercício é copiar <button 61/> o programa acima para a área de transferência (de <code>object</ code> para <c/>drop();<n/>), e colar <button 62/> no editor do programa. Então você só precisa fazer as alterações necessárias para adaptá-lo à nova tarefa."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instead of looking for titanium ore (<code>TitaniumOre</code>), look for a power cell (<code>PowerCell</code>). Instead of going to a converter (<code>Converter</code>), go to a winged shooter (<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new power cell, it will get down to work."
|
||||
msgstr "Em vez de procurar minério de titânio (<code>TitaniumOre</code>), procure por uma célula de energia (<code>PowerCell</code>). Em vez de ir para um conversor (<code>Converter</code>), vá para um atirador alado (<code>WingedShooter</code>). Assim que o atirador alado tiver uma nova célula de potência, ela começará a funcionar."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Se você quiser saber mais sobre os \"nomes\" dos diferentes objetos na linguagem de programação, consulte o <a cbot|category>texto sobre as categorias</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement: loops"
|
||||
msgstr "Melhoria adicional: laços"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once the program explained above works properly, you can improve it in order to repeat the task over and over again. Like this you will not have to execute the program several times in order to power several bots."
|
||||
msgstr "Depois que o programa explicado acima funcionar corretamente, você poderá melhorá-lo para repetir a tarefa várias vezes. Assim você não terá que executar o programa várias vezes para alimentar vários robôs."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "All programs written until now execute all instructions only once, one after another, from the beginning to the end of the program. You can also tell the bot to repeat some instructions: just write <code>while (true)</code>, an open brace, the instructions to be repeated, and a closing brace. Repeating some instructions several times in this way is called a loop. Here is an example of a program that repeats over and over the instructions that look for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
|
||||
msgstr "Todos os programas escritos até agora executam todas as instruções apenas uma vez, uma após a outra, do começo ao fim do programa. Você também pode dizer ao robô para repetir algumas instruções: basta escrever <code>while(true)</code>, uma chave aberta, as instruções a serem repetidas e uma chave de fechamento. Repetir algumas instruções várias vezes dessa maneira é chamado de laço (loop). Aqui está um exemplo de um programa que repete várias vezes as instruções que buscam uma célula de energia, agarra-a e solta-a em um atirador alado:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside the loop, but just before: declare a variable only once."
|
||||
msgstr "É claro que a declaração da variável <c/>object item;<n/> não deve estar dentro do loop, mas antes: declarar uma variável apenas uma vez."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Observação"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A bot can execute a program perfectly well on his own. Meantime you can for example select the astronaut and take a look at what is happening at the nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own bots..."
|
||||
msgstr "Um robô pode executar um programa perfeitamente por conta própria. Enquanto você pode, por exemplo, selecionar o astronauta e dar uma olhada no que está acontecendo no ninho, o show vale a pena. Mas tenha cuidado para não levar um tiro com seus próprios robôs ..."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,96 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 23:00+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 2"
|
||||
msgstr "Pavouci 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the radar to find and kill all spiders."
|
||||
msgstr "Najděte pomocí radaru všechny pavouky a zlikvidujte je."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's radar to find them."
|
||||
msgstr "Zlikvidujte několik pavouků, jejichž přesnou polohu neznáme. Najděte je pomocí robotova radaru."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Find the closest spider with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, as we did it in the previous exercises with titanium ore and power cells. But do not go to the position of the spider, the bot would be destroyed before arriving there. Just turn towards the spider. The instruction <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> calculates the angle of the rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order to actually aim at the spider, just write:"
|
||||
msgstr "Najděte nejbližšího pavouka příkazem <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, stejně jako jsme v předchozích cvičeních hledali titanovou rudu nebo baterie. Ale nejezděte k němu, protože pavouk by robota zničil. Jen se k pavoukovi otočte. Příkaz <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> spočítá úhel, o jaký se robot musí otočit, aby mířil na pavouka. A aby se robot skutečně otočil, jednoduše napište:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notice the two closing brackets at the end of the line, before the semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing brackets."
|
||||
msgstr "Všimněte si, že na konci řádku před středníkem jsou dvě pravé závorky. Na řádku jsou dvě levé závorky, takže k nim musejí být i dvě pravé závorky do páru."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
msgstr "Pak vystřelte příkazem <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here also, you can use a loop with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in order not to have to execute the program again for every spider, as we did in the last exercise."
|
||||
msgstr "Navíc tu můžete použít i cyklus <code><a cbot|while>while</a> (true)</code>, abyste program nemuseli spouštět pro každého pavouka zvlášť, stejně jako v předchozím cvičení."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 2"
|
||||
msgstr "Aranhas 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the radar to find and kill all spiders."
|
||||
msgstr "Use o radar para encontrar e matar todas as aranhas."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Aranha2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's radar to find them."
|
||||
msgstr "Mate várias aranhas cuja localização exata não sabemos. Use o radar do robô para encontrá-las."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Find the closest spider with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, as we did it in the previous exercises with titanium ore and power cells. But do not go to the position of the spider, the bot would be destroyed before arriving there. Just turn towards the spider. The instruction <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> calculates the angle of the rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order to actually aim at the spider, just write:"
|
||||
msgstr "Encontre a aranha mais próxima com a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, como fizemos nos exercícios anteriores com minério de titânio e células de energia. Mas não vá para a posição da aranha, o robô seria destruído antes de chegar lá. Apenas vire para a aranha. A instrução <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> calcula o ângulo de rotação que o robô deve executar para mirar na aranha. Para realmente mirar na aranha, basta escrever:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notice the two closing brackets at the end of the line, before the semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing brackets."
|
||||
msgstr "Observe os dois parênteses no final da linha, antes do ponto e vírgula. Existem dois parênteses abertos, portanto, deve haver dois parênteses de fechamento."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
msgstr "Então atire com a instrução <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here also, you can use a loop with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in order not to have to execute the program again for every spider, as we did in the last exercise."
|
||||
msgstr "Aqui também, você pode usar um loop com <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> para não ter que executar o programa novamente para cada aranha, como fizemos no último exercício."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 22:34+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 3"
|
||||
msgstr "Pavouci 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Learn to move the bot so that no spider can escape."
|
||||
msgstr "Naučte se jezdit s robotem, aby žádný pavouk neunikl."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider3"
|
||||
msgstr "Pavouk3"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
|
||||
msgstr "Přibližte se k pavoukům, kteří jsou mimo dostřel."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program will look like the previous one, but before you shoot, use the instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
|
||||
msgstr "Program bude vypadat podobně jako v předchozím cvičení, ale před výstřelem se přibližte na dostřel příkazem <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The question is just how many meters the bot must move. The instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calculates the distance between two positions. In this case, we need to know the distance between the bot and the target. The position of the target is given by <code>item.position</code>, the position of the bot is given by <code>position</code>. The distance between the bot and the target is given by <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. The range of a fireball cannon is 40 meters. In order to get close enough, the bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
|
||||
msgstr "Otázka zní, o kolik metrů musí robot popojet. Příkaz <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> počítá vzdálenost mezi dvěma body. V tomto případě potřebujeme znát vzdálenost mezi robotem a cílem. Polohu cíle nám řekne výraz <code>item.position</code>, polohu robota nám řekne prostě <code>position</code>. Vzdálenost mezi robotem a cílem tak spočítáme příkazem <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. Dostřel plazmového kanónu je 40 metrů. Robot tedy musí ujet <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> metrů vpřed, aby se dostal dost blízko. To zajistí následující řádek:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert this line into the program before the instruction <c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
|
||||
msgstr "Prostě tento řádek vložte do programu před příkaz <c/>fire(1);<n/> a robot začne jezdit."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 10:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 3"
|
||||
msgstr "Aranhas 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Learn to move the bot so that no spider can escape."
|
||||
msgstr "Aprenda a mover o robô para que nenhuma aranha possa escapar."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider3"
|
||||
msgstr "Aranha3"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
|
||||
msgstr "Mova-se em direção as aranhas que estão fora do alcance de tiro."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program will look like the previous one, but before you shoot, use the instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
|
||||
msgstr "O programa será parecido com o anterior, mas antes de disparar, use a instrução <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> para chegar perto o suficiente."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The question is just how many meters the bot must move. The instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calculates the distance between two positions. In this case, we need to know the distance between the bot and the target. The position of the target is given by <code>item.position</code>, the position of the bot is given by <code>position</code>. The distance between the bot and the target is given by <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. The range of a fireball cannon is 40 meters. In order to get close enough, the bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
|
||||
msgstr "A questão é quantos metros o robô deve mover. A instrução <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calcula a distância entre duas posições. Nesse caso, precisamos saber a distância entre o robô e o alvo. A posição do alvo é dada por <code>item.position</code>, a posição do robô é dada por <code>position</code>. A distância entre o robô e o alvo é dada por <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. O alcance de um canhão de bola de fogo é de 40 metros. Para se aproximar o suficiente, o robô deve avançar <code><a cbot|dist>distância</a>(position, item.position) -40</code> metros. A linha a seguir fará isso:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert this line into the program before the instruction <c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
|
||||
msgstr "Apenas insira esta linha no programa antes da instrução <c/>fire(1);<n/>, e o robô começará a se mover."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,108 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 17:21+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Barrage Fire"
|
||||
msgstr "Rozptýlená palba"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Set the power of the different motors in order to achieve a barrage fire."
|
||||
msgstr "Ovládejte motory robota přímo, abyste mohli pokropit palbou širší okolí."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Kropitko"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the bot when shooting in order to perform barrage fire."
|
||||
msgstr "Ze severu se blíží roj obřích mravenců. Otáčejte robotem během palby, abyste je všechny pokropili."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you are radio-guiding a bot, you can rotate the cannon during the burst in order to sweep a whole zone. You can also do this when programming the bot, but you have to turn the whole bot with the instruction <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. This instruction asks for two numbers: the speed of the left-hand motor, and the speed of the right-hand motor. These numbers must range between -1 and +1.<c/> motor(1,1);<n/> moves the bot forward with maximum speed (both motors at full power).<c/> motor(-1,-1);<n/> moves the bot backward with maximum speed.<c/> motor(1,0.9);<n/> moves the bot forward with a slight turn to the right: the left-hand motor turns a little faster than the right-hand motor. And <c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
|
||||
msgstr "Když robota ovládáte ručně, můžete během palby otáčet kanónem, abyste pokropili větší oblast. Totéž můžete udělat i v programu, ale v tom případě musíte otáčet celého robota příkazem <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Tento příkaz vyžaduje dvě čísla: rychlost levého motoru a rychlost pravého motoru. Obě čísla musejí být v rozsahu -1 až +1. <c/>motor(1,1);<n/> rozjede robota kupředu plnou rychlostí (oba motory na plný výkon). <c/>motor(-1,-1);<n/> rozjede robota vzad plnou rychlostí. <c/>motor(1,0.9);<n/> rozjede robota vpřed a bude mírně točit doprava: levý motor běží trochu rychleji než pravý. A <c/>motor(1,-1);<n/> bude robota otáčet na místě po směru hodinových ručiček: levý motor běží vpřed, pravý motor vzad."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "After a <a cbot|motor>motor</a> instruction the motors will keep this speed until the next <code>motor</code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> or <code><a cbot|goto>goto</a></code> instruction. For example, if you perform a rotation on the spot with <c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone."
|
||||
msgstr "Po příkazu <a cbot|motor>motor</a> poběží motory dál danou rychlostí až do dalšího zavolání příkazu <code>motor</code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> nebo <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Například pokud robota začnete otáčet příkazem <c/>motor(1,-1);<n/>, a pak začnete střílet příkazem <c/>fire(1);<n/>, robot se bude otáčet dál během palby a pokropí celé okolí."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>"
|
||||
msgstr "začněte otáčet po směru hodinových ručiček příkazem <c/> motor(1,-1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
msgstr "vystřelte dvousekundovou dávku příkazem <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>"
|
||||
msgstr "začněte otáčet proti směru hodinových ručiček příkazem <c/> motor(-1,1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst."
|
||||
msgstr "vystřelte další dvousekundovou dávku."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The ants attack from the north. In order to sweep the whole zone north of the bot, first turn 90 degrees left with <c/>turn(90);<n/>, then repeat always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following instructions:"
|
||||
msgstr "Mravenci útočí ze severu. Abyste pokropili celou oblast na sever od robota, nejprve se otočte o 90 stupňů vlevo příkazem <c/>turn(90);<n/> a pak cyklem <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> opakujte následující příkazy:"
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 11:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Barrage Fire"
|
||||
msgstr "Fogo de Barragem"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Set the power of the different motors in order to achieve a barrage fire."
|
||||
msgstr "Defina o poder dos diferentes motores, a fim de conseguir um fogo de barragem."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the bot when shooting in order to perform barrage fire."
|
||||
msgstr "Como uma defesa contra várias formigas gigantes atacando do norte, gire o robô quando estiver atirando para executar fogo de barragem."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you are radio-guiding a bot, you can rotate the cannon during the burst in order to sweep a whole zone. You can also do this when programming the bot, but you have to turn the whole bot with the instruction <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. This instruction asks for two numbers: the speed of the left-hand motor, and the speed of the right-hand motor. These numbers must range between -1 and +1.<c/> motor(1,1);<n/> moves the bot forward with maximum speed (both motors at full power).<c/> motor(-1,-1);<n/> moves the bot backward with maximum speed.<c/> motor(1,0.9);<n/> moves the bot forward with a slight turn to the right: the left-hand motor turns a little faster than the right-hand motor. And <c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
|
||||
msgstr "Quando você está controlando um robô, você pode girar o canhão durante a rajada para varrer uma zona inteira. Você também pode fazer isso ao programar o robô, mas você tem que girar o robô inteiro com a instrução <code><a cbot|motor>motor</a>(,)</ code>. Esta instrução pede dois números: a velocidade do motor do lado esquerdo e a velocidade do motor do lado direito. Estes números devem variar entre -1 e +1. <c/> motor (1,1); <n /> move o robô para a frente com velocidade máxima (ambos motores com potência máxima). <c/> motor (-1, -1); <n/> move o robô para trás com velocidade máxima. <c/> motor (1, 0.9);<n/> move o robô para a frente com um leve giro para a direita: o motor da mão esquerda vira um pouco mais rápido que o motor da direita. E <c/>motor (1, -1);<n/> irá girar o robô no sentido horário no ponto: o motor da esquerda se move para frente, o motor da direita se move para trás."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "After a <a cbot|motor>motor</a> instruction the motors will keep this speed until the next <code>motor</code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> or <code><a cbot|goto>goto</a></code> instruction. For example, if you perform a rotation on the spot with <c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone."
|
||||
msgstr "Depois de uma instrução <a cbot|motor>motor</a> os motores manterão esta velocidade até a próxima instrução <code>motor</code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> ou <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Por exemplo, se você executar uma rotação no local com <c/>motor(1,-1);<n/> e depois você atirar com <c/>fire(1);<n/>, o robô irá continuar a girar durante a rajada e varrer uma zona inteira."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The ants attack from the north. In order to sweep the whole zone north of the bot, first turn 90 degrees left with <c/>turn(90);<n/>, then repeat always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following instructions:"
|
||||
msgstr "As formigas atacam do norte. Para varrer toda a zona ao norte do robô, primeiro gire 90 graus para a esquerda com <c/>turn(90);<n/>, depois repita sempre com <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> as seguintes instruções:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>"
|
||||
msgstr "gire no sentido horário com <c/>motor(1,-1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
msgstr "uma rajada de 2 segundos com <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>"
|
||||
msgstr "gire no sentido anti-horário com <c/>motor(-1,1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst."
|
||||
msgstr "uma rajada de 2 segundos."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,138 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 20:31+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Flying tower 1"
|
||||
msgstr "Létající věž 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Make a flying defense tower out of a winged shooter."
|
||||
msgstr "Udělejte z létajícího kanónu létající obrannou věž."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Obrana1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program <code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
|
||||
msgstr "Na obranu proti mravencům útočícím ze všech stran upravte program <code>Pavouk2</code>, aby létal v zadané výšce."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program necessary for this task is somewhat similar to the program <code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and fires:"
|
||||
msgstr "Program vhodný pro tento úkol je z části podobný jako <code>Pavouk2</code>, který najde nejbližšího mravence, otočí se k němu a vystřelí:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider2()\n"
|
||||
"{\t\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Pavouk2()\n"
|
||||
"{\t\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can copy-paste it to the editor, and adapt it. Replace <c/>radar(AlienSpider);<n/> by <c/>radar(AlienAnt);<n/>, and write before the <code>while</code> loop another loop that activates the jet beneath the <a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 meters."
|
||||
msgstr "Můžete si ho zkopírovat do editoru a upravit ho. Přepište <c/>radar(AlienSpider);<n/> na <c/>radar(AlienAnt);<n/> a před cyklus <code>while</code> přidejte další cyklus, který zapne tryskový motor <a object|botfj>létajícího kanónu</a>, dokud robot nevystoupá do výšky 20 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> controls the jet beneath winged bots. The number in brackets must range between <code>-1</code> and <code>1</code>.<c/> jet(1);<n/> moves the bot upward with maximum speed.<c/> jet(-1);<n/> moves the bot downward with maximum speed, and <c/>jet(0);<n/> stabilizes the altitude. As the bot must reach a precise altitude, move it upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "Příkaz <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> ovládá tryskový motor létajících robotů. Číslo v závorkách musí být v rozsahu <code>-1</code> až <code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> přikazuje robotovi plnou rychlostí stoupat. <c/>jet(-1);<n/> přikazuje robotovi padat volným pádem a <c/>jet(0);<n/> znamená udržovat aktuální výšku. Protože chcete robota poslat do přesné výšky, nechte ho stoupat pomalu příkazem <c/>jet(0.2);<n/>, počkejte na dosažení zadané výšky, a pak zastavte stoupání příkazem <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to \"wait until it has reached the desired height\", we need a conditional loop: the instructions inside the loop will be repeated only as long as a certain condition is true. The altitude of the bot is given by <code>position.z</code>. We already saw that <code>position</code> gives the position of the bot. And a position is given by the three coordinates x, y and z: the x-axis is the axis west-east, the y-axis is the axis south-north, and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while <code>position.z</code> is smaller than 20:"
|
||||
msgstr "Abyste \"počkali na dosažení zadané výšky,\" budete potřebovat podmíněný cyklus: příkazy uvnitř cyklu se budou opakovat pouze dokud platí určitá podmínka. Nadmořskou výšku robota udává výraz <code>position.z</code>. Už jsme probírali, že výraz <code>position</code> udává polohu robota. A poloha se skládá ze tří složek: x, y, z. Osa X leží ve směru západ-východ, osa Y leží ve směru jih-sever a Z je svislá osa. Tedy musíme čekat, dokud <code>position.z</code> je menší než 20:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\twhile (position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "After waiting 0.2 seconds, the program will check if the altitude is still below 20 meters. If this is the case, it will wait a little more, if not, the program continues after the loop, i.e. after the closing brace <code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "Program počká 0,2 sekundy a znovu se podívá, jestli je výška stále menší než 20 metrů. Pokud ano, počká ještě chvíli. Pokud ne, ukončí cyklus, t.j. začne vykonávat příkazy za pravou složenou závorkou: <code>}</code>. Nezapomeňte po skončení cyklu zastavit stoupání příkazem <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,137 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 11:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Flying tower 1"
|
||||
msgstr "Torre voadora 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Make a flying defense tower out of a winged shooter."
|
||||
msgstr "Faça uma torre de defesa voadora de um atirador alado."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program <code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
|
||||
msgstr "Como defesa contra formigas atacando de todos os lados, adapte o programa <code>Aranha2</code> para voar a uma determinada altitude."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program necessary for this task is somewhat similar to the program <code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and fires:"
|
||||
msgstr "O programa necessário para esta tarefa é um pouco semelhante ao programa <code>Aranha2</code> que procura a formiga mais próxima, gira para ela e dispara:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider2()\n"
|
||||
"{\t\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Aranha2()\n"
|
||||
"{\t\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can copy-paste it to the editor, and adapt it. Replace <c/>radar(AlienSpider);<n/> by <c/>radar(AlienAnt);<n/>, and write before the <code>while</code> loop another loop that activates the jet beneath the <a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 meters."
|
||||
msgstr "Você pode copiá-lo e colá-lo no editor e adaptá-lo. Substitua <c/>radar(AlienSpider);<n/> por <c/>radar(AlienAnt);<n/>, e escreva antes do laço <code>while</code> outro laço que ativa o jato abaixo do <a object|botfj>atirador alado</a> até o robô atingir uma altitude de 20 metros."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> controls the jet beneath winged bots. The number in brackets must range between <code>-1</code> and <code>1</code>.<c/> jet(1);<n/> moves the bot upward with maximum speed.<c/> jet(-1);<n/> moves the bot downward with maximum speed, and <c/>jet(0);<n/> stabilizes the altitude. As the bot must reach a precise altitude, move it upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "A instrução <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> controla o jato abaixo dos robôs alados. O número entre parênteses deve variar entre <code>-1</code> e <code>1</code>. <c/> jet(1);<n/> move o robô para cima com velocidade máxima. <c/> jet(-1);<n/> move o robô para baixo com velocidade máxima e <c/>jet(0);<n/> estabiliza a altitude. Como o robô deve alcançar uma altitude precisa, mova-o para cima lentamente com <c/>jet(0.2);<n/>, espere até atingir a altura desejada e estabilize a altitude com <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to \"wait until it has reached the desired height\", we need a conditional loop: the instructions inside the loop will be repeated only as long as a certain condition is true. The altitude of the bot is given by <code>position.z</code>. We already saw that <code>position</code> gives the position of the bot. And a position is given by the three coordinates x, y and z: the x-axis is the axis west-east, the y-axis is the axis south-north, and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while <code>position.z</code> is smaller than 20:"
|
||||
msgstr "Para \"esperar até alcançar a altura desejada\", precisamos de um laço condicional: as instruções dentro do loop serão repetidas apenas enquanto uma determinada condição for verdadeira. A altitude do robô é dada por <code>position.z</code>. Nós já vimos que <code>position</code> dá a posição do robô. E uma posição é dada pelas três coordenadas x, y e z: o eixo x é o eixo oeste-leste, o eixo y é o eixo sul-norte e o eixo z é o eixo vertical. Portanto, devemos aguardar enquanto <code>position.z</code> for menor que 20:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\twhile (position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "After waiting 0.2 seconds, the program will check if the altitude is still below 20 meters. If this is the case, it will wait a little more, if not, the program continues after the loop, i.e. after the closing brace <code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "Depois de esperar 0,2 segundos, o programa verificará se a altitude ainda está abaixo dos 20 metros. Se este for o caso, ele irá esperar um pouco mais, se não, o programa continua após o loop, ou seja, após a chave de fechamento <code>}</code>. Não esqueça de estabilizar a altitude após o laço com <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,152 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 23:01+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Flying Tower 2"
|
||||
msgstr "Létající věž 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program a flying tower that wastes less energy."
|
||||
msgstr "Naprogramujte létající obrannou věž, která nebude tolik plýtvat energií."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Obrana2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when shooting at ants that are out of range."
|
||||
msgstr "Upravte program <code>Obrana1</code>, aby zbytečně neplýtval energií palbou na mravence mimo dostřel."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, even if it is still out of range:"
|
||||
msgstr "Program <code>Obrana1</code> střílí na nejbližšího mravence, i když je mimo dostřel:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Tour1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile(position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile(true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Obrana1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile(position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile(true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If the bot must perform the same task than before with only a <a object|power>regular power cell</a>, you can insert a loop that waits until the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only one burst will be needed for every ant then."
|
||||
msgstr "Tentokrát musí robot splnit stejný úkol pouze s <a object|power>obyčejnou baterií</a>. Musíte tedy přidat cyklus, který bude čekat, až se mravenec dostatečně přiblíží, t.j. dokud nebude blíže než 40 metrů. Pak bude na každého mravence stačit jediná dávka."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can give the instruction <code><a cbot|radar()>radar</a></code> more parameters (numbers) indicating where the radar should look for the ants. For example <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> will only look for ants that are closer than 40 meters. The two first numbers tell the radar to search in all directions, the two last numbers tell the radar to detect only ants that are at a distance between 0 and 40 meters. If no ant is found that is closer than 40 meters, the instruction <code><a cbot|radar()>radar</a></code> returns the value <code>null</code>. We can then write a conditional loop similar to the one written in the last exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:"
|
||||
msgstr "Příkazu <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> můžete zadat více parametrů (čísel) vymezujících, kde má radar hledat mravence. Například <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> bude hledat mravence pouze do vzdálenosti 40 metrů. První dvě čísla říkají radaru, aby hledal ve všech směrech, další dvě čísla říkají, aby hledal pouze mravence ve vzdálenosti od 0 do 40 metrů. Pokud žádný mravenec není blíže než 40 metrů, příkaz <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> vrátí hodnotu <code>null</code>. Můžeme tedy podobně jako v předchozím cvičení napsat cyklus, který bude čekat, dokud se některý mravenec nepřiblíží na méně než 40 metrů:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of equality."
|
||||
msgstr "Všimněte si, že porovnání na rovnost se zapisuje dvěma rovnítky za sebou: \"==\""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert these lines before the instruction <c/>fire(0);<n/>, and the bot will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this a regular power cell is enough to kill all ants. "
|
||||
msgstr "Jednoduše vložte výše uvedený kód před příkaz <c/>fire(1);<n/> a robot bude před výstřelem čekat, až se mravenec přiblíží na méně než 40 metrů. Pak bude na likvidaci mravenců stačit i obyčejná baterie. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,151 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 11:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Flying Tower 2"
|
||||
msgstr "Torre voadora 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program a flying tower that wastes less energy."
|
||||
msgstr "Programe uma torre voadora que desperdice menos energia."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when shooting at ants that are out of range."
|
||||
msgstr "Adapte o programa <code>Torre1</code> para evitar o desperdício de energia ao atirar em formigas que estejam fora do alcance."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, even if it is still out of range:"
|
||||
msgstr "O programa <code>Torre1</code> dispara na direção da formiga mais próxima, mesmo que ela ainda esteja fora do alcance:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Tour1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile(position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile(true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Torre1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile(position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile(true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If the bot must perform the same task than before with only a <a object|power>regular power cell</a>, you can insert a loop that waits until the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only one burst will be needed for every ant then."
|
||||
msgstr "Se o robô deve executar a mesma tarefa que antes, com apenas uma <a object|power>célula de energia normal</a>, você pode inserir um laço que aguarde até que a formiga esteja próxima o suficiente, ou seja, até que a formiga esteja abaixo de 40 metros. Apenas uma rajada será necessária para cada formiga."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can give the instruction <code><a cbot|radar()>radar</a></code> more parameters (numbers) indicating where the radar should look for the ants. For example <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> will only look for ants that are closer than 40 meters. The two first numbers tell the radar to search in all directions, the two last numbers tell the radar to detect only ants that are at a distance between 0 and 40 meters. If no ant is found that is closer than 40 meters, the instruction <code><a cbot|radar()>radar</a></code> returns the value <code>null</code>. We can then write a conditional loop similar to the one written in the last exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:"
|
||||
msgstr "Você pode dar à instrução <code><a cbot|radar()>radar</a></code> mais parâmetros (números) indicando onde o radar deve procurar as formigas. Por exemplo, <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> só procurará formigas com menos de 40 metros. Os dois primeiros números dizem ao radar para procurar em todas as direções, os dois últimos números dizem ao radar para detectar apenas as formigas que estão a uma distância entre 0 e 40 metros. Se nenhuma formiga for encontrada a menos de 40 metros, a instrução <code><a cbot|radar()>radar</a></code> retornará o valor <code>null</code>. Podemos, então, escrever um laço condicional semelhante ao que foi escrito no último exercício que aguarda, desde que não haja formigas a menos de 40 metros:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of equality."
|
||||
msgstr "Observe que dois sinais de igual \"==\" são necessários para realizar uma comparação de igualdade."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert these lines before the instruction <c/>fire(0);<n/>, and the bot will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this a regular power cell is enough to kill all ants. "
|
||||
msgstr "Apenas insira estas linhas antes da instrução <c/>fire(0);<n/>, e o robô esperará antes de disparar até que a formiga esteja a menos de 40 metros. Assim, uma célula de energia regular será suficiente para matar todas as formigas."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,78 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 23:09+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fighter Jet 1"
|
||||
msgstr "Stíhačka 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct a winged shooter to clean the whole region."
|
||||
msgstr "Naprogramujte létající kanón, aby vyčistil celou oblast."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Stihacka1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objectif"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
|
||||
msgstr "Naprogramujte <a object|botfj>létající kanón</a>, aby našel a zlikvidoval všechny mravence v okolí."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In this swamp, a wheeled or tracked shooter is of little use. And ants, in opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the closest ant, move forward and shoot."
|
||||
msgstr "V této bažině jsou pojízdné nebo pásové kanóny k ničemu. A mravenci se narozdíl od pavouků neustále pohybují. Nestačí jen otočit se směrem k nejbližšímu mravenci, popojet vpřed a vystřelit."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The easiest way to solve the problem consists in flying at a height of 10 meters, aiming downward with <c/>aim(-20);<n/>, and approaching the ant with a conditional loop as long as the <a cbot|dist>distance</a> is greater than 20m. In this conditional loop, you must look for the closest ant, turn towards it, set the motors at full speed with <c/>motor(1,1);<n/>, and wait a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it."
|
||||
msgstr "Nejjednodušší řešení je letět ve výšce 10 metrů, namířit dolů příkazem <c/>aim(-20);<n/> a přiblížit se k nejbližšímu mravenci podmíněným cyklem až na <a cbot|dist>vzdálenost</a> 20 metrů. V tomto podmíněném cyklu musíte najít nejbližšího mravence, otočit se k němu, spustit motory naplno příkazem <c/>motor(1,1);<n/> a chviličku počkat, například 0,2 sekundy. Tyto příkazy je třeba opakovat, dokud je mravenec dále než 20 metrů. Pak stačí jen vystřelit."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 11:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fighter Jet 1"
|
||||
msgstr "Jato de combate 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct a winged shooter to clean the whole region."
|
||||
msgstr "Instrua um atirador alado para limpar toda a região."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objectif"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
|
||||
msgstr "Programe um <a object|botfj>atirador alado</a> para caçar todas as formigas na região."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In this swamp, a wheeled or tracked shooter is of little use. And ants, in opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the closest ant, move forward and shoot."
|
||||
msgstr "Neste pântano, um atirador com rodas ou esteiras é de pouca utilidade. E as formigas, em oposição às aranhas, continuam em movimento: você não pode simplesmente virar-se para a formiga mais próxima, seguir em frente e atirar."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The easiest way to solve the problem consists in flying at a height of 10 meters, aiming downward with <c/>aim(-20);<n/>, and approaching the ant with a conditional loop as long as the <a cbot|dist>distance</a> is greater than 20m. In this conditional loop, you must look for the closest ant, turn towards it, set the motors at full speed with <c/>motor(1,1);<n/>, and wait a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it."
|
||||
msgstr "A maneira mais fácil de resolver o problema consiste em voar a uma altura de 10 metros, apontando para baixo com <c/>aim(-20);<n/>, e aproximando a formiga com um laço condicional enquanto a <a cbot|dist>distância</a> é maior que 20 metros. Neste laço condicional, você deve procurar a formiga mais próxima, girar em direção a ela, colocar os motores em velocidade máxima com <c/>motor(1,1);<n/> e esperar um pouco, por exemplo 0,2 segundos. Todas estas instruções devem ser repetidas até que a formiga esteja a menos de 20 metros. Então apenas atire nela."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,176 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 23:37+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fighter Jet 2"
|
||||
msgstr "Stíhačka 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the program to a mountainous terrain."
|
||||
msgstr "Upravte program pro kopcovitý terén."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Stihacka2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the terrain."
|
||||
msgstr "Přizpůsobte letovou výšku <a object|botfj>létajícího kanónu</a> okolnímu terénu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:"
|
||||
msgstr "Zde je opět program na likvidaci mravenců z předchozího cvičení:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::JetFighter1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(-20);\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile (position.z < 10)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Stihacka1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(-20);\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile (position.z < 10)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The bot always stays at an altitude of 10m above sea level. This is not adapted to the mountainous terrain of the present exercise, the bot has got to adapt to the terrain. The best way to do so is to insert just before the <c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or too high, and to react accordingly."
|
||||
msgstr "Robot celou dobu poletí v nadmořské výšce 10 metrů. Kopcovitý terén v tomto cvičení ale neumožňuje let v této výšce, takže se robot musí terénu přizpůsobit. Nejjednodušší řešení je vložit před příkaz <c/>wait(0.2);<n/> kontrolu, jestli robot neletí příliš nízko nebo vysoko, a podle toho ovládat tryskový motor."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We already saw that <code>position.z</code> gives the altitude above sea level. <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> gives the altitude of the ground at the position of the bot. If we want the bot to stay at an altitude between 6 and 9m above ground, we must treat the following cases: if <code>position.z-topo(position)</code> is smaller than 6, the bot must climb with <c/>jet(1);<n/>. If <code>position.z-topo(position)</code> is greater than 9, the bot must go down with <c/>jet(-1);<n/>. In order to program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, that executes the instructions in braces only once if the condition is true:"
|
||||
msgstr "Už jsme probírali, že <code>position.z</code> udává nadmořskou výšku robota. <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> udává nadmořskou výšku terénu přímo pod robotem. Pokud chceme, aby robot létal ve výšce 6 až 9 metrů nad zemí, musíme ošetřit následující případy: pokud je <code>position.z-topo(position)</code> menší než 6, robot musí stoupat příkazem <c/>jet(1);<n/>. Pokud je <code>position.z-topo(position)</code> větší než 9, robot musí klesat příkazem <c/>jet(-1);<n/>. Pro naprogramování těchto podmínek použijte příkaz <code><a cbot|if>if</a></code>, který provede příkazy ve složených závorkách pouze jednou, pokud platí daná podmínka:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Before starting the testing, stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>: in case the height above ground lies between 6 and 9m, the bot must neither climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "Před oběma podmínkami vyrovnejte výšku příkazem <c/>jet(0);<n/>: pokud je aktuální výška mezi 6 a 9 metry nad zemí, robot nesmí stoupat ani klesat. Když se hned poté provede příkaz <c/>jet(1);<n/> nebo <c/>jet(-1);<n/>, předchozí příkaz <c/>jet(0);<n/> se tím zruší."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert these lines before the <code>wait(0.2)</code>, and the bot will adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program that set the initial altitude at 10m."
|
||||
msgstr "Jednoduše vložte výše uvedený kód před příkaz <code>wait(0.2)</code> a robot bude za letu kopírovat terén. Pak můžete smazat cyklus na začátku programu, který robotovi přikazuje vystoupat do výšky 10m."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 11:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fighter Jet 2"
|
||||
msgstr "Jato de combate 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the program to a mountainous terrain."
|
||||
msgstr "Adapte o programa a um terreno montanhoso."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the terrain."
|
||||
msgstr "Adapte a altura de vôo do <a object|botfj>atirador alado</a> de acordo com o terreno."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:"
|
||||
msgstr "Aqui está mais uma vez o programa do exercício anterior que caça formigas:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::JetFighter1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(-20);\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile (position.z < 10)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::LutadorJato1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(-20);\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile (position.z < 10)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The bot always stays at an altitude of 10m above sea level. This is not adapted to the mountainous terrain of the present exercise, the bot has got to adapt to the terrain. The best way to do so is to insert just before the <c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or too high, and to react accordingly."
|
||||
msgstr "O robô sempre fica a uma altitude de 10m acima do nível do mar. Isto não está adaptado ao terreno montanhoso do presente exercício, o robô tem que se adaptar ao terreno. A melhor maneira de fazer isso é inserir antes do <c/>wait(0.2);<n/> um teste para ver se a altura acima do solo é muito baixa ou muito alta, e reagir de acordo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "We already saw that <code>position.z</code> gives the altitude above sea level. <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> gives the altitude of the ground at the position of the bot. If we want the bot to stay at an altitude between 6 and 9m above ground, we must treat the following cases: if <code>position.z-topo(position)</code> is smaller than 6, the bot must climb with <c/>jet(1);<n/>. If <code>position.z-topo(position)</code> is greater than 9, the bot must go down with <c/>jet(-1);<n/>. In order to program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, that executes the instructions in braces only once if the condition is true:"
|
||||
msgstr "Nós já vimos que <code>position.z</code> dá a altitude acima do nível do mar. <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> dá a altitude do solo na posição do robô. Se quisermos que o robô permaneça a uma altitude entre 6 e 9m acima do solo, devemos tratar os seguintes casos: se <code>position.z-topo(position)</code> for menor que 6, o robô deve subir com <c/>jet(1);<n/>. Se <code>position.z-topo(position)</code> for maior que 9, o robô deve descer com <c/>jet(-1);<n/>. Para programar esses testes, use a instrução <code><a cbot|if>if</a></code>, que executa as instruções entre chaves apenas uma vez se a condição for verdadeira:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Before starting the testing, stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>: in case the height above ground lies between 6 and 9m, the bot must neither climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr "Antes de iniciar o teste, estabilize a altitude com <c/>jet(0);<n/>: no caso de a altura acima do solo ficar entre 6 e 9m, o robô não deve nem subir nem descer. Se depois <c/>jet(1);<n/> ou <c/>jet(-1);<n/> for executado, ele cancelará a instrução <c/>jet(0);<n/> anterior."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert these lines before the <code>wait(0.2)</code>, and the bot will adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program that set the initial altitude at 10m."
|
||||
msgstr "Apenas insira estas linhas antes do <code>wait(0.2)</code>, e o robô irá se adaptar ao terreno. Você pode então excluir as primeiras linhas do programa que definem a altitude inicial em 10m."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 22:58+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp Hunter 1"
|
||||
msgstr "Lovec vos 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text, Plain text
|
||||
#: ../scene.txt:2 ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shoot down the flying wasps."
|
||||
msgstr "Sestřelte létající vosy."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp1"
|
||||
msgstr "Vosa1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and adapts to the terrain:"
|
||||
msgstr "Zde je opět program z předchozího cvičení, který zlikviduje všechny mravence a za letu kopíruje terén:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::JetFighter2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Stihacka2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to adapt the program to shooting wasps, you need to make a few changes. Replace all <code>radar(AlienAnt)</code> with <code>radar(AlienWasp)</code>. The cannon must aim straight forward and not downward, replace <c/>aim(-20);<n/> with <c/>aim(0);<n/>. And the bot must fly at the same height as the wasp. For this, you must compare the altitude of the bot given by <code>position.z</code> with the altitude of the wasp given by <code>item.position.z</code>: if <code>position.z > item.position.z</code>, go down slowly with <c/>jet(-0.3);<n/>. If <code>position.z < item.position.z-1</code>, climb slowly with <c/>jet(0.3);<n/>. A winged shooter is higher than a wasp, therefore it is better if the altitude of the bot is a little lower than the altitude of the wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
|
||||
msgstr "Aby tento program fungoval proti vosám, je třeba několik úprav. Změňte všechny příkazy <code>radar(AlienAnt)</code> na <code>radar(AlienWasp)</code>. Kanón musí mířit rovně před sebe místo dolů, takže změňte <c/>aim(-20);<n/> na <c/>aim(0);<n/>. A robot musí letět ve stejné výšce jako vosa. Musíte tedy porovnávat letovou výšku robota danou výrazem <code>position.z</code> s letovou výškou vosy danou výrazem <code>item.position.z</code>: Když bude <code>position.z > item.position.z</code>, pomalu klesejte příkazem <c/>jet(-0.3);<n/>. Když bude <code>position.z < item.position.z-1</code>, pomalu stoupejte příkazem <c/>jet(0.3);<n/>. Létající kanón je vyšší než vosa, takže je výhodnější letět trochu níže. V tomto případě přiznáváme, že robot se bude snažit letět nejvýše ve stejné výšce jako vosa a nejníže metr pod ní."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement"
|
||||
msgstr "Další vylepšení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasps move very fast. In order to increase your chances to get them, better to repeat just before the <c/>fire(1);<n/> a <code>radar</code> and a <code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction before the shot."
|
||||
msgstr "Vosy se pohybují velmi rychle. Pro lepší šanci na zásah byste tedy před palbou příkazem <c/>fire(1);<n/> měli ještě naposledy upravit směr pomocí příkazů <code>radar</code> a <code>turn</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,147 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 12:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp Hunter 1"
|
||||
msgstr "Caçador de Vespas 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text, Plain text
|
||||
#: ../scene.txt:2 ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shoot down the flying wasps."
|
||||
msgstr "Abata as vespas voadoras."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp1"
|
||||
msgstr "Vespa1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and adapts to the terrain:"
|
||||
msgstr "Aqui está novamente o programa do exercício anterior que atira em todas as formigas e se adapta ao terreno:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::JetFighter2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::AtiradorJato2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to adapt the program to shooting wasps, you need to make a few changes. Replace all <code>radar(AlienAnt)</code> with <code>radar(AlienWasp)</code>. The cannon must aim straight forward and not downward, replace <c/>aim(-20);<n/> with <c/>aim(0);<n/>. And the bot must fly at the same height as the wasp. For this, you must compare the altitude of the bot given by <code>position.z</code> with the altitude of the wasp given by <code>item.position.z</code>: if <code>position.z > item.position.z</code>, go down slowly with <c/>jet(-0.3);<n/>. If <code>position.z < item.position.z-1</code>, climb slowly with <c/>jet(0.3);<n/>. A winged shooter is higher than a wasp, therefore it is better if the altitude of the bot is a little lower than the altitude of the wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
|
||||
msgstr "A fim de adaptar o programa para atirar em vespas, você precisa fazer algumas alterações. Substitua todos os <code>radar(AlienAnt)</code> por <code>radar(AlienWasp)</code>. O canhão deve apontar para frente e não para baixo, substituir <c/>aim(-20);<n/> por <c/>aim(0);<n/>. E o robô deve voar na mesma altura da vespa. Para isso, você deve comparar a altitude do robô dada por <code>position.z</code> com a altitude da vespa dada por <code>item.position.z</code>: se <code>position.z > item.position.z</code>, desça lentamente com <c/>jet(-0.3);<n/>. Se <code>position.z < item.position.z-1</code>, suba lentamente com <c/>jet(0.3);<n/>. Um atirador alado é mais alto que uma vespa, portanto é melhor se a altitude do robô for um pouco menor que a altitude da vespa. Neste caso, admitimos que a altitude do robô varia entre a altitude da vespa e a altitude da vespa menos 1."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement"
|
||||
msgstr "Melhoria adicional"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasps move very fast. In order to increase your chances to get them, better to repeat just before the <c/>fire(1);<n/> a <code>radar</code> and a <code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction before the shot."
|
||||
msgstr "Vespas se movem muito rápido. Para aumentar suas chances de abatê-las, é melhor repetir logo antes do <c/>fire(1);<n/> um <code>radar</code> e um <code>turn</code> a fim de executar um último reajuste na direção antes do tiro."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,258 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 19:04+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp Hunter 2"
|
||||
msgstr "Lovec vos 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Get better at shooting down the wasps."
|
||||
msgstr "Naučte se lépe střílet na vosy."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp2"
|
||||
msgstr "Vosa2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous program."
|
||||
msgstr "Napište efektivnější program na likvidaci létajících vos než byl ten předchozí."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the wasps after many, many unsuccessful attempts:"
|
||||
msgstr "Zde je opět program z předchozího cvičení, který po spoustě neúspěšných pokusů nakonec sestřelí všechny vosy:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Wasp1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Vosa1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The many failures are due to the fact that the wasp is already gone before the bullets can reach it. The only way to improve the program consists in setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the bot follows the movement of the target during the burst."
|
||||
msgstr "Robot se často nedokáže trefit, protože vosa stihne uletět pryč, než ji střela zasáhne. Tomu lze zabránit jedině tak, že budete přímo ovládat výkon všech motorů, aby robot během palby stále držel cíl na mušce."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just before the shot, the program adjusts a last time the direction with <c/>turn(direction(item.position));<n/>. In order to follow the wasp during the burst, you have to \"remember\" the angle of this last rotation: if the angle was positive (rotation to the left), the bot must continue to turn left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to turn right."
|
||||
msgstr "Robot těsně před výstřelem ještě naposledy upraví směr příkazem <c/>turn(direction(item.position));<n/>. Abyste mohli během palby držet vosu na mušce, musíte si tento úhel \"zapamatovat\": pokud byl úhel kladný (otočení doleva), robot musí během palby dále točit doleva, pokud byl záporný, robot musí dále točit doprava."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to \"remember\" the angle of the last rotation, we need a variable that can contain just one number. If we choose to call it <code>angle</code>, we must define the variable with the following line at the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Na \"zapamatování\" daného úhlu potřebujeme proměnnou, do které lze uložit jedno číslo. Když ji nazveme <code>angle</code>, musíme ji na začátku programu deklarovat následujícím řádkem kódu:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The variable type <a cbot|type>float</a> is the variable type that can contain any number, i.e. whole numbers or real numbers. Please refer to the <a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about the different types of variables and what they can contain."
|
||||
msgstr "Proměnná typu <a cbot|type>float</a> může obsahovat libovolné číslo, t.j. celá čísla nebo reálná čísla. Pokud se chcete dozvědět více o různých typech proměnných a co mohou obsahovat, přečtěte si <a cbot|type>popis datových typů</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just before the instruction <c/>fire(1);<n/>, instead of writing <c/><a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:"
|
||||
msgstr "Těsně před příkazem <c/>fire(1);<n/> místo příkazu <c/><a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/> uložíme úhel pro otočení do proměnné <code>angle</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tangle = direction(item.position);"
|
||||
msgstr "\tangle = direction(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the bot continues the movement:"
|
||||
msgstr "Pak robota otočíme a nastavíme výkon motorů, aby robot zatáčel dále:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tturn(angle);\n"
|
||||
"\tif (angle < 0)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(angle);\n"
|
||||
"\tif (angle < 0)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>else</code> determines what instructions the program should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is false."
|
||||
msgstr "Příkaz <code>else</code> označuje blok, který se provede v případě, když podmínka v příkazu <code>if</code> neplatí."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:68
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also in the vertical direction:"
|
||||
msgstr "Nakonec musíme nastavit i výkon tryskového motoru, aby robot udržoval stejnou letovou výšku jako vosa:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:70
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-0.3);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-0.3);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:81
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!"
|
||||
msgstr "Uvidíte, že tento programu bude mnohem úspěšnější než ten předchozí!"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:83
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:84
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,257 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 12:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp Hunter 2"
|
||||
msgstr "Caçador de vespas 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Get better at shooting down the wasps."
|
||||
msgstr "Fique melhor em abater as vespas."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wasp2"
|
||||
msgstr "Vespa2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Objetivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous program."
|
||||
msgstr "Derrube as vespas voadoras de uma maneira mais eficiente do que com o programa anterior."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the wasps after many, many unsuccessful attempts:"
|
||||
msgstr "Aqui está novamente o programa do exercício anterior que abate todas as vespas depois de muitas, muitas tentativas malsucedidas:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Wasp1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Vespa1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The many failures are due to the fact that the wasp is already gone before the bullets can reach it. The only way to improve the program consists in setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the bot follows the movement of the target during the burst."
|
||||
msgstr "As muitas falhas se devem ao fato de que a vespa já se foi antes que as balas possam alcançá-la. A única maneira de melhorar o programa consiste em ajustar a potência dos dois motores e do jato de tal maneira que o robô siga o movimento do alvo durante a rajada."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just before the shot, the program adjusts a last time the direction with <c/>turn(direction(item.position));<n/>. In order to follow the wasp during the burst, you have to \"remember\" the angle of this last rotation: if the angle was positive (rotation to the left), the bot must continue to turn left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to turn right."
|
||||
msgstr "Pouco antes do disparo, o programa ajusta pela última vez a direção com <c/>turn(direction(item.position));<n/>. Para acompanhar a vespa durante a rajada, você deve \"lembrar\" o ângulo desta última rotação: se o ângulo foi positivo (rotação para a esquerda), o robô deve continuar a virar à esquerda durante a rajada; Se o ângulo foi negativo, o robô deve continuar a virar à direita."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to \"remember\" the angle of the last rotation, we need a variable that can contain just one number. If we choose to call it <code>angle</code>, we must define the variable with the following line at the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Para \"lembrar\" o ângulo da última rotação, precisamos de uma variável que possa conter apenas um número. Se escolhermos chamá-lo de <code>angulo</ code>, devemos definir a variável com a seguinte linha no início do programa:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|type>float</a> angulo;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The variable type <a cbot|type>float</a> is the variable type that can contain any number, i.e. whole numbers or real numbers. Please refer to the <a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about the different types of variables and what they can contain."
|
||||
msgstr "O tipo de variável <a cbot|type>float</a> é o tipo de variável que pode conter qualquer número, ou seja, números inteiros ou reais. Por favor, consulte o texto <a cbot|type>sobre tipos de variáveis</a> se você quiser saber mais sobre os diferentes tipos de variáveis e o que elas podem conter."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just before the instruction <c/>fire(1);<n/>, instead of writing <c/><a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:"
|
||||
msgstr "Pouco antes da instrução <c/>fire(1);<n/>, em vez de escrever <c/><a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, vamos colocar o ângulo de rotação na variável <code>angulo</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tangle = direction(item.position);"
|
||||
msgstr "\tangulo = direction(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the bot continues the movement:"
|
||||
msgstr "Em seguida, realizamos a rotação e definimos a potência dos motores para que o robô continue o movimento:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tturn(angle);\n"
|
||||
"\tif (angle < 0)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(angulo);\n"
|
||||
"\tif (angulo < 0)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>else</code> determines what instructions the program should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is false."
|
||||
msgstr "A instrução <code>else</code> determina quais instruções o programa deve executar se a condição declarada na instrução <code>if</code> for falsa."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:68
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also in the vertical direction:"
|
||||
msgstr "Então devemos definir o poder do jato para que o robô siga a vespa também na direção vertical:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:70
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-0.3);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-0.3);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:81
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!"
|
||||
msgstr "Como você verá, este programa é muito mais eficiente que o anterior!"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:83
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:84
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,164 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:01+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a path"
|
||||
msgstr "Jízda po zadané trase"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "Projeďte s robotem po zadané trase."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby projel přes tři modré kříže a zastavil na cílové značce."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
|
||||
msgstr "Zvedněte baterii a položte ji do zdířky v zadní části robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
|
||||
msgstr "Projděte se po okolí, abyste měli přehled, kudy má robot jet. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota. Musíte ho vybrat, a pak kliknutím na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> otevřete editor programu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
|
||||
msgstr "Až dopíšete program, klikněte na \"OK\" a spusťte ho kliknutím na tlačítko se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
|
||||
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolní body jsou od sebe vzdálené 20 metrů.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>move(20);<n/> říká robotovi, aby popojel 20 metrů vpřed.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vlevo.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vpravo. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The frame of the program consists in:"
|
||||
msgstr "Základ prázdného programu vypadá takto:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\textern void object::MoveBot( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\textern void object::Trasa( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>// veškeré příkazy napište sem...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
|
||||
msgstr "Hlavičku programu nijak neupravujte. Pouze dopište příkazy pro ovládání robota mezi složené závorky <code>{ }</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Pozor"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
|
||||
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dávejte pozor na velká a malá písmena!\n"
|
||||
"Každý příkaz musíte ukončit středníkem. "
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Helpful trick"
|
||||
msgstr "Užitečný trik"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
|
||||
msgstr "Během psaní programu můžete kliknout na tlačítko Minimalizovat <button 51/> a prohlédnout si okolí. Kameru můžete otáčet najetím myší na kraj obrazovky. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,163 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 12:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a path"
|
||||
msgstr "Siga um caminho"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "Mova o robô ao longo de um determinado caminho."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
|
||||
msgstr "Programe o robô de tal maneira que ele chegue ao finalizador, depois de passar pelas três cruzes azuis."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimento"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
|
||||
msgstr "Pegue a célula de energia e coloque-a na parte de trás do robô."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
|
||||
msgstr "Ande por aí em reconhecimento para entender o que o robô deve fazer."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
|
||||
msgstr "Programe o robô. Para fazer isso, você deve selecioná-lo e, em seguida, clicar no botão de chaves <button 22/>; você entrará no editor do programa."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
|
||||
msgstr "Quando terminar de escrever o programa, clique em \"OK\" e execute o programa com a tecla de seta <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
|
||||
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As almofadas estão a uma distância de 20 metros uma da outra. \n"
|
||||
"A instrução <c/> move (20); <n /> move-se 20 metros para a frente. \n"
|
||||
"A instrução <c/> gira (90); <n /> vira à esquerda com um ângulo de 90 graus. \n"
|
||||
"A instrução <c/> gira (-90); <n /> vira à direita com um ângulo de 90 graus."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The frame of the program consists in:"
|
||||
msgstr "O quadro do programa consiste em:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\textern void object::MoveBot( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\textern void object::MoverRobo( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>\\\\escreva as instruções necessárias aqui...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
|
||||
msgstr "Por enquanto, você não deve alterar o quadro do programa. Basta inserir as instruções necessárias para mover o robô entre as chaves <code>{ }</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
|
||||
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha muito cuidado com letras maiúsculas e minúsculas! \n"
|
||||
"Toda instrução deve ser terminada com um ponto e vírgula."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Helpful trick"
|
||||
msgstr "Truque Útil"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
|
||||
msgstr "Ao escrever o programa, você pode assistir a cena clicando no botão <Reduce> <button 51/>, e movendo o mouse até as bordas da janela para girar a câmera."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,288 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:18+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow with variables"
|
||||
msgstr "Jízda po trase s proměnnými"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use variables in order to store the parameters of the path."
|
||||
msgstr "Uložte si vlastnosti trasy do proměnných."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
|
||||
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto cvičení je velmi podobné jako to předchozí. Robot musí projet naprosto stejnou trasu, ale tentokrát musíte při psaní programu použít nový koncept, který je v programování zcela nezbytný: <a cbot|var>proměnné</a>.\n"
|
||||
"Už jsme si řekli, že jednotlivé kontrolní body jsou od sebe vzdálené 20 metrů a každá zatáčka je o 90 stupňů. Abyste tato čísla v programu nemuseli opisovat pořád dokola, můžete si je uložit do proměnné: "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místo:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"We write :\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete napsat:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Proměnné"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name,"
|
||||
msgstr "Názvu,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of the content,"
|
||||
msgstr "Datového typu,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content."
|
||||
msgstr "Obsahu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
|
||||
msgstr "Na proměnnou se odkazuje pomocí jejího názvu. Například místo <c/>move(20);<n/> můžete napsat <c/>move(dist);<n/>, kde \"dist\" je název proměnné. Proměnnou můžete nazvat v podstatě libovolně, například <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>neni_co_sebrat</code>, atd."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type"
|
||||
msgstr "Datový typ"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pro celá čísla (12, -500, atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> pro reálná čísla (3.14, 0.2, -99.98, atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> pro textové řetězce (\"Ahoj!\", \"Neni co sebrat\", atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> pro souřadnice bodu v prostoru (x, y, z)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
|
||||
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> pro informace o objektu (robot, budova, atd.) "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content"
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
|
||||
msgstr "Obsah proměnné může být číslo, řetězec, souřadnice, atd., záleží na typu proměnné. Obsah proměnné můžete za běhu programu libovolně měnit. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
|
||||
msgstr "Před použitím proměnné ji musíte deklarovat. Například před použitím proměnných <code>dist</code> a <code>dir</code> je musíte deklarovat takto: "
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
|
||||
msgstr "Teď můžete obě proměnné začít používat. Abyste uložili hodnotu 20 do proměnné <code>dist</code> a 90 do proměnné <code>dir</code>, napište:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
msgstr "A teď už můžete robota řídit pomocí příkazů <code><a cbot|move>move</a></code> a <code><a cbot|turn>turn</a></code> i takto:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
|
||||
msgstr "Místo pouhé proměnné můžete použít i složitější <a cbot|expr>matematický výraz</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
|
||||
msgstr "Ten poslední příkaz bude třeba na otáčení robota doprava. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
|
||||
msgstr "Teď napište stejný program jako v předchozím cvičení, ale pro zadání vzdálenosti a úhlu otočení použijte proměnné. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: "
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnná</a> se skládá ze tří prvků: "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: "
|
||||
msgstr "Datový typ proměnné určuje, jaký druh informací do ní lze uložit. V závislosti na datovém typu může proměnná obsahovat celé číslo, reálné číslo, textový řetězec, souřadnice bodu, atd. Zde je seznam nejběžnějších datových typů: "
|
|
@ -0,0 +1,287 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 14:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow with variables"
|
||||
msgstr "Siga com variáveis"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use variables in order to store the parameters of the path."
|
||||
msgstr "Use variáveis para armazenar os parâmetros do caminho."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
|
||||
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este exercício é muito semelhante ao anterior. O robô deve se mover exatamente da mesma maneira, mas ao escrever o programa, você deve usar um novo conceito que é extremamente importante na programação: <a cbot|var>variáveis</a>. \n"
|
||||
"Vimos que todas as almofadas estão a uma distância de 20 metros. E todas as rotações realizadas consistem em ângulos de 90 graus. Em vez de reescrever os mesmos valores repetidas vezes no programa, podemos armazená-los em uma variável:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em vez de:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"We write :\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós escrevemos:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variáveis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: "
|
||||
msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> é composta de três elementos:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name,"
|
||||
msgstr "O nome,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of the content,"
|
||||
msgstr "O tipo do conteúdo,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content."
|
||||
msgstr "O conteúdo."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name"
|
||||
msgstr "O nome"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
|
||||
msgstr "Use o nome para se referir a uma variável. Por exemplo, em vez de escrever <c/>move(20);<n/>, escreva <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" é o nome da variável. Você pode escolher praticamente qualquer nome para uma variável, por exemplo, <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nada_pegar</code>, etc."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type"
|
||||
msgstr "O tipo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: "
|
||||
msgstr "O tipo de variável determina o tipo de informação que a variável pode conter. De acordo com o tipo, uma variável pode conter um número inteiro, um número real, uma cadeia de caracteres, as coordenadas de um ponto, etc. Aqui está uma lista com os tipos de variáveis mais comuns:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> para um número inteiro (12, -500, etc.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> para um número real (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> para uma cadeira de caracteres (\"Olá!\", \"Nada para pegar\", etc.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> para as coordenadas x, y e z de um ponto no espaço"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
|
||||
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> para as informações sobre um objeto (robô, edifício, etc.)"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content"
|
||||
msgstr "O conteúdo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
|
||||
msgstr "O conteúdo de uma variável pode ser um número, uma string, coordenadas, etc., de acordo com o tipo da variável. O conteúdo de uma variável pode mudar muitas vezes durante a execução de um programa."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
|
||||
msgstr "Antes de poder usar uma variável, você precisa declará-la. Por exemplo, antes de poder usar as duas variáveis <code>dist</code> e <code>dir</code>, você deve declará-las com as seguintes linhas:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
|
||||
msgstr "Agora você pode usar as duas variáveis. Para colocar o valor 20 em <code>dist</code> e 90 em <code>dir</code>, escreva:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
msgstr "Agora você pode mover e girar o robô com as instruções <code><a cbot|move>move</a></code> e <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
|
||||
msgstr "Você também pode usar uma <a cbot|expr>expressão matemática</a> em vez de apenas a variável:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
|
||||
msgstr "A última instrução será necessária para ativar o robô."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
|
||||
msgstr "Agora, reescreva o programa do exercício anterior, mas use uma variável para a distância e outra variável para o ângulo da rotação."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,264 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 22:34+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Ohňostroj"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use a loop in order to destroy six targets."
|
||||
msgstr "Zničte šest cílů pomocí cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ohnostroj"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
|
||||
msgstr "Zničte šest <a object|bottarg>cílů</a> pomocí programu s cyklem. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy 5 metrů vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move 5m forward"
|
||||
msgstr "popojet 5m vpřed"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left"
|
||||
msgstr "otočit o 90 stupňů vlevo"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot"
|
||||
msgstr "vystřelit"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees right"
|
||||
msgstr "otočit o 90 stupňů vpravo"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tfor1"
|
||||
msgstr "tfor1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Příkaz <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Initialize the counting variable."
|
||||
msgstr "Inicializaci řídící proměnné cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
|
||||
msgstr "Koncovou <a cbot|cond>podmínku</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot|expr>Výraz</a> na počítání běhů cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
|
||||
msgstr "Zde je příklad cyklu vloženého do základu programu:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>instructions repeated 6 times ...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>extern void object::Ohnostroj( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>příkazy, které se mají šestkrát opakovat...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a cbot|term>semicolon</a> !"
|
||||
msgstr "POZOR: Na konci řádku za příkazem <code>for ( )</code> nesmí být <a cbot|term>středník</a>!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Vysvětlení příkazu <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>int i=0</code>"
|
||||
msgstr "<code>int i=0</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of the loop."
|
||||
msgstr " Před začátkem cyklu se <a cbot|var>proměnná</a> \"i\" nastaví na nulu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i<6</code>"
|
||||
msgstr "<code>i<6</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
|
||||
msgstr " Cyklus se bude opakovat, dokud bude proměnná \"i\" menší než 6."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i=i+1</code>"
|
||||
msgstr "<code>i=i+1</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
|
||||
msgstr " Na konci každého opakování cyklus se k proměnné \"i\" přičte 1."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
|
||||
msgstr "Pomocí složených závorek <code>{ }</code> můžete vytvořit <a cbot|bloc>blok příkazů</a>. Příkazy, které se mají opakovat ve <code>for</code> cyklu, jsou uzavřené do bloku. I tělo samotného programu je uzavřené do bloku:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Ohnostroj( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>sem pište příkazy...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n"
|
||||
"You can fit several blocks one into the other. For example the <code>for</code> block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto znaky nikdy nemažte. Pouze dopište příkazy svého programu mezi složené závorky.\n"
|
||||
"Můžete také zanořit více bloků do sebe. Například blok <code>for</code> cyklu je zanořený do bloku hlavního programu. Editor programu pro lepší čitelnost zarovnává složené závorky, které patří k sobě."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Pamatujte"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The instruction used to move forward is <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A positive angle turns left.\n"
|
||||
"The instruction used to fire the cannon is <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a object|bottarg>targets</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příkaz pro jízdu vpřed je <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"Příkaz pro otočení robota je <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. Kladný úhel otáčí doleva.\n"
|
||||
"Příkaz pro výstřel z kanónu je <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. Dávka dlouhá jednu sekundu je na zničení všech šesti <a object|bottarg>cílů</a> tak akorát."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program must execute the following scheme:\n"
|
||||
"Repeat 6 times :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program musí provést následující plán:\n"
|
||||
"Opakovat šestkrát:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:"
|
||||
msgstr "Příkaz <code><a cbot|for>for</a></code> vyžaduje 3 výrazy:"
|
|
@ -0,0 +1,263 @@
|
|||
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 14:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Massacre"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use a loop in order to destroy six targets."
|
||||
msgstr "Use um laço para destruir seis alvos."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Exercício"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
|
||||
msgstr "Destrua os seis <a object|bottarg>alvos</a> com um programa usando um laço. O robô deve mover 5 m para frente para ir de um alvo para o próximo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Princípio geral"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program must execute the following scheme:\n"
|
||||
"Repeat 6 times :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa deve executar o seguinte esquema: \n"
|
||||
"Repita 6 vezes:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move 5m forward"
|
||||
msgstr "Mova 5m para a frente"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left"
|
||||
msgstr "vire 90 graus à esquerda"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot"
|
||||
msgstr "atire"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees right"
|
||||
msgstr "virar 90 graus para a direita"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tfor1"
|
||||
msgstr "tfor1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Instrução <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:"
|
||||
msgstr "A instrução <code><a cbot|for>for</a></code> pede 3 expressões:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Initialize the counting variable."
|
||||
msgstr "Inicialize a variável de contagem."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
|
||||
msgstr "A <a cbot|cond>condição</a> final."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
|
||||
msgstr "A <a cbot|expr>expressão</a> de contagem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
|
||||
msgstr "Aqui está o laço, uma vez que é integrado ao quadro do programa:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>instructions repeated 6 times ...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>instruções repetidas 6 vezes.<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a cbot|term>semicolon</a> !"
|
||||
msgstr "ATENÇÃO: A linha <code>for ( )</code> não deve ser seguida por <a cbot|term>ponto e vírgula</a>!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Explicação da instrução <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>int i=0</code>"
|
||||
msgstr "<code>int i=0</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of the loop."
|
||||
msgstr "A <a cbot|var>variável</a> i é definida como zero antes do início do laço."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i<6</code>"
|
||||
msgstr "<code>i<6</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
|
||||
msgstr "O loop será executado enquanto i for menor que 6."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i=i+1</code>"
|
||||
msgstr "<code>i=i+1</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
|
||||
msgstr "No final de cada laço, adicione 1 à variável i."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocos"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
|
||||
msgstr "Use chaves <code>{ }</ code> para criar um <a cbot|bloc>bloco</a>. Todas as instruções que devem ser executadas no laço <code>for</code> são mantidas juntas por um bloco. Todo o programa em si é composto de um bloco:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>preencha aqui...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n"
|
||||
"You can fit several blocks one into the other. For example the <code>for</code> block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca mude esses personagens. Basta adicionar as instruções do programa entre as chaves. \n"
|
||||
"Você pode colocar vários blocos um no outro. Por exemplo, o bloco <code>for</ code> é encaixado no bloco de todo o programa. Para melhorar a legibilidade, o editor alinha as chaves pertencentes aos diferentes blocos."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Lembre-se"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The instruction used to move forward is <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A positive angle turns left.\n"
|
||||
"The instruction used to fire the cannon is <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a object|bottarg>targets</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instrução usada para avançar é <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"A instrução usada para ativar o bot é <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. Um ângulo positivo vira à esquerda. \n"
|
||||
"A instrução usada para disparar o canhão é <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. Uma rajada de um segundo permite destruir todos os seis <a object|bottarg>alvos</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Veja também"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|
|
@ -0,0 +1,170 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 23:17+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exchange posts 1"
|
||||
msgstr "Komunikační stanice 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Collect valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "Získejte z komunikačních stanic užitečné informace."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a <a object|mine>mine</a>.\n"
|
||||
"The exchange posts are distant 20m from each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uprostřed <a object|mine>minového pole</a> stojí několik <a object|exchange>komunikačních stanic</a>. Když robot přijede dost blízko ke komunikační stanici, může z ní číst uložené informace. Každá stanice řekne robotovi úhel, o který se musí otočit, aby bezpečně dojel k další stanici a nenajel při tom na <a object|mine>minu</a>.\n"
|
||||
"Komunikační stanice jsou od sebe vzdálené 20 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principe"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move 20m forward."
|
||||
msgstr "Popojet o 20m vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst směrový úhel k další <a object|exchange>komunikační stanici</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the necessary rotation."
|
||||
msgstr "Otočit o daný úhel."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tinfo1"
|
||||
msgstr "tinfo1"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> loop, as we saw it before."
|
||||
msgstr "Pro opakování výše uvedených kroků použijte <code><a cbot|for>for</a></code> cyklus jako v předchozím cvičení."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
|
||||
msgstr "Popojeďte vpřed příkazem <c/>move(20);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange post</a>. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n"
|
||||
"You will need a <a cbot|var>variable</a> to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with the following line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přečtení informace uložené v <a object|exchange>komunikační stanici</a> použijte příkaz <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ten samozřejmě bude fungovat jen když je robot ke stanici dostatečně blízko.\n"
|
||||
"Pro uložení hodnoty přečtené z komunikační stanice budete potřebovat <a cbot|var>proměnnou</a>. Nazvěme ji <code>dir</code> a musíte ji deklarovat následujícím řádkem:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:"
|
||||
msgstr "Pak přečtěte směrový úhel z komunikační stanice a uložte ho do proměnné:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
msgstr "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you can execute the rotation:"
|
||||
msgstr "Pak můžete robota otočit:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called <code>\"Direction\"</code>, but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises."
|
||||
msgstr "Když kliknete na <a object|exchange>komunikační stanici</a>, můžete se podívat, jaké informace obsahuje. Všechny stanice v tomto cvičení obsahují pouze jedinou hodnotu nazvanou <code>\"Direction\"</code>, ale mohou obsahovat až 10 různých hodnot, jak uvidíte v dalších cvičeních."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat 5 times :"
|
||||
msgstr "Opakovat pětkrát:"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue