Translate exercises chapter 1 and generic help
parent
b2792c325a
commit
c115262076
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,276 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:43+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 1"
|
||||
msgstr "Pavouci 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill three spiders with a small program."
|
||||
msgstr "Zlikvidujte tři pavouky pomocí krátkého prográmku."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider1"
|
||||
msgstr "Pavouk1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
||||
msgstr "Napište krátký program na likvidaci tří pavouků."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to program the bot, select it."
|
||||
msgstr "Vyberte robota, abyste mu mohli zadat program."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
||||
msgstr "V levém dolním rohu obrazovky uvidíte čísla 1 až 4 odpovídající programům, které má robot načtené. Vyberte první řádek."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
|
||||
msgstr "Klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> a otevře se editor, ve kterém můžete psát programy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
|
||||
msgstr "Během psaní programu si můžete znovu přečíst tento text stisknutím klávesy <format key><key help/></format>. Až dopíšete program, klikněte na tlačítko \"OK\"."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Pro spuštění programu klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
|
||||
msgstr "Robotovi musíte říct přesně krok za krokem, co musí udělat, aby ty tři pavouky zlikvidoval. Robot rozumí pouze jasným příkazům a bude je vykonávat jeden po druhém."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
|
||||
msgstr "Až kliknete na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>, abyste začali psát program, část programu už tam najdete připravenou:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Pavouk1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>sem napište svůj program...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
||||
msgstr "Předepsaný kód nijak neupravujte. Pouze přidejte další příkazy na konec."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat následující příkazy:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
||||
msgstr "<n/>Namíří kanón rovně před sebe."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
|
||||
msgstr "Otočí robota o úhel zadaný v závorkách (ve stupních). Například <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doleva, tj. půlobrat doleva. <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doprava (půlobrat doprava). Kladné hodnoty otáčejí doleva, záporné doprava. <c/>turn(180);<n/> otočí robota čelem vzad."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fire(1);"
|
||||
msgstr "fire(1);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
||||
msgstr "<n/>Vystřelí z kanónu. Číslo v závorkách určuje dobu střelby. Ve většině případů střílejte dávku dlouhou 1 sekundu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "namiřte kanón rovně příkazem <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "zlikvidujte pavouka přímo před sebou příkazem <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "otočte o 90 stupňů doleva příkazem <code>turn(90)</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "vystřelte příkazem <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "atd."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the program that does all this :"
|
||||
msgstr "Zde je program, který provede výše popsané:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Pavouk1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Pokud se Vám nedaří, můžete se kdykoliv podívat na řešení: vyberte program <code>Řešení</code> v levém dolním rohu obrazovky a klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>. Vzorové řešení navíc můžete spustit tlačítkem se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Dávejte pozor, abyste příkazy psali přesně a správně. Dodržujte i velká a malá písmena."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Na každý řádek pište jen jeden příkaz a zakončete ho středníkem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:64
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Pokud Váš program dělá něco jiného, než jste chtěli, můžete robota vrátit na startovní pozici tlačítkem <button 59/>. Dále můžete cvičení spustit úplně od začátku (stiskněte klávesu \"Esc\" a klikněte na \"Restartovat\"). O svůj program tím nepřijdete."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Podívejme se na základ programu:"
|
|
@ -0,0 +1,192 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 18:12+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 1"
|
||||
msgstr "Baterie 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby vyměnil baterii létajícímu kanónu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
|
||||
msgstr "Naprogramujte <a object|botgr>pojízdné rameno</a>, aby vyměnilo <a object|power>baterii</a> <a object|botfj>létajícímu kanónu</a>. Létající kanón pak zlikviduje pavouky."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
||||
msgstr "Naprogramujte <a object|botgr>pojízdné rameno</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Spusťte program tlačítkem se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
|
||||
msgstr "<a object|botfj>Létající kanón</a> už je naprogramovaný, čeká jen na novou baterii."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat následující příkazy:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "grab();<n/>"
|
||||
msgstr "grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
|
||||
msgstr "<n/>Zvedne libovolný předmět před robotem."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop();<n/>"
|
||||
msgstr "drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
|
||||
msgstr "<n/>Položí před sebe předmět, který robot drží."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
|
||||
msgstr "<n/>Tento příkaz už jsme viděli v předchozím cvičení: otočí robota o úhel zadaný ve stupních."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
|
||||
msgstr "zvedněte prázdnou baterii příkazem <c/>grab();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "otočte doleva o 90 stupňů (půlobrat) příkazem <code>turn(90)</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
|
||||
msgstr "položte prázdnou baterii příkazem <c/>drop();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "atd."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás!"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
|
||||
msgstr "Pokud se Vám nedaří, můžete se kdykoliv podívat na řešení: vyberte program <code>Řešení</code> a klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
||||
msgstr "Dávejte pozor, abyste příkazy psali přesně a správně. Dodržujte i velká a malá písmena."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr "Na každý řádek pište jen jeden příkaz a zakončete ho středníkem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr "Pokud Váš program dělá něco jiného, než jste chtěli, můžete robota vrátit na startovní pozici tlačítkem <button 59/>. Nebo můžete cvičení spustit úplně od začátku (stiskněte klávesu \"Esc\" a klikněte na \"Restartovat\"). O svůj program tím nepřijdete."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
||||
msgstr "Podívejme se na základ programu:"
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:53+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 1"
|
||||
msgstr "Titan 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Vezměte hroudu titanové rudy a odvezte ji do konvertoru."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium1"
|
||||
msgstr "Titan1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a program that takes a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr "Napište program, který vezme hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a> a položí ji do <a object|convert>konvertoru</a>, aby se vyrobila <a object|titan>kostka titanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need a new instruction:"
|
||||
msgstr "Budete potřebovat nový příkaz:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move();<n/>"
|
||||
msgstr "move();<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instructs the bot to move forward or backward. The distance of the move is given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, <c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
|
||||
msgstr "Přikazuje robotovi, aby popojel dopředu nebo dozadu. Číslo v závorkách určuje vzdálenost jízdy v metrech: <c/>move(10);<n/> pošle robota 10m kupředu, <c/>move(-1);<n/> pošle robota 1m dozadu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> and <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> have already been explained in the previous exercises. If you have any questions about these instructions, click the name of the instruction underlined in blue, and an explanation of the instruction will appear."
|
||||
msgstr "Příkazy <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> a <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> již byly vysvětleny v předchozích cvičeních. Pokud máte k těmto příkazům nějaké otázky, klikněte na jejich modře podtržený název a zobrazí se jejich podrobný popis."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|titanore>titanium ore</a> is 20m in front of the bot, the <a object|convert>converter</a> is 10m behind the bot. After dropping the titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example <c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
|
||||
msgstr "<a object|titanore>Titanová ruda</a> je 20m před robotem a <a object|convert>konvertor</a> je 10m za robotem. Po položení rudy do konvertoru nezapomeňte kousek zacouvat (například <c/>move(-2.5);<n/>), aby konvertor mohl začít pracovat. Desetinná čísla používají anglický zápis, tedy s tečkou jako oddělovačem desetinných míst."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
||||
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
|
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:46+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium 2"
|
||||
msgstr "Titan 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "Najděte titanovou rudu pomocí robotova radaru a odvezte ji do konvertoru."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Titanium2"
|
||||
msgstr "Titan2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore to the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Vezměte hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a>, jejíž přesnou polohu neznáme. Najděte ji pomocí robotova radaru. Pak ji odvezte do <a object|convert>konvertoru</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you have certainly noticed, the programs written in the previous exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
|
||||
msgstr "Jak jste si jistě všimli, programy napsané v předchozích cvičeních fungovaly zcela \"naslepo\": kdyby byla titanová ruda, baterie nebo pavouci někde jinde, robot by je nenašel."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect the objects around it. For example the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> will return information about the closest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a>. However, we will have to \"store\" the information returned by the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need a <a cbot|var>variable</a>."
|
||||
msgstr "Radar představuje \"oči\" robota. Pomocí radaru může hledat objekty v okolí. Například příkaz <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> vrátí informace o nejbližší hroudě <a object|titanore>titanové rudy</a>. Jenže informace vrácené příkazem <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> budeme muset někam uložit. K tomu slouží <a cbot|var>proměnné</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a variable, you have got to declare it. First you must indicate the <a cbot|type>type</a> of the variable, in this case <code>object</code>. A variable of this type can contain all the information describing an object such as a chunk of titanium ore, a spider, an ant, a bot, a power cell, etc. Then you must write the name that you want to give to the variable, for example <code>item</code>. If we put this together, we get the following line:"
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnná</a> je jako malá pojmenovaná krabička, kde si můžete nějakou informaci odložit, prohlédnout, upravit, atd. Před použitím proměnné ji musíte nejprve deklarovat. Nejdříve musíte určit <a cbot|type>datový typ</a> proměnné, v tomto případě <code>object</code>. Do proměnné tohoto typu můžete uložit všechny informace popisující nějaký objekt, například hroudu titanové rudy, pavouka, mravence, robota, baterii, atd. Pak musíte napsat jméno, které chcete nové proměnné přidělit, například <code>item</code>. Když to dáme dohromady, vyjde nám následující řádek:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then we must put the information returned by the instruction <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
|
||||
msgstr "Pak do této proměnné musíme uložit informace vrácené příkazem <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The variable <code>item</code> contains many different kinds of information: it contains the position, the orientation, the pitch, etc. In order to get the position of the chunk of titanium ore, write <code>item.position</code>. Then we use the instruction <c/>goto();<n/> in order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this together:"
|
||||
msgstr "Proměnná <code>item</code> obsahuje několik různých informací: obsahuje polohu, azimut, náklon, atd. Pokud chcete zjistit polohu hroudy titanové rudy, napište <code>item.position</code>. Pak na dané místo můžeme s robotem dojet příkazem <c/>goto();<n/>. Shrnuto do jednoho řádku:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position of the object described by the variable <code>item</code>."
|
||||
msgstr "Když to \"přeložíme\" do češtiny, znamená to: dojeď k pozici objektu popsaného v proměnné <code>item</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can then just pick up what is at this position with the instruction <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
msgstr "Pak můžete příkazem <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/> zvednout to, co na daném místě leží."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
|
||||
msgstr "Když to vše dáme dohromady, vyjde nám následující program:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titan2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the information about the converter into the variable <code>item</code>:"
|
||||
msgstr "Pak musíte najít <a object|convert>konvertor</a> a uložit informace o něm do proměnné <code>item</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the converter with the same instruction <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step back. The converter will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Dojeďte ke konvertoru opět příkazem <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> jako předtím, položte rudu a zacouvejte. Konvertor zařídí zbytek."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Pokud se chcete dozvědět více o \"názvech\" různých druhů objektů v tomto programovacím jazyce, přečtěte si <a cbot|category>popis kategorií</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of the program! You can then use it as often as you want."
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnnou</a> musíte deklarovat pouze jednou na začátku programu. Pak ji můžete použít, kolikrát budete chtít."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
|
||||
msgstr "Abyste příkazy popsané výše nemuseli přepisovat ručně, můžete je vybrat myší a zkopírovat <button 61/> do editoru programu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,182 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:43+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power Cell 2"
|
||||
msgstr "Baterie 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power all the winged shooters."
|
||||
msgstr "Rozdejte baterie všem létajícím kanónům."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Power the <a object|botfj>winged shooters</a> with <a object|power>power cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole north of your position."
|
||||
msgstr "Rozdejte <a object|botfj>létajícím kanónům</a> <a object|power>baterie</a>, aby mohly zlikvidovat mravenčí hnízdo na sever od Vaší pozice."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> must go to a <a object|power>power cell</a>, grab it, go to a <a object|botfj>winged shooter</a>, and drop the cell. This task is very similar to the task performed in the previous exercise. Here is this program again:"
|
||||
msgstr "<a object|botgr>Pojízdné rameno</a> musí dojet k <a object|power>baterii</a>, zvednout ji, odjet k <a object|botfj>létajícímu kanónu</a> a položit baterii. Tento úkol je velmi podobný jako v předchozím cvičení. Zde je opět program z minula:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::Titanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titan2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The best way to solve the present exercise is to copy <button 61/> the program above into the clipboard (from <code>object</code> to <c/>drop();<n/>), and paste <button 62/> it into the program editor. Then you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new task."
|
||||
msgstr "Nejjednodušší způsob, jak toto cvičení vyřešit, je zkopírovat <button 61/> výše uvedený program do schránky (od slova <code>object</code> až po <c/>drop();<n/>) a vložit <button 62/> ho do editoru programu. Pak stačí jen udělat potřebné úpravy, aby plnil trochu jiný úkol."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instead of looking for titanium ore (<code>TitaniumOre</code>), look for a power cell (<code>PowerCell</code>). Instead of going to a converter (<code>Converter</code>), go to a winged shooter (<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new power cell, it will get down to work."
|
||||
msgstr "Místo titanové rudy (<code>TitaniumOre</code>) hledejte baterii (<code>PowerCell</code>). Místo ke konvertoru (<code>Converter</code>) jeďte k létajícímu kanónu (<code>WingedShooter</code>). Hned jak kanóny dostanou novou baterii, pustí se do práce."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
|
||||
msgstr "Pokud se chcete dozvědět více o \"názvech\" různých druhů objektů v tomto programovacím jazyce, přečtěte si <a cbot|category>popis kategorií</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement: loops"
|
||||
msgstr "Další vylepšení: cykly"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once the program explained above works properly, you can improve it in order to repeat the task over and over again. Like this you will not have to execute the program several times in order to power several bots."
|
||||
msgstr "Až bude výše popsaný program správně fungovat, můžete ho ještě dále vylepšit, aby svůj úkol prováděl pořád dokola. Pak ho nebudete muset ručně spouštět několikrát za sebou, aby obsloužil více robotů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "All programs written until now execute all instructions only once, one after another, from the beginning to the end of the program. You can also tell the bot to repeat some instructions: just write <code>while (true)</code>, an open brace, the instructions to be repeated, and a closing brace. Repeating some instructions several times in this way is called a loop. Here is an example of a program that repeats over and over the instructions that look for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
|
||||
msgstr "Všechny předchozí programy prováděly každý příkaz pouze jednou, jeden po druhém od začátku do konce programu. Robotovi ale můžete říct, aby některé příkazy opakoval: prostě napište <code>while (true)</code>, levou složenou závorku, příkazy, které se mají opakovat, a pravou složenou závorku. Tomuto opakování příkazů se říká cyklus. Tady je příklad pogramu, který pořád dokola opakuje příkazy na vyhledání baterie, její zvednutí a položení do létajícího kanónu:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside the loop, but just before: declare a variable only once."
|
||||
msgstr "Deklarace proměnné <c/>object item;<n/> je před cyklem, ale mohla by být i na jeho začátku. Ale pozor, pokud ji deklarujete uvnitř cyklu, pak se při každém opakování její obsah na začátku vymaže, a po skončení cyklu už nebude dostupná vůbec."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A bot can execute a program perfectly well on his own. Meantime you can for example select the astronaut and take a look at what is happening at the nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own bots..."
|
||||
msgstr "Robot může svůj program stejně dobře vykonávat i bez Vašeho dohledu. Mezitím můžete přepnout na kosmonauta a jít se podívat, co se bude dít v hnízdě, ta podívaná za to stojí. Ale dávejte pozor, aby Vás netrefili Vaši vlastní roboti..."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,96 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 23:00+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 2"
|
||||
msgstr "Pavouci 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the radar to find and kill all spiders."
|
||||
msgstr "Najděte pomocí radaru všechny pavouky a zlikvidujte je."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider2"
|
||||
msgstr "Pavouk2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's radar to find them."
|
||||
msgstr "Zlikvidujte několik pavouků, jejichž přesnou polohu neznáme. Najděte je pomocí robotova radaru."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Find the closest spider with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, as we did it in the previous exercises with titanium ore and power cells. But do not go to the position of the spider, the bot would be destroyed before arriving there. Just turn towards the spider. The instruction <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> calculates the angle of the rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order to actually aim at the spider, just write:"
|
||||
msgstr "Najděte nejbližšího pavouka příkazem <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, stejně jako jsme v předchozích cvičeních hledali titanovou rudu nebo baterie. Ale nejezděte k němu, protože pavouk by robota zničil. Jen se k pavoukovi otočte. Příkaz <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> spočítá úhel, o jaký se robot musí otočit, aby mířil na pavouka. A aby se robot skutečně otočil, jednoduše napište:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notice the two closing brackets at the end of the line, before the semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing brackets."
|
||||
msgstr "Všimněte si, že na konci řádku před středníkem jsou dvě pravé závorky. Na řádku jsou dvě levé závorky, takže k nim musejí být i dvě pravé závorky do páru."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
msgstr "Pak vystřelte příkazem <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here also, you can use a loop with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in order not to have to execute the program again for every spider, as we did in the last exercise."
|
||||
msgstr "Navíc tu můžete použít i cyklus <code><a cbot|while>while</a> (true)</code>, abyste program nemuseli spouštět pro každého pavouka zvlášť, stejně jako v předchozím cvičení."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 22:34+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders 3"
|
||||
msgstr "Pavouci 3"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Learn to move the bot so that no spider can escape."
|
||||
msgstr "Naučte se jezdit s robotem, aby žádný pavouk neunikl."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spider3"
|
||||
msgstr "Pavouk3"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Úkol"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
|
||||
msgstr "Přibližte se k pavoukům, kteří jsou mimo dostřel."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program will look like the previous one, but before you shoot, use the instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
|
||||
msgstr "Program bude vypadat podobně jako v předchozím cvičení, ale před výstřelem se přibližte na dostřel příkazem <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The question is just how many meters the bot must move. The instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calculates the distance between two positions. In this case, we need to know the distance between the bot and the target. The position of the target is given by <code>item.position</code>, the position of the bot is given by <code>position</code>. The distance between the bot and the target is given by <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. The range of a fireball cannon is 40 meters. In order to get close enough, the bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
|
||||
msgstr "Otázka zní, o kolik metrů musí robot popojet. Příkaz <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> počítá vzdálenost mezi dvěma body. V tomto případě potřebujeme znát vzdálenost mezi robotem a cílem. Polohu cíle nám řekne výraz <code>item.position</code>, polohu robota nám řekne prostě <code>position</code>. Vzdálenost mezi robotem a cílem tak spočítáme příkazem <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. Dostřel plazmového kanónu je 40 metrů. Robot tedy musí ujet <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> metrů vpřed, aby se dostal dost blízko. To zajistí následující řádek:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just insert this line into the program before the instruction <c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
|
||||
msgstr "Prostě tento řádek vložte do programu před příkaz <c/>fire(1);<n/> a robot začne jezdit."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,84 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 23:37+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Spiders and supply"
|
||||
msgstr "Pavouci a zásobování"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Supply problems and fight against motionless targets"
|
||||
msgstr "Zásobovací úkoly a boj proti nehybným cílům"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Ants and wasps"
|
||||
msgstr "Mravenci a vosy"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fight against moving targets"
|
||||
msgstr "Boj proti pohyblivým cílům"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Fundamentals"
|
||||
msgstr "Základy"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motors"
|
||||
msgstr "Motory"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Motor"
|
||||
msgstr "Motor"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../chapter005/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mover"
|
||||
msgstr "Přesouvání"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: ../chapter005/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Přesun"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter006/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Funkce"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter007/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Classes"
|
||||
msgstr "Třídy"
|
Loading…
Reference in New Issue