Translate exercises chapter 3
parent
7e2fdbebd6
commit
a29a252fe0
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
|
@ -0,0 +1,164 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:01+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow a path"
|
||||
msgstr "Jízda po zadané trase"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "Projeďte s robotem po zadané trase."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby projel přes tři modré kříže a zastavil na cílové značce."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
|
||||
msgstr "Zvedněte baterii a položte ji do zdířky v zadní části robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
|
||||
msgstr "Projděte se po okolí, abyste měli přehled, kudy má robot jet. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota. Musíte ho vybrat, a pak kliknutím na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> otevřete editor programu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
|
||||
msgstr "Až dopíšete program, klikněte na \"OK\" a spusťte ho kliknutím na tlačítko se šipkou <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
|
||||
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolní body jsou od sebe vzdálené 20 metrů.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>move(20);<n/> říká robotovi, aby popojel 20 metrů vpřed.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vlevo.\n"
|
||||
"Příkaz <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vpravo. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The frame of the program consists in:"
|
||||
msgstr "Základ prázdného programu vypadá takto:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\textern void object::MoveBot( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\textern void object::Trasa( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>// veškeré příkazy napište sem...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
|
||||
msgstr "Hlavičku programu nijak neupravujte. Pouze dopište příkazy pro ovládání robota mezi složené závorky <code>{ }</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Pozor"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
|
||||
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dávejte pozor na velká a malá písmena!\n"
|
||||
"Každý příkaz musíte ukončit středníkem. "
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Helpful trick"
|
||||
msgstr "Užitečný trik"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
|
||||
msgstr "Během psaní programu můžete kliknout na tlačítko Minimalizovat <button 51/> a prohlédnout si okolí. Kameru můžete otáčet najetím myší na kraj obrazovky. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,288 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:18+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Follow with variables"
|
||||
msgstr "Jízda po trase s proměnnými"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use variables in order to store the parameters of the path."
|
||||
msgstr "Uložte si vlastnosti trasy do proměnných."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Trasa2"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
|
||||
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto cvičení je velmi podobné jako to předchozí. Robot musí projet naprosto stejnou trasu, ale tentokrát musíte při psaní programu použít nový koncept, který je v programování zcela nezbytný: <a cbot|var>proměnné</a>.\n"
|
||||
"Už jsme si řekli, že jednotlivé kontrolní body jsou od sebe vzdálené 20 metrů a každá zatáčka je o 90 stupňů. Abyste tato čísla v programu nemuseli opisovat pořád dokola, můžete si je uložit do proměnné: "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místo:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"We write :\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete napsat:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Proměnné"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name,"
|
||||
msgstr "Názvu,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of the content,"
|
||||
msgstr "Datového typu,"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content."
|
||||
msgstr "Obsahu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
|
||||
msgstr "Na proměnnou se odkazuje pomocí jejího názvu. Například místo <c/>move(20);<n/> můžete napsat <c/>move(dist);<n/>, kde \"dist\" je název proměnné. Proměnnou můžete nazvat v podstatě libovolně, například <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>neni_co_sebrat</code>, atd."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type"
|
||||
msgstr "Datový typ"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pro celá čísla (12, -500, atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> pro reálná čísla (3.14, 0.2, -99.98, atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> pro textové řetězce (\"Ahoj!\", \"Neni co sebrat\", atd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> pro souřadnice bodu v prostoru (x, y, z)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
|
||||
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> pro informace o objektu (robot, budova, atd.) "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content"
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
|
||||
msgstr "Obsah proměnné může být číslo, řetězec, souřadnice, atd., záleží na typu proměnné. Obsah proměnné můžete za běhu programu libovolně měnit. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
|
||||
msgstr "Před použitím proměnné ji musíte deklarovat. Například před použitím proměnných <code>dist</code> a <code>dir</code> je musíte deklarovat takto: "
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
|
||||
msgstr "Teď můžete obě proměnné začít používat. Abyste uložili hodnotu 20 do proměnné <code>dist</code> a 90 do proměnné <code>dir</code>, napište:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
msgstr "A teď už můžete robota řídit pomocí příkazů <code><a cbot|move>move</a></code> a <code><a cbot|turn>turn</a></code> i takto:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
|
||||
msgstr "Místo pouhé proměnné můžete použít i složitější <a cbot|expr>matematický výraz</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
|
||||
msgstr "Ten poslední příkaz bude třeba na otáčení robota doprava. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
|
||||
msgstr "Teď napište stejný program jako v předchozím cvičení, ale pro zadání vzdálenosti a úhlu otočení použijte proměnné. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: "
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Proměnná</a> se skládá ze tří prvků: "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: "
|
||||
msgstr "Datový typ proměnné určuje, jaký druh informací do ní lze uložit. V závislosti na datovém typu může proměnná obsahovat celé číslo, reálné číslo, textový řetězec, souřadnice bodu, atd. Zde je seznam nejběžnějších datových typů: "
|
|
@ -0,0 +1,264 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 22:34+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Ohňostroj"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use a loop in order to destroy six targets."
|
||||
msgstr "Zničte šest cílů pomocí cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ohnostroj"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
|
||||
msgstr "Zničte šest <a object|bottarg>cílů</a> pomocí programu s cyklem. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy 5 metrů vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move 5m forward"
|
||||
msgstr "popojet 5m vpřed"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left"
|
||||
msgstr "otočit o 90 stupňů vlevo"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot"
|
||||
msgstr "vystřelit"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees right"
|
||||
msgstr "otočit o 90 stupňů vpravo"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tfor1"
|
||||
msgstr "tfor1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Příkaz <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Initialize the counting variable."
|
||||
msgstr "Inicializaci řídící proměnné cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
|
||||
msgstr "Koncovou <a cbot|cond>podmínku</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot|expr>Výraz</a> na počítání běhů cyklu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
|
||||
msgstr "Zde je příklad cyklu vloženého do základu programu:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>instructions repeated 6 times ...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>extern void object::Ohnostroj( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>příkazy, které se mají šestkrát opakovat...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a cbot|term>semicolon</a> !"
|
||||
msgstr "POZOR: Na konci řádku za příkazem <code>for ( )</code> nesmí být <a cbot|term>středník</a>!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Vysvětlení příkazu <code>for ( )</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>int i=0</code>"
|
||||
msgstr "<code>int i=0</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of the loop."
|
||||
msgstr " Před začátkem cyklu se <a cbot|var>proměnná</a> \"i\" nastaví na nulu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i<6</code>"
|
||||
msgstr "<code>i<6</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
|
||||
msgstr " Cyklus se bude opakovat, dokud bude proměnná \"i\" menší než 6."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i=i+1</code>"
|
||||
msgstr "<code>i=i+1</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
|
||||
msgstr " Na konci každého opakování cyklus se k proměnné \"i\" přičte 1."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
|
||||
msgstr "Pomocí složených závorek <code>{ }</code> můžete vytvořit <a cbot|bloc>blok příkazů</a>. Příkazy, které se mají opakovat ve <code>for</code> cyklu, jsou uzavřené do bloku. I tělo samotného programu je uzavřené do bloku:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"extern void object::massacre( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Ohnostroj( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>sem pište příkazy...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n"
|
||||
"You can fit several blocks one into the other. For example the <code>for</code> block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto znaky nikdy nemažte. Pouze dopište příkazy svého programu mezi složené závorky.\n"
|
||||
"Můžete také zanořit více bloků do sebe. Například blok <code>for</code> cyklu je zanořený do bloku hlavního programu. Editor programu pro lepší čitelnost zarovnává složené závorky, které patří k sobě."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Pamatujte"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The instruction used to move forward is <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A positive angle turns left.\n"
|
||||
"The instruction used to fire the cannon is <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a object|bottarg>targets</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příkaz pro jízdu vpřed je <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"Příkaz pro otočení robota je <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. Kladný úhel otáčí doleva.\n"
|
||||
"Příkaz pro výstřel z kanónu je <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. Dávka dlouhá jednu sekundu je na zničení všech šesti <a object|bottarg>cílů</a> tak akorát."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program must execute the following scheme:\n"
|
||||
"Repeat 6 times :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program musí provést následující plán:\n"
|
||||
"Opakovat šestkrát:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:"
|
||||
msgstr "Příkaz <code><a cbot|for>for</a></code> vyžaduje 3 výrazy:"
|
|
@ -0,0 +1,170 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 23:17+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exchange posts 1"
|
||||
msgstr "Komunikační stanice 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Collect valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "Získejte z komunikačních stanic užitečné informace."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a <a object|mine>mine</a>.\n"
|
||||
"The exchange posts are distant 20m from each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uprostřed <a object|mine>minového pole</a> stojí několik <a object|exchange>komunikačních stanic</a>. Když robot přijede dost blízko ke komunikační stanici, může z ní číst uložené informace. Každá stanice řekne robotovi úhel, o který se musí otočit, aby bezpečně dojel k další stanici a nenajel při tom na <a object|mine>minu</a>.\n"
|
||||
"Komunikační stanice jsou od sebe vzdálené 20 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principe"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move 20m forward."
|
||||
msgstr "Popojet o 20m vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst směrový úhel k další <a object|exchange>komunikační stanici</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the necessary rotation."
|
||||
msgstr "Otočit o daný úhel."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tinfo1"
|
||||
msgstr "tinfo1"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> loop, as we saw it before."
|
||||
msgstr "Pro opakování výše uvedených kroků použijte <code><a cbot|for>for</a></code> cyklus jako v předchozím cvičení."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
|
||||
msgstr "Popojeďte vpřed příkazem <c/>move(20);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange post</a>. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n"
|
||||
"You will need a <a cbot|var>variable</a> to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with the following line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přečtení informace uložené v <a object|exchange>komunikační stanici</a> použijte příkaz <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ten samozřejmě bude fungovat jen když je robot ke stanici dostatečně blízko.\n"
|
||||
"Pro uložení hodnoty přečtené z komunikační stanice budete potřebovat <a cbot|var>proměnnou</a>. Nazvěme ji <code>dir</code> a musíte ji deklarovat následujícím řádkem:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:"
|
||||
msgstr "Pak přečtěte směrový úhel z komunikační stanice a uložte ho do proměnné:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
msgstr "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you can execute the rotation:"
|
||||
msgstr "Pak můžete robota otočit:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called <code>\"Direction\"</code>, but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises."
|
||||
msgstr "Když kliknete na <a object|exchange>komunikační stanici</a>, můžete se podívat, jaké informace obsahuje. Všechny stanice v tomto cvičení obsahují pouze jedinou hodnotu nazvanou <code>\"Direction\"</code>, ale mohou obsahovat až 10 různých hodnot, jak uvidíte v dalších cvičeních."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat 5 times :"
|
||||
msgstr "Opakovat pětkrát:"
|
|
@ -0,0 +1,194 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 23:21+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exchange posts 2"
|
||||
msgstr "Komunikační stanice 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Collect more valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "Získejte z komunikačních stanic více užitečných informací."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
|
||||
msgstr "<a object|exchange>Komunikační stanice</a> podél trasy v tomto cvičení obsahují směr a vzdálenost k další stanici. A předem nevíte, kolika komunikačních stanic se musíte dotázat na cestu k cíli."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst směrový úhel z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Načíst vzdálenost z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
|
||||
msgstr "Pokud se informace nepodařilo načíst, ukončit program."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the rotation."
|
||||
msgstr "Otočit robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward to the next post."
|
||||
msgstr "Dojet k další stanici."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction is executed."
|
||||
msgstr "Pro neomezené opakování příkazů použijte cyklus <code><a cbot|while>while</a> (true)</code>. Příkazy mezi složenými závorkami <code>{ }</code> se budou opakovat donekonečna, nebo dokud cyklus neukončí příkaz <code><a cbot|break>break</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\twhile ( true )"
|
||||
msgstr "<c/>\twhile ( true )"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
|
||||
msgstr "Tentokrát potřebujete dvě <a cbot|var>proměnné</a>, jednu pro směrový úhel, druhou pro vzdálenost. Například <code>dir</code> a <code>len</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
|
||||
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you can retrieve the information:"
|
||||
msgstr "Pak můžete načíst informace:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
|
||||
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
|
||||
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n"
|
||||
"When there is no <a object|exchange>exchange post</a> nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables <code>dir</code> and <code>len</code> contain this value. You can test this with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, and stop the program if necessary with the instruction <code><a cbot|break>break</a></code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proměnná <a cbot|type>typu</a> <code><a cbot|float>float</a></code> může obsahovat speciální hodnotu nazvanou <code><a cbot|nan>nan</a></code>. Tato hodnota znamená, že proměnná neobsahuje žádné číslo (Not A Number).\n"
|
||||
"Když v dosahu nebude žádná <a object|exchange>komunikační stanice</a>, buď protože robot dorazil do cíle, nebo protože jel špatným směrem, obě proměnné <code>dir</code> i <code>len</code> budou obsahovat právě tuto hodnotu. To můžete zkontrolovat příkazem <code><a cbot|if>if</a></code> a případně ukončit cyklus příkazem <code><a cbot|break>break</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
|
||||
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> has been performed successfully, execute the rotation:"
|
||||
msgstr "Pokud bylo načtení informací z <a object|exchange>komunikační stanice</a> úspěšné, otočte robota:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "And move forward:"
|
||||
msgstr "A popojeďte vpřed:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tmove(len);"
|
||||
msgstr "<c/>\tmove(len);"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and <code>\"Length\"</code>."
|
||||
msgstr "Když kliknete na <a object|exchange>komunikační stanici</a>, můžete se podívat, jaké informace obsahuje. Všechny komunikační stanice v tomto cvičení obsahují dvě hodnoty nazvané <code>\"Direction\"</code> a <code>\"Length\"</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tRepeat forever:"
|
||||
msgstr "\tNeustále opakovat:"
|
|
@ -0,0 +1,274 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 23:29+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth 1"
|
||||
msgstr "Bludiště 1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
||||
msgstr "Naučte svého robota, jak najít cestu skrz bludiště."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth"
|
||||
msgstr "Bludiste"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
|
||||
msgstr "Naprogramujte robota, aby našel cestu skrz bludiště a nenarazil při tom do zdi. Předpokládejme, že neznáte přesnou mapu bludiště, ale nejsou v něm žádná rozcestí ani slepé uličky. Bludiště se skládá ze čtvercových polí o rozměrech 5x5 metrů."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
||||
msgstr "Příkaz <code>radar</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
|
||||
msgstr "Příkaz <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5)<n/> najde libovolný <a object|barrier>zátaras</a>, který je blíže než 5 metrů před robotem. Proberme si všech pět parametrů podrobněji:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>Barrier</code>"
|
||||
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, i.e. a barrier."
|
||||
msgstr "<a cbot|category>Kategorie</a> objektu, který má radar hledat, t.j. zátaras."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>0</code>"
|
||||
msgstr "<code>0</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search straight forward."
|
||||
msgstr "Směrový úhel radaru. <code>0</code> znamená, že radar má mířit rovně dopředu."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>45</code>"
|
||||
msgstr "<code>45</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected."
|
||||
msgstr "Zorný úhel ve stupních. Při úhlu 45 stupňů budou nalezeny zátarasy nacházející se až 22,5 stupně nalevo nebo 22,5 stupně napravo od směrové osy radaru."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are very close to the bot will be detected."
|
||||
msgstr "Minimální vzdálenost. <code>0</code> znamená, že radar najde i objekty těsně u robota."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>5</code>"
|
||||
msgstr "<code>5</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters will not be detected."
|
||||
msgstr "Maximální vzdálenost. Radar si nebude všímat zátarasů, které jsou dále než <code>5</code> metrů."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free."
|
||||
msgstr "Ukažme si další příklad. Příkaz <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> namíří radar o 90 stupňů vlevo, aby program zjistil, jestli je cesta doleva volná."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tlaby1"
|
||||
msgstr "tlaby1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing in front, move forward."
|
||||
msgstr "Pokud je před robotem volno, popojeďte vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
|
||||
msgstr "Pokud je volno nalevo od robota, udělejte půlobrat vlevo a popojeďte vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
|
||||
msgstr "Pokud je volno napravo od robota, udělejte půlobrat vpravo a popojeďte vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, <code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
|
||||
msgstr "Nejprve deklarujte tři <a cbot|var>proměnné</a> typu <code><a cbot|object>object</a></code>, které nazveme <code>front</code>, <code>left</code> a <code>right</code>. Proměnné tohoto typu mohou obsahovat popis libovolného objektu, například zátarasu objeveného radarem."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
||||
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the <code>radar</code> instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
||||
msgstr "Hledejte zátarasy ve všech třech směrech a výsledky příkazu <code>radar</code> uložte do proměnných deklarovaných v kroku 1). Pokud radar nic nenajde, do příslušné proměnné se uloží hodnota <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces <code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace <code>}</code>."
|
||||
msgstr "Zkontrolujte příkazem <code><a cbot|if>if</a></code>, jestli je rovně před robotem volno. Když bude podmínka v příkazu <code><a cbot|if>if</a></code> platit, provedou se příkazy ve složených závorkách <code>{ }</code>, jinak bude program pokračovat až za pravou složenou závorkou <code>}</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
|
||||
msgstr "Příkaz <code>return</code> ukončí program: úkol je splněn."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
|
||||
msgstr "Zkontrolujte, jestli je možno jet doleva; pokud ano, otočte doleva příkazem <code><a cbot|turn>turn</a></code> a popojeďte 5m vpřed."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Test if it is possible to turn right."
|
||||
msgstr "Zkontrolujte, jestli je možno jet doprava."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " ..."
|
||||
msgstr " ..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Pozor"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a cbot|term>semicolon</a>."
|
||||
msgstr "Za příkazem <code>if ( )</code> nikdy nesmíte napsat <a cbot|term>středník</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad."
|
||||
msgstr "Níže popsaný program dojede pouze na následující volné pole. Budete ho muset ručně spustit několikrát dokola, abyste dojeli až do cíle."
|
|
@ -0,0 +1,206 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-15 23:26+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth 2"
|
||||
msgstr "Bludiště 2"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
|
||||
msgstr "Naučte svého robota, aby stejný úkol zvládl samostatně."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Labyrinth"
|
||||
msgstr "Bludiste"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This exercise is very similar to the previous one. This time the bot should find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the program only once."
|
||||
msgstr "Toto cvičení je velmi podobné jako to předchozí. Tentokrát by měl robot najít cestu od startu až do cíle úplně sám; program musí stačit spustit pouze jednou."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámka"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, as the program adapts to what it \"sees\"."
|
||||
msgstr "Bludiště je trochu jiné než minule, ale to by mělo být jedno, protože program se řídí tím, co \"vidí\"."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tlaby1"
|
||||
msgstr "tlaby1"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Obecný postup"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to execute the previous program several times:"
|
||||
msgstr "Opakujte předchozí program stále dokola pomocí nekonečného cyklu <code><a cbot|while>while</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code>while ( true )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>If there is nothing in front, move forward<code>\n"
|
||||
"\t</code>If there is nothing on your left hand, turn left<code>\n"
|
||||
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>while ( true )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>Pokud je před robotem volno, popojeďte vpřed<code>\n"
|
||||
"\t</code>Pokud je volno nalevo, zahněte doleva<code>\n"
|
||||
"\t</code>Pokud je volno napravo, zahněte doprava<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Inside this <code>while</code> loop, replace the <code>return</code> instructions by <code><a cbot|continue>continue</a></code> instructions. <code>return</code> would quit the program, which is not what we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
|
||||
msgstr "Příkazy <code>return</code> uvnitř cyklu <code>while</code> přepište na příkaz <code><a cbot|continue>continue</a></code>. Příkaz <code>return</code> by ukončil program, což v tomto případě nechceme. Příkaz <code>continue</code> místo toho přeskočí zpět na začátek cyklu <code><a cbot|while>while</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\tcontinue;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\tcontinue;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Pamatujte"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
|
||||
msgstr "Zde je opět program z předchozího cvičení:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"object front, left, right;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( right == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object front, left, right;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( right == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you need some help, just click on the hyperlinks of the instructions <code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
|
||||
msgstr "Pokud potřebujete nápovědu, prostě klikněte na odkazy k příkazům <code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code> nebo <code><a cbot|turn>turn</a></code> na této stránce."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,168 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-16 22:41+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The gold digger"
|
||||
msgstr "Zlatokop"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
|
||||
msgstr "Naprogramujte svého robota, aby v zadané oblasti hledal podzemní zdroje."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Digger"
|
||||
msgstr "Prospektor"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Search the whole zone inside the barriers with the <a object|botsr>sniffer bot</a> for adequate locations for a derrick. When the bot sounds the subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it with a red cross."
|
||||
msgstr "Prozkoumejte celou oblast mezi zátarasy pomocí <a object|botsr>pojízdného detektoru</a> a najděte vhodná místa pro vrtnou věž. Když robot během zkoumání podzemí objeví vhodné místo pro vrtnou věž, označí ho červeným křížkem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient way is to check every 5 meters."
|
||||
msgstr "Oblast mezi zátarasy je čtverec 25x25 metrů. Nejefektivnější postup je prozkoumávat vždy po 5 metrech."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sniff1"
|
||||
msgstr "sniff1"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "One way to achieve this is to fit two <code><a cbot|for>for</a></code> loops one into another:"
|
||||
msgstr "Jednou z možností je vnořit do sebe dva <code><a cbot|for>for</a></code> cykly:"
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>sound the subsoil<code>\n"
|
||||
"\t\t</code>move 5m forward<code>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t</code>sound the subsoil<code>\n"
|
||||
"\t</code>quarter turn left<code>\n"
|
||||
"\t</code>move 5m forward<code>\n"
|
||||
"\t</code>quarter turn left<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>prozkoumat podzemí<code>\n"
|
||||
"\t\t</code>popojet 5 metrů vpřed<code>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t</code>prozkoumat podzemí<code>\n"
|
||||
"\t</code>půlobrat doleva<code>\n"
|
||||
"\t</code>popojet 5 metrů vpřed<code>\n"
|
||||
"\t</code>půlobrat doleva<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program works well only at the beginning. After the first line, the bot turns correctly left and sounds the second line. But after the second line, it must turn right!\n"
|
||||
"You will have noticed that if <code>y</code> is even, the bot must turn left, and if <code>y</code> is odd, the bot must turn right.\n"
|
||||
"The <a cbot|expr>expression</a> <code>y%2</code> returns the rest of the division of <code>y</code> by <code>2</code>. For example, if <code>y=3</code>, the expression returns <code>1</code>.\n"
|
||||
"The test <code><a cbot|if>if</a> { }</code> can be followed by a <code>else { }</code>. If the test is true, the first <a cbot|bloc>block</a> <code>{ }</code> will be executed. Otherwise, the second block <code>{ }</code> will be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento program bude fungovat správně jen zezačátku. Na konci prvního řádku se robot správně otočí doleva a začne prozkoumávat druhý řádek. Jenže na konci druhého řádku se musí otočit doprava!\n"
|
||||
"Určitě jste si všimli, že když je <code>y</code> sudé, robot se musít otočit doleva, a když je <code>y</code> liché, robot se musí otočit doprava.\n"
|
||||
"<a cbot|expr>Výraz</a> <code>y%2</code> vrací zbytek po dělení <code>y</code> dvěmi. Například pokud <code>y=3</code>, zmíněný výraz vrátí <code>1</code>.\n"
|
||||
"Za podmínkou <code><a cbot|if>if</a> { }</code> může následovat příkaz <code>else { }</code>. Pokud podmínka platí, provede se první <a cbot|bloc>blok</a> <code>{ }</code>. Jinak se provede druhý blok <code>{ }</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Source code
|
||||
#: ../help/help.E.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"if ( y%2 == 0 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty <n/>is even<code>\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"else\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty </code>is uneven<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"if ( y%2 == 0 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty <n/>je sudé<code>\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"else\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty </code>je liché<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you to finish the program."
|
||||
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use the instruction <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> to sound the subsoil, and <code><a cbot|move>move</a>( )</code> and <code><a cbot|turn>turn</a>( )</code> to move the bot."
|
||||
msgstr "Použijte příkaz <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> k prozkoumání podzemí a příkazy <code><a cbot|move>move</a>( )</code> a <code><a cbot|turn>turn</a>( )</code> k ovládání robota."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
|
@ -0,0 +1,182 @@
|
|||
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:26+01\n"
|
||||
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remote control #1"
|
||||
msgstr "Dálkové ovládání #1"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
|
||||
msgstr "Ovládejte robota na dálku prostřednictvím komunikační stanice, aby převážel uranovou rudu."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: ../scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "remote"
|
||||
msgstr "Ovladac"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Cvičení"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
|
||||
"The main actors of this exercise are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládejte robota na dálku prostřednictvím <a object|exchange>komunikační stanice</a>, aby převážel <a object|uranore>uranovou rudu</a>.\n"
|
||||
"Hlavní role v tomto cvičení hrají:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
|
||||
msgstr "<a object|botsr>Pojízdný detektor</a> (nemůže nic převážet)."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
|
||||
msgstr "<a object|exchange>Komunikační stanice</a>, která přijme informace od odesílatele a pošle je příjemci."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
|
||||
msgstr "<a object|botgr>Pojízdné rameno</a>, které čeká na povely od komunikační stanice. Tohoto robota nemůžete ovládat přímo."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tremot1a"
|
||||
msgstr "tremot1a_cs"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
|
||||
msgstr "Do komunikační stanice lze ukládat informace v podobě dvojice \"název-hodnota\". K ovládání \"dělníka\" bude stačit jen jedna taková dvojice:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
|
||||
msgstr " název=\"order\", hodnota=číslo povelu"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The slace robot understands following orders:"
|
||||
msgstr "Dělník rozumí následujícím povelům:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" 1 -> grab(); // take an object\n"
|
||||
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
|
||||
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
|
||||
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 1 -> grab(); // zvednout předmět\n"
|
||||
" 2 -> drop(); // položit předmět\n"
|
||||
" 3 -> move(10); // popojet o 10 metrů vpřed\n"
|
||||
" 4 -> move(-10); // zacouvat o 10 metrů"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když chcete dělníkovi dát povel, aby popojel o 10 metrů vpřed, stačí napsat toto:\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // povel 3 -> \"move(10)\""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po příkazu send počkáme 5 sekund, aby dělník měl čas daný povel vykonat.\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
|
||||
msgstr "Poznámka: Na vykonání povelu se dá čekat i lepším způsobem, ale to si ukážeme později ve cvičení \"Dálkové ovládání #2\"."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "To finish the exercise you must:"
|
||||
msgstr "Pro splnění cvičné úlohy musíte:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the uranium ore"
|
||||
msgstr "Zvednout uranovou rudu"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward by 10 meters"
|
||||
msgstr "Popojet vpřed o 10 metrů"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the uranium ore"
|
||||
msgstr "Položit uranovou rudu"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move backwards by 10 meters"
|
||||
msgstr "Zacouvat o 10 metrů"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It's up to you to write the program."
|
||||
msgstr "Napsat vhodný program už je na Vás."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Užitečné odkazy"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
|
Loading…
Reference in New Issue