From 97124a32509899568e0235366ce9f6a194bf7e42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Fri, 15 May 2015 18:46:14 +0200 Subject: [PATCH] Added German translations in help/object --- help/object/po/de.po | 583 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 297 insertions(+), 286 deletions(-) diff --git a/help/object/po/de.po b/help/object/po/de.po index 6d8a30f5..8bb208e7 100644 --- a/help/object/po/de.po +++ b/help/object/po/de.po @@ -20,61 +20,61 @@ msgstr "" #: ../E/ant.txt:1 #, no-wrap msgid "Ant" -msgstr "" +msgstr "Ameise" #. type: Image filename #: ../E/ant.txt:2 #, no-wrap msgid "ant" -msgstr "" +msgstr "ant" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:3 #, no-wrap msgid "Ants shoot tiny corrosive balls that eventually gnaw into the protective shielding of bots and buildings, causing them to explode." -msgstr "" +msgstr "Ameisen sind die häufigsten und wahrscheinlich gefährlichsten feindlichen Wesen, die Ihnen begegnen werden. Sie schießen kleine grüne Giftbällchen, die Robotern und Bauten schnell zum Verhängnis werden." #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:5 #, no-wrap msgid "You can resist their attack much longer than most buildings and bots, and your protective shield will be restored as your wounds heal. However, if you stay too long in their range or if there are too many of them, your life is in great danger." -msgstr "" +msgstr "Ihr Schutzanzug weist eine etwas größere Widerstandsfähigkeit auf als Roboter und Bauten, und dieser Schutzanzug regeneriert sich langsam von selbst. Wenn Sie jedoch zu lange in ihrer Reichweite bleiben oder wenn sie zu zahlreich sind, ist Ihr Leben in großer Gefahr." #. type: \t; header #: ../E/ant.txt:7 ../E/atomic.txt:11 ../E/barrier.txt:4 ../E/base.txt:7 ../E/bbox.txt:10 ../E/bullet.txt:8 ../E/captor.txt:21 ../E/convert.txt:20 ../E/derrick.txt:25 ../E/egg.txt:4 ../E/energy.txt:24 ../E/enerspot.txt:13 ../E/exchange.txt:27 ../E/factory.txt:29 ../E/flag.txt:14 ../E/goal.txt:4 ../E/human.txt:15 ../E/huston.txt:7 ../E/labo.txt:20 ../E/mine.txt:10 ../E/mother.txt:11 ../E/nest.txt:4 ../E/nuclear.txt:20 ../E/power.txt:12 ../E/radar.txt:22 ../E/repair.txt:20 ../E/research.txt:23 ../E/ruin.txt:6 ../E/safe.txt:5 ../E/spider.txt:5 ../E/start.txt:4 ../E/station.txt:24 ../E/stonspot.txt:10 ../E/titan.txt:10 ../E/titanore.txt:10 ../E/tnt.txt:8 ../E/tower.txt:18 ../E/uranore.txt:12 ../E/uranspot.txt:11 ../E/wasp.txt:7 ../E/waypoint.txt:8 ../E/worm.txt:7 ../E/wreck.txt:6 #, no-wrap msgid "Object Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie des Objekts" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:8 #, no-wrap msgid "AlienAnt" -msgstr "" +msgstr "AlienAnt" #. type: \t; header #: ../E/ant.txt:10 ../E/atomic.txt:14 ../E/barrier.txt:7 ../E/base.txt:10 ../E/bbox.txt:13 ../E/bullet.txt:11 ../E/captor.txt:24 ../E/convert.txt:23 ../E/derrick.txt:28 ../E/egg.txt:7 ../E/energy.txt:27 ../E/enerspot.txt:16 ../E/exchange.txt:30 ../E/factory.txt:32 ../E/flag.txt:21 ../E/goal.txt:7 ../E/human.txt:18 ../E/huston.txt:10 ../E/key.txt:16 ../E/labo.txt:23 ../E/mine.txt:13 ../E/mother.txt:14 ../E/nest.txt:7 ../E/nuclear.txt:23 ../E/power.txt:15 ../E/radar.txt:25 ../E/repair.txt:23 ../E/research.txt:26 ../E/ruin.txt:9 ../E/safe.txt:8 ../E/spider.txt:8 ../E/start.txt:7 ../E/station.txt:27 ../E/stonspot.txt:13 ../E/titan.txt:13 ../E/titanore.txt:13 ../E/tnt.txt:11 ../E/tower.txt:21 ../E/uranore.txt:15 ../E/uranspot.txt:14 ../E/wasp.txt:10 ../E/waypoint.txt:11 ../E/worm.txt:10 ../E/wreck.txt:9 #, no-wrap msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:11 ../E/atomic.txt:15 ../E/barrier.txt:8 ../E/base.txt:11 ../E/bbox.txt:14 ../E/bullet.txt:12 ../E/captor.txt:25 ../E/convert.txt:24 ../E/derrick.txt:29 ../E/egg.txt:8 ../E/energy.txt:28 ../E/enerspot.txt:17 ../E/exchange.txt:31 ../E/factory.txt:33 ../E/flag.txt:22 ../E/goal.txt:8 ../E/human.txt:19 ../E/huston.txt:11 ../E/key.txt:17 ../E/labo.txt:24 ../E/mine.txt:14 ../E/mother.txt:15 ../E/nest.txt:8 ../E/nuclear.txt:24 ../E/power.txt:16 ../E/radar.txt:26 ../E/repair.txt:24 ../E/research.txt:27 ../E/ruin.txt:10 ../E/safe.txt:9 ../E/spider.txt:9 ../E/start.txt:8 ../E/station.txt:28 ../E/stonspot.txt:14 ../E/titan.txt:14 ../E/titanore.txt:14 ../E/tnt.txt:12 ../E/tower.txt:22 ../E/uranore.txt:16 ../E/uranspot.txt:15 ../E/wasp.txt:11 ../E/waypoint.txt:12 ../E/worm.txt:11 ../E/wreck.txt:10 #, no-wrap msgid "CBOT Language, Variables and Categories." -msgstr "" +msgstr "Die CBOT-Sprache, Variablentypen und Kategorien." #. type: \b; header #: ../E/atomic.txt:1 #, no-wrap msgid "Nuclear Power Cell" -msgstr "" +msgstr "Brennstoffzelle" #. type: Image filename #: ../E/atomic.txt:2 #, no-wrap msgid "atomic" -msgstr "" +msgstr "atomic" #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:3 @@ -82,145 +82,145 @@ msgstr "" msgid "" "A nuclear power cell supplies the bots and some buildings with energy.\n" "Its capacity is 100 times that of a regular power cell." -msgstr "" +msgstr "Eine katalytische Brennstoffzelle kann Roboter und verschiedene Bauten mit Energie versorgen. Ihre Kapazität ist sechs Mal größer als diejenige einer elektrolytischen Batterie." #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:6 #, no-wrap msgid "Nuclear power cells cannot be recharged or recycled. A nuclear plant and some uranium ore is needed to produce a new and fully charged nuclear power cell." -msgstr "" +msgstr "Brennstoffzellen können weder aufgeladen noch wiederverwertet werden. Eine Brennstoffzellenfabrik und etwas Platinerz sind nötig, um eine neue voll geladene Brennstoffzelle herzustellen." #. type: \t; header #: ../E/atomic.txt:8 ../E/bbox.txt:7 ../E/bullet.txt:5 ../E/enerspot.txt:10 ../E/flag.txt:11 ../E/key.txt:10 ../E/mine.txt:7 ../E/power.txt:9 ../E/stonspot.txt:7 ../E/titan.txt:7 ../E/titanore.txt:7 ../E/tnt.txt:5 ../E/uranore.txt:9 ../E/uranspot.txt:8 ../E/waypoint.txt:5 #, no-wrap msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transport" #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:9 ../E/bbox.txt:8 ../E/bullet.txt:6 ../E/key.txt:11 ../E/power.txt:10 ../E/titan.txt:8 ../E/titanore.txt:8 ../E/tnt.txt:6 #, no-wrap msgid "All grabbers and the astronaut." -msgstr "" +msgstr "Alle Transporter und der Astronaut." #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:12 #, no-wrap msgid "NuclearCell" -msgstr "" +msgstr "FuelCell" #. type: \b; header #: ../E/barrier.txt:1 #, no-wrap msgid "Barrier" -msgstr "" +msgstr "Abschrankung" #. type: Plain text #: ../E/barrier.txt:2 #, no-wrap msgid "The barrier is nothing more than an obstacle used in the exercises." -msgstr "" +msgstr "Abschrankungen werden als Hindernisse in Übungen eingesetzt." #. type: Plain text #: ../E/barrier.txt:5 #, no-wrap msgid "Barrier" -msgstr "" +msgstr "Barrier" #. type: \b; header #: ../E/base.txt:1 #, no-wrap msgid "