Fixed stuff from b00b9cd26e445dcef52d29b3a3db3253dd4c3137

dev-hd-graphics
krzys-h 2014-08-04 14:33:07 +02:00
parent 01a94b5524
commit 77ad7020f0
96 changed files with 5990 additions and 1306 deletions

View File

@ -20,66 +20,78 @@ msgstr ""
#: defi401.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: defi401/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "defi401:Function"
msgstr ""
msgstr "defi401:Функция"
#. type: Resume-text
#: defi401/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "defi401:Create a function to move a bot."
msgstr ""
msgstr "defi401:Напишите функцию для движения бота."
#. type: ScriptName-text
#: defi401/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "defi401:Move"
msgstr ""
msgstr "defi401:Движение"
#. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
"<a object|bottr>Бот</a> должен пройти через все <a object|waypoint>синие "
"кресты</a> на земле. Путь, который нужно покрыть, состоит из двух квадратов. "
"Первый из них имеет сторону 15 метров, а второй 25 метров."
#. type: Image filename
#: defi401-help/dproc1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr ""
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgstr ""
"Самый эффективный способ заключается в создании функции, которая заставляет "
"бота двигаться по квадрату указанного размера.\n"
"Основная программа становится очень простой:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: defi401-help/dproc1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
"\t{\n"
@ -87,32 +99,47 @@ msgid ""
"\t\tSquare(25);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\textern void object::Function3( )\n"
"\t{\n"
"\t\tSquare(15);\n"
"\t\tSquare(25);\n"
"\t}"
#. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> зацикливание повторения некоторых "
"инструкций\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> для движения бота\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: defi401-help/dproc1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,55 +20,64 @@ msgstr ""
#: defi402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: defi402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "defi402:Spiral 2"
msgstr ""
msgstr "defi402:Спираль 2"
#. type: Resume-text
#: defi402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "defi402:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr ""
"defi402:Напишите процедуру, чтобы научить вашего бота двигаться по спирали."
#. type: ScriptName-text
#: defi402/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "defi402:Move"
msgstr ""
msgstr "defi402:Движение"
#. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr ""
"Следуйте по дороге, имеющей форму спирали. Бот должен два раза пройти 25 "
"метров вперед и свернуть, после этого пройти 2 раза по 20 метров вперед и "
"свернуть, и т.д.\n"
#. type: Image filename
#: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr ""
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Функция"
#. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are "
"fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 "
@ -76,32 +85,46 @@ msgid ""
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
"Вы заметите, что дорога состоит из частей, имеющих форму буквы \"L\", "
"которые соединены друг с другом. Первая из них (синяя) имеет в длину два "
"раза по 25 метров. Вторая (светло-синяя) на 5 метров меньше. Необходимо "
"начать с написания функции, которая будет управлять движением бота по части, "
"имеющей форму буквы \"L\", чья длина будет представлена в виде параметра."
#. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> цикл для повтора некоторых инструкций\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> для движения бота\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: defi402-help/dproc2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,112 +20,112 @@ msgstr ""
#: free.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free/free100.txt:1
#, no-wrap
msgid "free100:Leaving Earth"
msgstr ""
msgstr "free100:Покидая землю"
#. type: Title-resume
#: free/free100.txt:1
#, no-wrap
msgid "free100:Earth"
msgstr ""
msgstr "free100:Земля"
#. type: Title-text
#: free/free200.txt:1
#, no-wrap
msgid "free200:On the Moon"
msgstr ""
msgstr "free200:На Луне"
#. type: Title-resume
#: free/free200.txt:1
#, no-wrap
msgid "free200:Moon"
msgstr ""
msgstr "free200:Луна"
#. type: Title-text
#: free/free300.txt:1
#, no-wrap
msgid "free300:On Tropica"
msgstr ""
msgstr "free300:На Тропике"
#. type: Title-resume
#: free/free300.txt:1
#, no-wrap
msgid "free300:Tropica"
msgstr ""
msgstr "free300:Тропика"
#. type: Title-text
#: free/free400.txt:1
#, no-wrap
msgid "free400:On Crystalium"
msgstr ""
msgstr "free400:На Кристаллиуме"
#. type: Title-resume
#: free/free400.txt:1
#, no-wrap
msgid "free400:Crystalium"
msgstr ""
msgstr "free400:Кристаллиум"
#. type: Title-text
#: free/free500.txt:1
#, no-wrap
msgid "free500:On Saari"
msgstr ""
msgstr "free500:На Саари"
#. type: Title-resume
#: free/free500.txt:1
#, no-wrap
msgid "free500:Saari"
msgstr ""
msgstr "free500:Саари"
#. type: Title-text
#: free/free600.txt:1
#, no-wrap
msgid "free600:On Volcano"
msgstr ""
msgstr "free600:На Вулкане"
#. type: Title-resume
#: free/free600.txt:1
#, no-wrap
msgid "free600:Volcano"
msgstr ""
msgstr "free600:Вулкан"
#. type: Title-text
#: free/free700.txt:1
#, no-wrap
msgid "free700:On Centaury"
msgstr ""
msgstr "free700:На Центавре"
#. type: Title-resume
#: free/free700.txt:1
#, no-wrap
msgid "free700:Centaury"
msgstr ""
msgstr "free700:Центавр"
#. type: Title-text
#: free/free800.txt:1
#, no-wrap
msgid "free800:On Orpheon"
msgstr ""
msgstr "free800:На Орфее"
#. type: Title-resume
#: free/free800.txt:1
#, no-wrap
msgid "free800:Orpheon"
msgstr ""
msgstr "free800:Орфей"
#. type: Title-text
#: free/free900.txt:1
#, no-wrap
msgid "free900:On Terranova"
msgstr ""
msgstr "free900:На Терранове"
#. type: Title-resume
#: free/free900.txt:1
#, no-wrap
msgid "free900:Terranova"
msgstr ""
msgstr "free900:Терранова"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free101:Free game"
msgstr ""
msgstr "free101:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free101/scene.txt:2
@ -34,31 +34,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free101:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."
#. type: \b; header
#: free101-help/fglobal.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Here you can play around without any definite objective. You can do whatever "
"you want, explore the region, build a base camp and several bots, run "
"various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
"Здесь вы можете играть безо всякой определенной цели. Вы можете делать все, "
"что хотите, исследовать местность, создать базу и ботов, начать "
"разнообразные исследовательские программы, убивать насекомых, которых вы "
"встретите и т.п."
#. type: \t; header
#: free101-help/fglobal.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free201.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free201/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free201:Free game"
msgstr ""
msgstr "free201:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free201/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free201:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free301:Free game"
msgstr ""
msgstr "free301:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free301/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free301:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free401.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free401/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free401:Free game"
msgstr ""
msgstr "free401:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free401/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free401:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free501.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free501/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free501:Free game"
msgstr ""
msgstr "free501:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free501/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free501:"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free601.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free601/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free601:Free game"
msgstr ""
msgstr "free601:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free601/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free601:"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free701.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free701/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free701:Free game"
msgstr ""
msgstr "free701:Свободная игра"
#. type: Resume-text
#: free701/scene.txt:2
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"free701:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
msgstr "free701:"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free801.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free801/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free801:Free game"
msgstr ""
msgstr "free801:Jeu libre"
#. type: Resume-text
#: free801/scene.txt:2
@ -35,3 +35,5 @@ msgid ""
"free801:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free801:Construisez quelques bвtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but prйcis."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: free901.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: free901/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "free901:Free game"
msgstr ""
msgstr "free901:Jeu libre"
#. type: Resume-text
#: free901/scene.txt:2
@ -35,3 +35,5 @@ msgid ""
"free901:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free901:Construisez quelques bвtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but prйcis."

View File

@ -19,4 +19,4 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: perso.languagecode:1
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene1.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene1/scene100.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene100:Leaving Earth"
msgstr ""
msgstr "scene100:Покидая Землю"
#. type: Title-resume
#: scene1/scene100.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene100:Earth"
msgstr ""
msgstr "scene100:Земля"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene101:Equipment"
msgstr ""
msgstr "scene101:Снаряжение"
#. type: Resume-text
#: scene101/scene.txt:2
@ -34,67 +34,90 @@ msgstr ""
msgid ""
"scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure "
"yet."
msgstr ""
msgstr "scene101:Приготовьтесь к началу самого захватывающего приключения."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr ""
msgstr "Центр подготовки NASA"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space "
"exploration mission Colobot."
msgstr ""
"Мы очень рады сообщить вам о том, что вы были выбраны для проведения миссии, "
"направленной на изучение космоса, которая называется Колобот."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your psychological profile has been established as more than 98.84% "
"favorable, and your aptitude during the extensive testing period was "
"undeniable. The detailed results are at your disposal in the central "
"computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr ""
"Ваши психичесике данные были признаны пригодными на 98.84%, а ваши "
"способности, проявленные во время всестороннеей проверки, оказались "
"неоспоримыми. Детальные результаты вы можете прочитать в центральном "
"компьютере под регистрационным номером, который был вам дан."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for "
"further directives about your forthcoming mission."
msgstr ""
"Пожалуйста обратитесь в <a object|Huston>Центр управления Хьюстон</a> за "
"дальнешими указаниями, относящимися к вашей миссии."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из Центр управления Хьюстон"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing "
"atmospheric pollution."
msgstr ""
"Как вам известно, Земле грозит большой катаклизм, который разразится из-за "
"все увеличивающегося загрязнения атмосферы."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies "
"with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and "
"possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the "
"entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr ""
"<a object|human>Ваша</a> миссия состоит из исследования ближайших галактик в "
"надежде найти планету, которая может оказаться подходящей для людей и сможет "
"стать приютом для всего человечества. Выполнять миссию вы будете в одиночку, "
"но на вашем космическом корабле будет несколько ботов, которые могут вам "
"пригодиться."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across "
"the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles "
@ -102,101 +125,138 @@ msgid ""
"colonization, even possibly outright hostile. Very recently all "
"communications were terminated."
msgstr ""
"Восемь месяцев назад экспедиция, полностью состоящая из роботов, была "
"отправлена в космос с той же целью, что и вы. На своем пути они встретили "
"много преград. Часто они приземлялись на планетах, неподходящих для "
"колонизации, а временами даже встречали отпор местных жителей. Очень недавно "
"с ними была потеряна всяческая связь."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly "
"because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be "
"able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr ""
"К этому моменту мы все еще не знаем, что стало причиной провала миссии. "
"Возможно, это случилось из-за постоянных проблем со связью. Мы надеемся, что "
"вы сможете использовать те данные, которыми мы располагаем."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Immediate Objective"
msgstr ""
msgstr "Первоочередные задания"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a "
"space station catered to your specific needs."
msgstr ""
"В пустыне Невада началась активная подготовка вашей миссии. Боты "
"устанавливают космические станции, которые рассчитаны на удовлетворение всех "
"ваших потребностей."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have "
"set up a few training drills."
msgstr ""
"Для того, чтобы вы ознакомились со своим скафандром и снаряжением, мы "
"разработали несколько тренировок."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the "
"tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since "
"it contains both an orange and a blue tank."
msgstr ""
"Во время первой тренировки вы должны найти комплект жизнеобеспечения, в "
"состав которого входят все инструменты, позволяющие вам выжить в холодном "
"пространстве открытого космоса. Его легко найти, так как он состоит из "
"оранжевого и синего бачка."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:26 scene101-help/msterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:27 scene101-help/msterre1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene101-help/msterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
msgstr ""
"Чтобы найти комплект жизнеобеспечения, отправившись со стартовой точки, вы "
"должны :"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene101-help/msterre1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr ""
msgstr "Следовать по дороге на юг."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene101-help/msterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr ""
msgstr "Свернуть на восток (влево) на первом пересечении дорог."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene101-help/msterre1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and "
"the first tree on the right hand side of the road."
msgstr ""
"Комплект жизнеобеспечения лежит между северной стеной Центра управления "
"полетами и первым деревом справа от дороги."
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr ""
msgstr "Чтобы завершить тренировку, просто подойдите к нему вплотную."

View File

@ -20,134 +20,172 @@ msgstr ""
#: scene102.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene102/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene102:Building"
msgstr ""
msgstr "scene102:Стройка"
#. type: Resume-text
#: scene102/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene102:Learn how to construct buildings."
msgstr ""
msgstr "scene102:Научитесь строить здания."
#. type: \b; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is your second drill. <a object|human>You</a> should now familiarize "
"yourself with the handling of basic equipment. This could turn out to be "
"your best ally during the course of this expedition."
msgstr ""
"Это ваша вторая тренировка. <a object|human>Вы</a> должны будете "
"ознакомиться с применением основного оборудования. Эта способность может "
"оказаться вашим лучшим помощником во время этой экспедиции."
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the "
"use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most "
"solar systems in the universe."
msgstr ""
"Для постройки зданий и создания ботов необходимо применение <a "
"object|titan>титана</a>. Титан представляет собой минерал, встречающийся в "
"большинстве солнечных систем во всех галактиках."
#. type: \b; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
msgstr "Подойдите вплотную к <a object|titan>титановому слитку</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only "
"<a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be "
"substituted."
msgstr ""
"Постройте <a object|research>исследовательский центр</a> <button 163/>. "
"Заметьте, что только <a object|human>вы</a> можете строить здания; эту "
"работу боты вместо вас выполнить не могут."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a "
"object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
msgstr ""
"Используя второй <a object|titan>титановый слиток</a>, постройте <a "
"object|factory>фабрику ботов</a> <button 160/>."
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:13 scene102-help/msterre2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:14 scene102-help/msterre2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene102-help/msterre2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission "
"Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left "
"hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr ""
"Идите по улице, идущей мимо <a object|Huston>Центра управления полетами</a>. "
"Вы найдете <a object|titan>титановый слиток</a> слева от дороги, сразу за <a "
"object|botgr>ботом сборщиком</a>."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene102-help/msterre2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: "
"<button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
msgstr ""
"Подойдите к слитку. Нажмите первую кнопку в левой нижней части вашего экрана:"
" <button 163/> <построить <a object|research>исследовательский центр</a>>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene102-help/msterre2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Walk further down the road. The second cube is on the right past the four "
"green <a object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Идите дальше по дороге. Второй слиток лежит справа за четырьмя зелеными <a "
"object|power>батареями</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/msterre2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a "
"object|factory>bot factory</a>>."
msgstr ""
"повторите 1) но нажмите вторую кнопку: <button 160/> <построить <a "
"object|factory>фабрику ботов</a>>."
#. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
msgstr ""
msgstr "Когда обе постройки будут готовы, миссия закончится."

View File

@ -20,37 +20,42 @@ msgstr ""
#: scene103.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene103/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene103:Departure"
msgstr ""
msgstr "scene103:Отправка"
#. type: Resume-text
#: scene103/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene103:Equip your spaceship and get ready for takeoff."
msgstr ""
msgstr "scene103:Снарядите свой корабль и приготовьтесь ко взлету."
#. type: \b; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, "
"ready for takeoff."
msgstr ""
"Ваш <a object|base>космический корабль</a> теперь стоит на стартовой "
"площадке и готов ко взлету."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking "
"on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black "
@ -58,225 +63,300 @@ msgid ""
"steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a> "
"which you need to build."
msgstr ""
"Последнее задание, которое <a object|human>вы</a> должны выполнить перед "
"тем, как отправиться в путешествие, заключается в оснащении вашего "
"космического корабля <a object|bbox>черным ящиком</a>. Единственный способ "
"добраться до <a object|bbox>черного ящика</a> - по крутому подьему, который "
"под силу преодолеть только <a object|botgc>гусеничному сборщику</a>, который "
"вы должны построить."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the "
"capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a "
"object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this "
"particular propeller."
msgstr ""
"К сожалению, ваша <a object|factory>фабрика ботов</a> пока еще не в "
"состоянии собрать этот вид бота. Вы должны связаться с вашим <a "
"object|research>исследовательским центром</a> и запросить у него чертеж "
"этого специфического двигателя."
#. type: \b; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the research center with one of the green <a object|power>power "
"cells</a>."
msgstr ""
"Запустите исследовательский центр, используя одну из зеленых <a object|power>"
"энергетических батареек</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
msgstr ""
"Щелкните на кнопке <исследовательская программа гусеничного бота> button <"
"button 64/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a "
"object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked "
"grabber</a>."
msgstr ""
"Разместите <a object|titan>титановый слиток</a> в центре <a object|factory>"
"фабрики ботов</a> и постройте <a object|botgc>гусеничный сборщик</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top "
"of the southwest-oriented mountain."
msgstr ""
"Запустите и управляя по радио <a object|botgc>гусеничным сборщиком</a>, "
"выведите его на вершину горы, обращенной на юго-запад."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
msgstr ""
msgstr "Отнесите черный ящик на борт космического корабля."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These "
"bots may prove very useful in the future."
msgstr ""
"Не забудьте захватить с собой <a object|botgr>колесного сборщика</a>. Эти "
"боты в будущем могут оказаться очень полезными."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
msgstr "Заберитесь вовнутрь <a object|base>космического корабля</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr ""
"Выберите <a object|base>космический корабль</a> и взлетайте <button 28/>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please note: To work more efficiently, you can use the <a "
"object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr ""
"Примите во внимание: Для более эффективной работы вы можете использовать <a "
"object|botgr>колесного сборщика</a>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:23 scene103-help/msterre3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:24 scene103-help/msterre3.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene103-help/msterre3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr ""
msgstr "Перед тем как взлететь, вы должны доставить на борт корабля следующее:"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/msterre3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|bbox>Черный ящик</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/msterre3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr ""
"<a object|botgr>Колесного</a> и <a object|botgc>гусеничного</a> сборщика."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/msterre3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|human>Себя</a>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:\n"
msgstr ""
msgstr "Вот детальная схема действий:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/msterre3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a "
"object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Запустите <a object|research>исследовательский центр</a>, используя одну из "
"зеленых <a object|power>батарей</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/msterre3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Activate the <a object|research>research center</a> then click on the "
"<button 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr ""
"Включите <a object|research>исследовательский центр</a>, после этого нажмите "
"кнопку <button 64/> <исследовательская программа гусеничного бота>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/msterre3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot "
"factory</a>."
msgstr ""
"Разместите <a object|titan>титановый слиток</a> внутри <a object|factory>"
"фабрики ботов</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene103-help/msterre3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Отойдите назад и активируйте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene103-help/msterre3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>> "
"button."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <button 138/> <создать <a object|botgc>гусеничного "
"сборщика</a>>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene103-help/msterre3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a "
"object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"Включите <a object|botgc>гусеничного сборщика</a> с помощью новой <a "
"object|power>батареи</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene103-help/msterre3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the "
"mountain in the south-west."
msgstr ""
"Управляйте по радио <a object|botgc>гусеничным сборщиком</a> и отправьте его "
"на вершину горы на юго-западе."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene103-help/msterre3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Принесите <a object|bbox>черный ящик</a> обратно на ваш <a object|base>"
"космический корабль</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene103-help/msterre3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a "
"object|botgr>wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr ""
"Управляя по радио <a object|botgc>гусеничным</a> и <a "
"object|botgr>колесным</a> сборщиками, отведите их на платформу."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Поднимитесь на борт вашего <a object|base>космического корабля</a>.\n"
"11) Взлетайте!"
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that "
"it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click "
@ -286,18 +366,32 @@ msgid ""
"<button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to "
"select it."
msgstr ""
"Чтобы взлететь, выберите <a object|base>космический корабль</a>, щелкнув на "
"нем и сделав его видимым. Если он остается невидимым, вы должны нажать одну "
"из кнопок в левом верхнем углу экрана. Синий треугольник <button 130/> "
"позволяет вам переключиться между символами для ботов и символами для "
"построек. Щелкните один раз, чтобы переключиться на список <зданий>. Теперь "
"должен появиться символ <button 171/> <корабля>. Чтобы его выбрать, щелкните "
"на кнопке."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff> "
"button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as "
"well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr ""
"Когда космический корабль выбран, щелкните на большой кнопке <button 28/> "
"<взлет> чуть ниже центра вашего экрана. Если объекты, о которых речь шла "
"выше, а также и вы стоят на палубе, корабль взлетит."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr ""
"Объекты и боты не должны препятствовать закрытию восьми больших панельных "
"дверей."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene2.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene2/scene200.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene200:On the Moon"
msgstr ""
msgstr "scene200:На Луне"
#. type: Title-resume
#: scene2/scene200.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene200:Moon"
msgstr ""
msgstr "scene200:Луна"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene201.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene201/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene201:Titanium ore"
msgstr ""
msgstr "scene201:Титановая руда"
#. type: Resume-text
#: scene201/scene.txt:2
@ -35,130 +35,175 @@ msgid ""
"scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the broken "
"Moon surface."
msgstr ""
"scene201:Разработайте летающих ботов, чтобы получить доступ к полезным "
"ископаемым на поверхности Луны."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back "
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for "
"this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
msgstr ""
"Соберите 4 куска <a object|titanore>титановой руды</a> и отнесите их на борт "
"вашего <a object|base>космического корабля</a>. Создайте оборудование, "
"необходимое для этой задачи (<a object|botgj>летающие боты</a>)."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Before you venture any further, you should always take a look at the "
"satellite report <button 186/>."
msgstr ""
"Перед тем, как продвигаться дальше, вы должны постоянно просматривать "
"сводку, полученную со спутника <button 186/>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have transmitted to your <a object|base>spaceship</a> a program that "
"might help you in this task; please refer to the corresponding page of your "
"SatCom with the button <button 53/>."
msgstr ""
"Мы переправили на ваш <a object|base>корабль</a> программу, которая, "
"возможно, сможет помочь вам при выполнении этого задания; пожалуйста "
"обратитесь к соответствующей странице вашего Саткома, нажав клавишу <button "
"53/>."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A new <a object|research>research program</a> is required for winged bots to "
"be added to the list of bots that can be produced by the factory. This "
"research program will also make the propulsion reactor in your personal "
"survival kit operational."
msgstr ""
"Для того, чтобы добавить новых крылатых ботов в список ботов, которые может "
"производить фабрика, необходима новая <a object|research>исследовательская "
"программа</a>. Эта исследовательская программа также отремонтирует "
"реактивный двигатель в вашем персональном комплекте для выживания."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a "
"object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|botgj>летающего сборщика</a> и соберите 4 куска <a "
"object|titanore>титановой руды</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled "
"grabber</a> along with you and take off. "
msgstr ""
"Возьмите <a object|botgj>летающего сборщика</a> и <a object|botgr>колесного "
"сборщика</a> с собой и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be careful that your winged bot does not run out of power when you are far "
"from base. If necessary, replace the <a object|power>power cell</a> before "
"leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute "
"the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
msgstr ""
"Будьте осторожны и постарайтесь не допустить, чтобы у вашего летающего "
"сборщика не закончилась энергия когда вы слишком далеко от базы. При "
"необходимости, замените <a object|power>батареи</a> до того, как покинуть "
"корабль. Вы можете сделать это вручную, или заупустить программу, которую "
"предоставил вам Хьюстон <button 53/>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's "
"surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen."
msgstr ""
"Чтобы не сбиться с пути, продвигаясь между кратерами на поверхности Луны, "
"используйте миникарту, расположенную в правом нижнем углу экрана."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома."
#. type: \t; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:19 scene201-help/mslune1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:20 scene201-help/mslune1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene201-help/milune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -53.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -166,62 +211,84 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -53.1C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
msgstr ""
msgstr "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mllune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Following is a program that has been developed by our engineers. It allows "
"you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be "
"placed on the ground in front of the bot."
msgstr ""
"Ниже приведен текст программы, написанной нашими инженерами. Она позволяет "
"вам переключать <a object|power>энергетические батарейки</a>. Заряженные "
"батарейки необходимо разместить на земле около бота."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to execute this program, select the program "
"<code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot "
"(on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow "
"symbol <button 21/>."
msgstr ""
"Чтобы запустить программу, выберите программу <code>SwitchCell1</code> из "
"списка программ, доступных для бота (в левом нижнем углу экрана), и щелкните "
"на стрелке <button 21/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/mllune1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
@ -235,35 +302,57 @@ msgid ""
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // взять новыю батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // бросить ее за собой\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // взять у бота батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // сбросить ее перед собой\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // взять новую батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // установить ее в боте\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene201-help/mslune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to build the <a object|research>research center</a>, drop a <a "
"object|titan>titanium cube</a> on a flat surface not too far from the "
"spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the "
"available <a object|botgr>grabber</a>."
msgstr ""
"Чтобы построить <a object|research>исследовательский центр</a>, установите <"
"a object|titan>титановый слиток</a> на плоской поверхности не слишком далеко "
"от космического корабля. <a object|human>Вы</a> можете сами перетащить туда "
"слиток, или использовать доступного <a object|botgr>сборщика</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you used the bot, move it away from the cube in order not to interfere "
"with the construction. To shift the selection from the bot to yourself "
"(remember that only you can build), use <format key><key human/></format>."
msgstr ""
"Если вы использовали бота, отведите его подальше от слитка, чтобы он не "
"мешал постройке. Чтобы переключить выделение с бота на себя (помните, что "
"строить можете только вы), используйте <format key><key human/></format>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Position yourself close to the <a object|titan>titanium cube</a> and build a "
"<a object|research>research center</a> <button 163/>. Drop a <a "
@ -271,33 +360,53 @@ msgid ""
"select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform "
"the <winged bots research program>."
msgstr ""
"Станьте возле <a object|titan>титанового слитка</a> и постройте <a "
"object|research>исследовательский центр</a> <button 163/>. Установите <a "
"object|power>батарею</a> в <a object|research>исследовательском центре</a>, "
"выберите здание и щелкните на символе <button 65/> , чтобы начать <"
"исследовательскую программу крылатых ботов>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> in the same way, and drop a <a "
"object|titan>titanium cube</a> in the center. Build a <a object|botgj>winged "
"grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a "
"object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> тем же способом, и установите "
ее центре <a object|titan>титановый слиток</a>. Создайте <a object|botgj>"
"крылатого сборщика</a> с помощью символа <button 139/> , а после этого "
"оснастите его <a object|power>батареей</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It may be preferable to scout the area yourself in order to save "
"power. You'll find the chunks of titanium ore at the bottom of a few craters "
"located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin "
"down the spot faster on subsequent trips."
msgstr ""
"Чтобы экономить энергию, оптимальнее будет отправиться на исследование "
"территории самому. Вы найдете осколки титановой руды на дне нескольких "
"кратеров, расположенных на север от космического корабля. Чтобы быстрее "
"найти дорогу, вы можете использовать <a object|flag>флаг</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back "
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Take the <a object|botgj>winged "
"grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and "
"take off <button 28/>."
msgstr ""
"Соберите 4 куска <a object|titanore>титановой руды</a> и доставьте их на "
"борт своего <a object|base>космического корабля</a>. Возьмите с собой <a "
"object|botgj>крылатого сборщика</a> и <a object|botgr>колесного сборщика</a> "
"и взлетайте <button 28/>."

View File

@ -20,121 +20,151 @@ msgstr ""
#: scene202.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene202/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene202:Flying Drill #1"
msgstr ""
msgstr "scene202:Тренировка по летанию #1"
#. type: Resume-text
#: scene202/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene202:Sharpen your flying skills."
msgstr ""
msgstr "scene202:Отточите свои летательные способности."
#. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the "
"flying capacity of winged bots."
msgstr ""
"Этот агрегат был установлен предыдущей экспедицией, чтобы испытать и "
"улучшить летательную способность крылатых ботов."
#. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical "
"situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop."
msgstr ""
"Используйте эти тренировки с пользой для себя. Ваша возможность пережить "
"последующие критические ситуации будет зависеть от той ловкости, которую вы "
"сможете развить с помощью этих тренировок."
#. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Fly as quickly as possible through each target. Try to accomplish this "
"without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just "
"touch down and let the engine cool off."
msgstr ""
"Пролетите как можно быстрее через каждую из этих целей. Попробуйте выполнить "
"это задание и не допустить перегрева двигателя. Если это покажется вам "
"слишком сложным, приземлитесь и дайте возможность двигателю остыть."
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should use the arrow keys on the keyboard to pilot the bot, but keep one "
"hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be "
"essential in later missions."
msgstr ""
"Для пилотирования бота используйте клавиши со стрелками на вашей клавиатуре, "
"но держите одну руку на мышке. Мышь в этом упражнении бесполезна, но она "
"очень вам пригодится в последующих миссиях."
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
"improve your reflexes further."
msgstr ""
"Если вы вдруг захотите продолжить развитие своих рефлексов, то можете "
"возвратиться к этим упражнениям потом."
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:16 scene202-help/mslune2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene202-help/milune2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene202-help/milune2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -51.0C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -142,80 +172,108 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -51.0C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene202-help/milune2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene202-help/mllune2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mllune2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene202-help/mllune2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mllune2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene202-help/mllune2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene202-help/mslune2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel "
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle."
msgstr ""
"Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто "
"ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не "
"повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
#. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not take off after you have completed the training, this means "
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
"pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr ""
"Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, "
"что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через "
"все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
#. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,75 +20,88 @@ msgstr ""
#: scene203.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene203/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene203:Flying Drill #2"
msgstr ""
msgstr "scene203:Тренировка по летанию #2"
#. type: Resume-text
#: scene203/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
msgstr ""
msgstr "scene203:Отточите свои летательные способности (продолжение)."
#. type: \b; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on "
"board."
msgstr ""
"Это такое же упражнение, как и предыдущее, только в это время вид будет от "
"камеры, размещенной на борту."
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene203-help/milune3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -58.9C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -96,80 +109,108 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -58.9C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program(s) dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программа(ы), отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene203-help/mllune3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene203-help/mslune3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel "
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle."
msgstr ""
"Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто "
"ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не "
"повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not take off after you have completed the training, this means "
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
"pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr ""
"Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, "
"что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через "
"все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,46 +20,57 @@ msgstr ""
#: scene204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene204:Black Box"
msgstr ""
msgstr "scene204:Черный ящик"
#. type: Resume-text
#: scene204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr ""
msgstr "scene204:Найдите важную информацию, оставленную первой экспедицией."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr ""
"Мы не уверены в том, куда направлялась предыдущая экспедиция, когда они "
"покинули поверхность Луны и не знаем, почему они выбрали именно то "
"направление, куда они отправились."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring "
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
"the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr ""
"Отыщите <a object|bbox>черный ящик</a>, который они должны были оставить за "
"собой и привезите его обратно на борту своего корабля. В черном ящике должны "
"содержаться координаты следующей планеты, которую собиралась посетить эта "
"экспедиция."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely "
"empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in "
@ -67,89 +78,119 @@ msgid ""
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
"object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr ""
"<a object|power>Батареи</a> ваших ботов почти полностью пусты. Вы должны как "
"можно быстрее их подзарядить. Наблюдательный спутник на орбите сообщает о "
"том, что под поверхностью грунта на этом участке есть очень много энергии. "
"Поэтому у вас появилась возможность построить действующую <a "
"object|station>электростанцию</a> на любой плоской поверхности."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr ""
"Мы разработали программу, которая сможет зарядить <a object|power>батарею</a>"
" любого бота. Обратитесь к странице программы вашего Саткома <button 53/>."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the "
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
"object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr ""
"Сначала вы должны построить <a object|convert>преобразователь</a>, который "
"преобразует куски титановой руды, которые уже есть в вашем распоряжении, в <"
"a object|titan>титановые кубы</a>, которые можно использовать."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a "
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
"your mini map."
msgstr ""
"После этого вы должны построить <a object|station>электростанцию</a> и <a "
"object|radar>радар</a>, который сможет указать на вашей миникарте место, где "
"расположен черный ящик."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be "
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
"take off."
msgstr ""
"Когда ваши батареи будут полностью заряжены, найдите черный ящик. После он "
"должен быть размещен на платформе вашего <a object|base>космического "
"корабля</a> для того, чтобы вы могли взлететь."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene204-help/milune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -157,51 +198,73 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -38.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you "
"to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the "
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
"to the initial position."
msgstr ""
"Ниже приведена программа, разработанная нашими инженерами. Она позволяет вам "
"подзарядить <a object|power>батарейку</a> бота: она направляет бота к "
"ближайшей <a object|station>электростанции</a>, заставляет его подождать 5 "
"секунд, и вернуться к начальной позиции."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your "
"SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow "
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
"that help you to understand the program."
msgstr ""
"Сноска: Если вы щелкните на элеменете программы, выделенном синим цветом, "
"ваш Сатком отобразит текст, описывающий этот элемент. Текст, идущий после "
"двух косых <code>//</code> не является частью программы. Он просто "
"комментирует содержание программы, чтобы вы могли понять ее суть."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/mllune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
@ -218,94 +281,140 @@ msgid ""
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // подождать 5 секунд\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // возвратиться к начальной "
"позиции.\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene204-help/mllune4.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mslune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mslune4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr ""
"Постройте преобразователь <button 162/>, используя всего один доступный "
"титановый слиток."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mslune4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
"and let the converter do the rest."
msgstr ""
"Положите один кусок титановой руды в центре платформы и позвольте "
"преобразователю закончить дело."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mslune4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
"cubes."
msgstr ""
"Постройте электростанцию <button 164/> , используя один из недавно "
"изготовленных титановых слитков."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene204-help/mslune4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar "
"<button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of "
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
"spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr ""
"Если вы не хотите сами заниматься поисками черного ящика, постройте радар <"
"button 168/> и на вашей миникарте должен появиться ящик где-то на севере от "
"вашей текущей позиции, на дне кратера, около нескольких заброшенных "
"космических кораблей и обломков, оставшихся от предыдущей экспедиции."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene204-help/mslune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge "
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
"to radio-control the bots onto the platform."
msgstr ""
"Разместите сборщиков в центре платформы электростанции, чтобы их "
"подзарядить. В батареях все еще может быть некоторое количество энергии. "
"Этого должно хватить, чтобы иметь возможность управлять ботами, стоящими на "
"платформе."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene204-help/mslune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr ""
"С помощью радио управляйте крылатым сборщиком. Подведите его к черному ящику "
"и обратно."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene204-help/mslune4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
"on board yourself."
msgstr ""
"Возьмите оба сборщика и черный ящик и доставьте все это на платформу "
"космического корабля, после чего сами займите место пилота."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene204-help/mslune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
msgstr "Взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mslune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene3.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene3/scene300.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene300:On Tropica"
msgstr ""
msgstr "scene300:На Тропике"
#. type: Title-resume
#: scene3/scene300.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene300:Tropica"
msgstr ""
msgstr "scene300:Тропика"

View File

@ -20,88 +20,105 @@ msgstr ""
#: scene301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene301:The Trap"
msgstr ""
msgstr "scene301:Западня"
#. type: Resume-text
#: scene301/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
msgstr ""
msgstr "scene301:Исследуйте тропический рай в поисках взрывного устройства."
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite has detected a new kind of explosive apparently "
"designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Наблюдательный спутник обнаружил новый тип взрывчатки, который был "
"разработан предыдущей экспедицией. Вы должны найти ее и доставить на борт "
"своего <a object|base>космического корабля</a>."
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
msgstr ""
"Место, где лежит взрывчатка, обозначено на вашей миникарте красным крестиком."
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene301-help/mitropi1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
@ -109,88 +126,118 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 32.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 1.2 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: explosive\n"
"\\tab; - Type: unknown\n"
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: взрывчатка\n"
"\\tab; - Тип: неизвестен\n"
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene301-help/mstropi1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene301-help/mstropi1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Follow the path shown on your mini map. The explosive device lies at the "
"bottom of a small valley populated by giant ants. They will probably attack "
"you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can "
"really do about this."
msgstr ""
"Следуйте по пути, указанном на вашей миникарте. Взрывное устройство лежит на "
"дне небольшой долины, населенной гигантскими муравьями. Они могут напасть на "
"вас, и вы можете потерять сознание. И с этим вы ничего не сможете поделать."

View File

@ -20,35 +20,38 @@ msgstr ""
#: scene302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene302:Amnesia"
msgstr ""
msgstr "scene302:Амнезия"
#. type: Resume-text
#: scene302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
msgstr ""
msgstr "scene302:Найдите свой космический корабль в лабиринте Тропики."
#. type: \b; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is our hope that this message will reach you."
msgstr ""
msgstr "Мы надеемся, что вы получите это сообщение."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us "
"that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated "
@ -57,10 +60,17 @@ msgid ""
"lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into "
"the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
msgstr ""
"В передаче с наблюдательного спутника, которую мы получили несколько часов "
"назад, говорится о том, что вы перемещаетесь каким-то странным образом. Ваш "
"Сатком прекратил передачу. Ваш реактор, похоже, получил повреждения, а ваш "
"шлем был обнаружен на дне озера. Если это действительно так, то вы не должны "
"отправляться за ним. Не входите в воду! Вода на Тропике очень ядовита. Вы "
"можете не выйти оттуда живым."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information "
"about the possible causes of this disaster. The satellite's information "
@ -68,10 +78,16 @@ msgid ""
"since the first expedition got lost. It appears you have just encountered "
"it."
msgstr ""
"Как можно быстрее возвращайтесь обратно на корабль и попытайтесь сообщить "
"нам о вероятных причинах этого несчастья. Мы не можем окончательно "
"расшифровать информацию, полученную нами со спутника. Мы размышляли о X-"
"факторе с того момента, как прервалась связь с первой экспедицией. Нам "
"кажется, что вы их встретили."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're "
"following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you "
@ -79,117 +95,167 @@ msgid ""
"the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as "
"yours. Use those clues."
msgstr ""
"Мы ничего не сможем сделать для того, чтобы показывать вам направление, но "
"не забывайте о том, что вам предстоит идти по следам предыдущей экспедиции. "
"Если с вами случится то же самое, что и с ними, то существует шанс того, вы "
"найдете ключи, которые смогут привести вас то же место, где приземлился их "
"корабль. Используйте эти ключи."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of "
"the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr ""
"Вы также можете пожелать оставить после себя флаги. Они показывают "
"направления ветра, поэтому вы можете использовать их для того, чтобы "
"ориентироваться на местности."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..."
msgstr ""
"Это все, что мы можем сказать вам на данный момент...\n"
"Удачи..."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene302-help/mstropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mstropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
msgstr ""
"Вот схема действий, которые вы должны выполнить, чтобы вернуться на свой "
"корабль."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Go round the lake, and head towards the green fluorescent globe. This globe "
"is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the "
"globe."
msgstr ""
"Обойдите озеро и направляйтесь в сторону зеленого светящегося шара. Этот шар "
"создается грави-растением, что делает полет внутри него невозможным."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Follow the left flank of the valley, passing a pond on your right, and climb "
"the small slope. On top you will be facing some giant ants: run as fast as "
"you can towards another gravi-plant a little further on your right, your "
"wounds will have time to heal later."
msgstr ""
"Следуйте по левой стороне долины, обходя пруд справа от вас. После этого "
"взберитесь на небольшой уступ. На вершине вы встретите нескольких гигантских "
"муравьев: бегите как можно быстрее к другому грави-растению чуть дальше "
"направо. Потом у вас будет достаточно времени, чтобы залечить свои раны."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
msgstr ""
"Используйте свой реактор чтобы перелететь через озеро перед грави-растением "
"справа от вас."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and "
"follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
msgstr ""
"Когда вы покинете грави-растение, держитесь левой стороны озера и идите по "
"берегу, пока не достигните полуострова, украшенного растениями, похожими на "
"папоротник."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do some island-hopping across the larger lake. Aim for the trees in order to "
"avoid falling into the water on the other side of the island. The last "
"island is 50 cm under water but you can still land on it without having your "
"head submerged. "
msgstr ""
"Перепрыгните через озеро побольше. Направляйтесь к деревьям, чтобы не упасть "
"в воду на другой стороне острова. Последний остров расположен на глубине 50 "
"см. под водой, но вы все еще можете приземлиться на нем, не окунув голову "
"под воду."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it "
"will not do you much harm."
msgstr ""
"Тропа ведет налево. Там вас поджидает гигантский муравей, но он не сможет "
"причинить вам особого вреда."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Give your reactor enough time to cool down, then fly across the small "
"lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not "
"to fall into the second lake."
msgstr ""
"Позвольте своему реактору остыть, а после этого перелетите через небольшое "
"озеро. Попытайтесь приземлиться как можно выше справа, это лучший способ не "
"упасть во второе озеро."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
msgstr ""
"Переберитесь через второе озеро, садитесь в космический корабль и взлетайте."

View File

@ -20,110 +20,140 @@ msgstr ""
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr ""
msgstr "scene303:В атаку"
#. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr ""
"scene303:Разработайте атакующее оружие и нанесите удар гигантским муравьям."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Уничтожьте все враждебные формы жизни.\n"
"Начните необходимые <a object|research>исследовательские программы</a>, "
"чтобы разработать наступательные системы оружия."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr ""
"Спутником был замечен источник энергии, который находится в точке, "
"отмеченной предыдущей экспедицией синим флагом (синий крестик на миникарте)."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before "
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this."
msgstr ""
"Не забывайте просматривать рапорт со спутника <button 186/> перед тем, как "
"вы будете продвигаться дальше в выполнении своей миссии; мы подозреваем, что "
"вы не всегда это делаете."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Посмотрите пожалуйста страницу <button "
"53/>."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water "
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr ""
"Предупреждение: ботов нельзя затоплять. Если вы сомневаетесь, "
"собственноручно проверьте глубину воды, если вы собираетесь дистанционно "
"управлять некрылатыми ботами при переправке их по воде - глубина должна быть "
"максимум до колена."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
@ -131,46 +161,63 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 29.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 1.5 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: изолированные (синий флаг)\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. When it arrives at the <a "
"object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, "
@ -178,10 +225,15 @@ msgid ""
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Когда он прибывает на <a "
"object|station>электростанцию</a>, бот не ждет именно 5 секунд, а только до "
"того момента, когда <a object|power>батареи</a> полностью зарядятся. После "
"того, как бот вернется в начальную позицию, на экране появляется сообщение."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
@ -204,59 +256,93 @@ msgid ""
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать окончания зарядки\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // вернуться в начальную позицию.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Зарядка проведена\");\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, "
"near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the "
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot."
msgstr ""
"К западу от того места, где вы сейчас стоите, около синего флага/синего "
"креста на вашей миникарте, лежит <a object|titan>титановый слиток</a>. Вы не "
"должны передвигать слиток, просто постройте <a "
"object|station>электростанцию</a> прямо там на метке."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the titanium cubes on the spaceship, build a <a "
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>."
msgstr ""
"Используя титановые слитки с корабля, постройте <a object|research>"
"исследовательский центр</a> и начните <исследовательскую программу орудия> <"
"button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some "
@ -264,25 +350,38 @@ msgid ""
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> и <a object|botfj>крылатого "
"стрелка</a>. Если этот бот будет уничтожить во время битвы с врагом, вы "
"найдете некоторое количество дополнительных <a object|titan>титановых "
"слитков</a> в небольшой туманной долине на северо-западе от корабля. Вы "
"можете притащить их обратно с помощью <a object|botgj>крылатого "
"сборщика</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of "
"the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out "
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радарную станцию</a>, чтобы увидеть на миникарте "
"где находятся муравьи. После этого начнется охота. Будьте осторожны и не "
"допустите, чтобы у бота, когда тот летит над водой, не закончилась энергия "
"или не перегрелся реактор. Если бот падает в глуюокую воду, он взрывается."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr ""
msgstr "Когда вы перебьете всех муравьев, садитесь в корабль и улетайте."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,102 +20,128 @@ msgstr ""
#: scene304.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene304/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene304:Shooting Drill #1"
msgstr ""
msgstr "scene304:Тренировочная стрельба #1"
#. type: Resume-text
#: scene304/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
msgstr ""
msgstr "scene304:Отточите свои способности пилота и стрелка."
#. type: \b; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is another training course set up by your predecessors and intended "
"this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged "
"bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions "
"of shooting while flying."
msgstr ""
"Это еще один тренировочный курс, разработанный вашими предшественниками. Он "
"предназначен для тестирования и тренировки стрельбы <a object|botfj>крылатых "
"ботов</a>. Используйте его, чтобы ознакомиться с возможностью стрельбы во "
"время полета."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered "
"along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your "
"reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
msgstr ""
"Быстро пролетите через все мишени и подорвите все 10 взрывных устройств, "
"разбросанных по пути. Попытайтесь выполнить это задание не приземляясь. "
"Наблюдайте за своим реактором: если он перегреется, просто посадите бота и "
"позвольте ему остыть."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the "
"mouse to aim and to shoot (left button)."
msgstr ""
"Держите одну руку на клавиатуре, чтобы управлять ботом, а вторую руку на "
"мыши, чтобы прицеливаться и стрелять (левая кнопка)."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
"improve your reflexes further."
msgstr ""
"Если вы в будущем захотите улучшить свои рефлексы, то можете в любой момент "
"вернуться к этой тренировке."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene304-help/mitropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
@ -123,93 +149,123 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 32.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene304-help/mstropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel "
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle."
msgstr ""
"Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто "
"ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не "
"повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not take off after you completed the training, this means that "
"you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any "
"of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures "
"are left."
msgstr ""
"Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, "
"что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через "
"все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,85 +20,105 @@ msgstr ""
#: scene305.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene305/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene305:Black Box"
msgstr ""
msgstr "scene305:Черный ящик"
#. type: Resume-text
#: scene305/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
msgstr ""
"scene305:Исследуйте подводные пространства в поисках еще одного черного "
"ящика."
#. type: \b; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous "
"expedition."
msgstr ""
"Найдите и возьмите еще один <a object|bbox>черный ящик</a>, оставленный "
"предыдущей экспедицией."
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite seems to have spotted it underwater. Water is "
"harmless to you as long as you wear your helmet but keep in mind that you "
"can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in "
"handy."
msgstr ""
"Наблюдательный спутник обнаружил его под поверхностью воды. Вода не может "
"повредить вам, пока у вас на голове есть шлем, но помните о том, что вы не "
"можете перетаскивать предметы под водой. Поэтому вам может пригодиться <a "
"object|botsub>саббер</a>."
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:8 scene305-help/mstropi5.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene305-help/mitropi5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
@ -106,150 +126,194 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 29.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.3 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: titanium ore\n"
"\\tab; - Requires: converter\n"
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
"\\tab;Detected: black box (underwater)"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: Титановая руда\n"
"\\tab; - Необходим: преобразователь\n"
"\\tab;Замечено: разбросанные руины\n"
"\\tab;Замечено: черный ящик (под водой)"
#. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene305-help/mstropi5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it "
"from above, using your jet engine, or dive into the water."
msgstr ""
"Найдите сами <a object|bbox>черный ящик</a>. Вы можете попытаться найти его "
"сверху, используя свой реактивный двигатель, или нырнуть под воду."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium "
"ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
msgstr ""
"Постройте <a object|convert>преобразователь</a> около кусков титановой руды. "
"Вы найдете их недалеко от корабля на востоке."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
msgstr ""
msgstr "Изготовьте несколько <a object|titan>слитков</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> недалеко от черного ящика."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|botsub>саббер</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bring the black box back on board."
msgstr ""
msgstr "Доставьте черный ящик на борт."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
msgstr "Взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the "
"spaceship."
msgstr ""
"Черный ящик лежит на дне небольшого озера, на северо-востоке от корабля."
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
msgstr ""
"Вы можете построить фабрику ботов прямо около озера на его южном берегу."
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene4.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene4/scene400.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene400:On Crystalium"
msgstr ""
msgstr "scene400:На Кристаллиуме"
#. type: Title-resume
#: scene4/scene400.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene400:Crystalium"
msgstr ""
msgstr "scene400:Кристаллиум"

View File

@ -20,39 +20,46 @@ msgstr ""
#: scene401.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene401/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene401:Viruses"
msgstr ""
msgstr "scene401:Вирусы"
#. type: Resume-text
#: scene401/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
msgstr ""
msgstr "scene401:Новые насекомые угрожают всем вашим системам."
#. type: \b; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make "
"sure that the radar will work safely even after your departure to other "
"planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to "
"provide a solution."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радар</a> в самой высокой точке этой местности. "
"Убедитесь в том, что радар будет продолжать нормально работать даже после "
"того, как вы отправитесь на другие планеты. Ваш <a object|research>"
"иследовательский центр</a> должен быть в состоянии это обеспечить."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is possible that the organisms detected are in fact the <a "
"object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed "
@ -60,10 +67,16 @@ msgid ""
"organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction "
"through the emission of viruses."
msgstr ""
"Возможно, что замеченные организмы фактически являются <a "
"object|worm>червями</a>, о которых сообщала первая экспедиция. Если все дело "
"в этом, не стоит слишком волноваться: они почти не опасны для живых "
"организмов, но обладая способностью выпускать вирусы, оин могут на некоторое "
"время парализовать работу программ ботов и построек."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Radars not only give you precious information about objects and organisms "
"present in the region, they also relay information to and from the Earth "
@ -71,58 +84,78 @@ msgid ""
"problems with the radar stations built by the first expedition caused the "
"transmission problems that we are aware of."
msgstr ""
"Радары не только предоставляют вам точную информацию об объектах и "
"организмах, присутствующих в этой зоне. С их помощью также происходит обмен "
"информацией с Землей, когда вы отправляетесь на другие планеты. Существует "
"высокая вероятность того, что проблемы с радарными станциями, построенными "
"первой экспедицией, стали причиной возникновения проблем, о которых нас "
"предупреждали."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw "
"material, we have developed a program that instructs the <a "
"object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium "
"ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr ""
"Чтобы помочь вам выполнить скучную задачу по сбору необходимого сырья, мы "
"разработали программу, которая заставляет <a object|botgr>колесного "
"сборщика</a> искать <a object|titanore>титановую руду</a> (см. страницу с "
"программой <button 53/>)."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:12 scene401-help/mscrys1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene401-help/micrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
@ -130,55 +163,76 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 5.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: данные недоступны\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of "
"<a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a "
"object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Ниже приведен текст программы, написанной одним из наших инженеров.\n"
"Она инструктирует <a object|botgr>сборщика</a> взять ближайший кусок <a "
"object|titanore>титановой руды</a> и разместить его в <a "
"object|convert>преобразователе</a>."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to execute this program, select the program "
"<code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the "
@ -186,10 +240,15 @@ msgid ""
"symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at "
"the controls with the stop button <button 8/>."
msgstr ""
"Чтобы запустить программу, выберите программу <code>CollectTitanium1</code> "
"из списка программ, доступных для бота (в левом нижнем углу экрана), и "
"щелкните на стрелке <button 21/>. Вы можете в любой момент остановить "
"программу и взять управление в свои руки, нажав кнопку стоп <button 8/>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/mlcrys1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
@ -210,93 +269,131 @@ msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Задание переменной.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об объектах\n"
"\t\n"
"\t// 2) Перейти к тиатновой руде и взять ее.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// искать "
"титановую руду\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять титан\n"
"\t\n"
"\t// 3) Перейти к преобразователю и сбросить руду.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // искать "
"преобразователь\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // отойти назад на 2.5 м\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene401-help/mscrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr ""
msgstr "Создайте <a object|botgj>крылатого сборщика</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr ""
"Отнесите <a object|titan>титановый слиток</a> в самую высокую точку "
"местности."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a> на метке."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
msgstr ""
"Постройте <a object|research>исследовательский центр</a> около космического "
"корабля."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
msgstr ""
msgstr "Начните <исследовательксую программу защитной башни> <button 68/>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|tower>защитную башню</a> возле радара."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
msgstr ""
"Когда все черви будут уничтожены, вы можете вернуться на корабль и взлетать."
#. type: Plain text
#: scene401-help/mscrys1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,46 +20,56 @@ msgstr ""
#: scene402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene402:Subterranean strategy"
msgstr ""
msgstr "scene402:Подземная стратегия"
#. type: Resume-text
#: scene402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
msgstr ""
"scene402:Используйте ресурсы планеты чтобы противостоять червям паразитам."
#. type: \b; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Cleanse the area of all hostile organisms. The way you accomplish this (<a "
"object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up "
"to you."
msgstr ""
"Очистите зону от всех враждебных организмов. То, как вы это будете делать (<"
"a object|tower>оборонная башня</a> или <a object|botfj>летающий стрелок</a>)"
", зависит только от вас."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in "
"mind though that they only appear when they are on the surface."
msgstr ""
"Похоже, что радар отлично подходит для поиска червяков. Помните о том, что "
"их можно увидеть только тогда, когда они появляются на поверхности."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We relayed a transmission to your <a object|factory>bot factory</a>. It "
"concerns a bot designed to detect raw materials in the subsoil: energy "
@ -70,48 +80,65 @@ msgid ""
"save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course "
"required for the extraction."
msgstr ""
"Мы передали сообщение на вашу <a object|factory>фабрику ботов</a>. Оно имеет "
"отношение к боту, который должен искать полезные ископаемые под поверхностью:"
" источники энергии и руду. Мы называем его <a object|botsr>сниффером</a>. "
"Предварительный анализ говорит о том, что наличие на Кристаллиуме титиновой "
"руды очень тесно связано с ростом больших синих кристаллов. Если дело именно "
"в этом, тогда эта информация позволит вам сэкономить много драгоценного "
"времени. Конечно же, добыча не может начаться без <a object|derrick>буровой "
"вышки</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene402-help/micrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 3.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
@ -119,64 +146,90 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 3.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (close to the spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: scattered\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: изолированные (близко от космического корабля)\n"
"\\tab;Титановая руда: разбросанные\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: worms\n"
"\\tab; - Danger: no"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: черви\n"
"\\tab; - Опасность: no"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its "
"way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a "
"object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
"Ниже приведен текст программы, написанной одним из наших инженеров.\n"
"Улучшение предыдущей программы: <a object|botgr>сборщик</a> на своем пути от "
"преобразователя останавливается, если в этом возникает необходимость, около <"
"a object|station>электростанции</a>, чтобы подзарядить свою энергетическую "
"батарейку."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a "
"object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a "
"object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Эта программа также работает для <a object|botgj>крылатых сборщиков</a>, "
"если <a object|derrick>деррики</a> расположены не на том же самом острове, "
"что и <a object|convert>преобразователь</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
@ -206,125 +259,179 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Задание переменной.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об объектах\n"
"\t\n"
"\t// 2) Перейти к тиатновой руде и взять ее.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// искать "
"титановую руду\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять титан\n"
"\t\n"
"\t// 3) Перейти к преобразователю и сбросить руду.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // искать "
"преобразователь\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // отойти назад на 2.5 м\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Если энергетическая батарейка пуста, подзарядить.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // если так:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти туда\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // ждать\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mscrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
msgstr ""
msgstr "Создайте <a object|botsj>крылатого сниффера</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Sniff the ground near the large crystals until you get a <a "
"object|stonspot>red cross</a>."
msgstr ""
"Исследуйте землю около большого кристалла, пока не обнаружите <a "
"object|stonspot>красный крест</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|derrick>деррик</a> около красного креста."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|convert>преобразователь</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The pairing of a derrick and a converter allows for an unlimited supply of "
"<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute "
"the program <code>CollectTitanium2</code>."
msgstr ""
"Спаривание деррика и преобразователя позволяет получать неограниченное "
"количество <a object|titan>титана</a>. Чтобы поручить это задание боту, "
"запустите программу <code>CollectTitanium2</code>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Sniff the area at the foot of the spaceship. A <a object|enerspot>green "
"cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the "
"spot."
msgstr ""
"Исследуйте местность около космического корабля. <a object|enerspot>Зеленый "
"крест</a> означает, что на метке вы можете построить <a "
"object|station>электростанцию</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr ""
msgstr "Создайте <a object|botfj>крылатого стрелка</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Eliminate all worms."
msgstr ""
msgstr "Уничтожьте всех червей."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "10) Go back to your ship and take off."
msgstr ""
msgstr "10) Возвращайтесь к своему кораблю и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,84 +20,101 @@ msgstr ""
#: scene403.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene403/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene403:System Failure"
msgstr ""
msgstr "scene403:Системная ошибка"
#. type: Resume-text
#: scene403/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
msgstr ""
msgstr "scene403:Преследуйте бота шалуна."
#. type: \b; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have just received this warning from the observation satellite: a rogue "
"bot from the previous expedition has seized the black box from your "
"spaceship."
msgstr ""
"Мы только что получили предупреждение с наблюдательного спутника: подлый бот "
"из предыдущей экспедиции захватил с вашего корабля черный ящик."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are going to investigate this incident further but it is of vital "
"importance that you retrieve your black box at once."
msgstr ""
"Мы собираемся тщательно расследовать обстоятельства этого происшествия, но "
"для нас жизненно важно то, что вы должны вернуть этот черный ящик как можно "
"быстрее."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene403-help/micrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 4.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
@ -105,118 +122,154 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 4.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene403-help/mscrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your "
"spaceship on a region surrounded by crystals."
msgstr ""
"Если вы потеряете бота, он должен сбросить черный ящик где-то на юго-западе "
"от вашего корабля в местности, окруженной кристаллами."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case your power runs out before you can bring the black box back, use the "
"second grabber left on the spaceship."
msgstr ""
"В случае, если у вас закончится энергия до того, как вы вернете черный ящик "
"обратно, используйте второго сборщика слева от космического корабля."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,91 +20,110 @@ msgstr ""
#: scene404.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene404/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene404:The Lost Valley"
msgstr ""
msgstr "scene404:Заброшенная долина"
#. type: Resume-text
#: scene404/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
msgstr ""
msgstr "scene404:Исследуйте туманную и опасную долину."
#. type: \b; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This planet has turned out to be a very unlikely candidate for "
"colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black "
"box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
msgstr ""
"Эта планета не является потенциальным кандидатом на колонизацию. Лучше "
"оставить ее а покое. Найдите <a object|bbox>черный ящик</a> предыдущей "
"экспедиции направляйтесь к следующей планете."
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite has indicated that its present location is at the "
"bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog "
"could make all satellite information rather undependable."
msgstr ""
"Спутник наблюдатель сообщил о том, что он находится на дне долины. Тем не "
"менее, толстые слои электромагнитного смога могли стать причиной того, что "
"спутник мог ошибиться."
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Stay alert."
msgstr ""
msgstr "Будьте предельно внимательны."
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene404-help/micrys4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 1.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
@ -112,110 +131,142 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 1.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: electromagnetic smog\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully "
"functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find "
"several <a object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Где-то на северо-востоке в какой-то из долин вы должны найти работающую <a "
"object|station>электростанцию</a>. На северо-западе вы найдете несколько <a "
"object|power>батарей</a>."
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A few shooters in working condition have been abandoned in and around the "
"same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a "
@ -223,9 +274,14 @@ msgid ""
"object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and "
"take off."
msgstr ""
"В том же месте в долине были покинуты несколько совершенно новых стрелков; с "
"их помощью вы должны уничтожить всех муравьев. С помощью <a object|botgj>"
"крылатого сборщика</a> вы можете найти <a object|bbox>черный ящик</a>, "
"расположенный за старым космическим кораблем. После этого вы можете взлетать."
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene5.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene5/scene500.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene500:On Saari"
msgstr ""
msgstr "scene500:На Саари"
#. type: Title-resume
#: scene5/scene500.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene500:Saari"
msgstr ""
msgstr "scene500:Саари"

View File

@ -20,76 +20,90 @@ msgstr ""
#: scene501.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene501/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene501:Uranium"
msgstr ""
msgstr "scene501:Уран"
#. type: Resume-text
#: scene501/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore."
msgstr ""
msgstr "scene501:Попытка получить некоторое количество урановой руды."
#. type: \b; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite has detected a chunk of <a object|uranore>uranium "
"ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to "
"your spaceship."
msgstr ""
"Наблюдательный спутник на орбите обнаружил на вершине главной горы залежи <a "
"object|uranore>урановой руды</a>. Вы должны доставить ее на ваш космический "
"корабль."
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene501-help/misaari1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Саари."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 41.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
@ -97,150 +111,196 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 41.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, кислород, азот\n"
"\\tab;Ветер: 2.3 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: немного (вершины гор)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: многочисленные руины\n"
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
#. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene501-help/mssaari1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot "
"factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
msgstr ""
"В разрушенной фабрике ботов вы найдете <a object|titan>титановый слиток</a>. "
"С его помощью постройте <a object|station>электростанцию</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back "
"into usable titanium cubes."
msgstr ""
"<a object|botrecy>Утилизатор</a> разработан для преобразования обломков в "
"титановые слитки, которые затем можно будет использовать."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a "
"object|radar>radar</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|repair>пункт ремонта</a> и <a object|radar>радар</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a "
"object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr ""
"Зарядите одну из доступных <a object|power>батарей</a> и оснастите нею <a "
"object|botfj>крылатого стрелка</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and "
"repair the shooter regularly. Check your levels."
msgstr ""
"Уничтожьте всех <a object|ant>муравьев</a>. Помните, что вы постоянно должны "
"заряжать и ремонтировать стрелка. Проверяйте его состояние."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then "
"radio-control it to the summit..."
msgstr ""
"Полностью зарядите батарею <a object|botgr>сборщика</a>, после этого, "
"управляя им по радио, отправьте его на вершину..."
#. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" a) Access the first level by ramp on west;\n"
" b) On first level travel east to find second ramp;\n"
@ -249,15 +309,24 @@ msgid ""
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct "
"route so as to save the remaining power."
msgstr ""
" a) Доберитесь до первого уровня по западному склону;\n"
" b) Пройдите на восток по первому уровню чтобы найти второй склон;\n"
" c) Пройдите на юг по второму уровню, чтобы найти третий склон;\n"
" d) На третьем уровне направляйтесь на запад чтобы взобраться на "
"вершину;\n"
"...после этого, используя кусок, отправляйтесь к космическому кораблю по "
"самому короткому пути чтобы сохранить оставшуюся энергию."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
msgstr ""
msgstr "Садитесь в корабль и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,92 +20,113 @@ msgstr ""
#: scene502.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene502/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene502:Invasion"
msgstr ""
msgstr "scene502:Вторжение"
#. type: Resume-text
#: scene502/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene502:Hold out against a giant ant invasion."
msgstr ""
msgstr "scene502:Отбейте атаку гигантских муравьев."
#. type: \b; header
#: scene502-help/mhsaari2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Eliminate all hostile presence from the region."
msgstr ""
msgstr "Уничтожьте в этом регионе все враждебно настроенные существа."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your current situation is of utmost concern to us. The satellite has "
"detected an extremely strong enemy presence approaching your spaceship from "
"all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient "
"defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>."
msgstr ""
"Нас очень интересует ваше текущее положение. Спутник заметил огромные силы "
"врага, приближающиеся к вашему кораблю со всех сторон. Действуйте так, как "
"следует действовать в подобных ситуациях, используйте самую эффективную "
"оборону: <a object|tower>защитные башни</a> или <a object|botfr>стрелков</a>."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to increase your survival chances, we have developed a program that "
"will protect your west flank if you execute it on your <a "
"object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>."
msgstr ""
"Чтобы увеличить ваши шансы на выживание, мы разработали программу, которая "
"будет защищать ваш западный фланг, если вы запустите ее на своем <a "
"object|botfr>колесном стрелке</a>; просмотрите страницу программы <button "
"53/>."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene502-help/mhsaari2.txt:10 scene502-help/mssaari2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene502-help/misaari2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Саари."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 38.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
@ -113,54 +134,74 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 38.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, кислород, азот\n"
"\\tab;Ветер: 1.4 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants approaching \n"
"\\tab; - Danger: yes, immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: приближающиеся гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: есть, прямая"
#. type: \b; header
#: scene502-help/mlsaari2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene502-help/mlsaari2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a "
"object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime "
"you can elaborate your defense strategy."
msgstr ""
"Немедленно запустите программу <code>KillAnt1</code> на вашем <a "
"object|botfr>колесном стрелке</a>, он будет защищать ваш западный фланг. Тем "
"временем вы можете детально разработать свою оборонительную стратегию."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/mlsaari2.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
@ -182,77 +223,115 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об объекте\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // идти на запад\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // прицелиться прямо\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // повторять всегда:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, "
"40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // замечен муравей ?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // выстрел 0.5 с\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать 1 секунду\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene502-help/mlsaari2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene502-help/mlsaari2.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene502-help/mssaari2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Execute immediately the program <code>KillAnt1</code> on the <a "
"object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of "
"attack coming from west."
msgstr ""
"Немедленно запустите программу <code>KillAnt1</code> на <a object|botfr>"
"колесном стрелке</a>; он будет отвечать за отражение первой атаки, которая "
"надвигается с запада."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then build two <a object|tower>defense towers</a> one in the north of the <a "
"object|base>spaceship</a>, the other one in the south (you have to do this "
"VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a "
"object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"После этого постройте две <a object|tower>защитные башни</a>, одну на севере "
"от <a object|base>космического корабля</a>, а другую на юге (вы должны "
"сделать это очень быстро). Пока <a object|human>вы</a> занимаетесь "
"постройкой, используйте <a object|botgr>сборщика</a> чтобы получить <a "
"object|power>батарею</a>."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As soon as the successive waves of attack, made up of about fifteen <a "
"object|ant>ants</a>, are gone, you have time to take care of the ants that "
@ -261,9 +340,17 @@ msgid ""
"object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in "
"order to get rid of them..."
msgstr ""
"После того, как будут отражены атаки, в которых примет участие более "
"пятнадцати <a object|ant>муравьев</a>, у вас появится время чтобы "
"разобраться с теми муравьями, которые не принимали участие в атаке. "
"Постройте <a object|radar>радар</a> чтобы их обнаружить. Постройте также <a "
"object|convert>преобразователь</a>, <a object|factory>фабрику ботов</a>, <a "
"object|station>электростанцию</a> и <a object|botfj>крылатого стрелка</a>, "
"чтобы избавиться от них..."
#. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,86 +20,105 @@ msgstr ""
#: scene503.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene503/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene503:Disarmed"
msgstr ""
msgstr "scene503:Безоружен"
#. type: Resume-text
#: scene503/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene503:Figure out a stratagem."
msgstr ""
msgstr "scene503:Постигните стратегию."
#. type: \b; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your satellite has located the remains of the previous expedition. You "
"should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It "
"will give you the coordinates of your next destination."
msgstr ""
"Ваш спутник обнаружил остатки предыдущей экспедиции. Вы должны наткнуться на "
"<a object|bbox>черный ящик</a>, который должен быть недалеко от этого места. "
"Так вы узнаете координаты места, куда вы должны после этого отправиться."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Exterminate the few remaining ants. We've been notified that your neutron "
"gun is currently out of order so you will not be able to build new "
"bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come "
"up with a solution."
msgstr ""
"Уничтожьте несколько оставшихся муравьев. Мы заметили, что ваша нейтронная "
"пушка в данный момент не работает, поэтому вы будете не в состоянии "
"создавать новых ботов. Мы убеждены в том, что вы достаточно изобретательны и "
"сможете найти выход из создавшегося положения."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene503-help/misaari3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Саари."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 44.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
@ -107,130 +126,168 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 44.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, кислород, азот\n"
"\\tab;Ветер: 2.3 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: многочисленные руины\n"
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene503-help/mssaari3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first."
msgstr ""
msgstr "Сначала вы должны построить <a object|radar>радар</a>."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|ant>ants</a> appear to be running away from you. Try to circle "
"around each one of them until they find themselves trapped between you and a "
"<a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up."
msgstr ""
"Похоже, что <a object|ant>муравьи</a> убегают от вас. Попытайтесь обойти "
"каждого из них пока они не окажутся в ловушке между вами и <a "
"object|mine>миной</a>. Они предпочтут мину и подорвутся."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to "
"the derelict spaceship."
msgstr ""
"После этого доставьте на борт своего корабля <a object|bbox>черный ящик</a>. "
"Он находится около обломков космического корабля."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene6.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene6/scene600.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene600:On Volcano"
msgstr ""
msgstr "scene600:На Вулкане"
#. type: Title-resume
#: scene6/scene600.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene600:Volcano"
msgstr ""
msgstr "scene600:Вулкан"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene601.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene601/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene601:Transport"
msgstr ""
msgstr "scene601:Транспорт"
#. type: Resume-text
#: scene601/scene.txt:2
@ -35,88 +35,114 @@ msgid ""
"scene601:Develop your nuclear technology in order to increase your operating "
"range."
msgstr ""
"scene601:Развивайте свою ядерную технологию чтобы увеличить свои возможности."
#. type: \b; header
#: scene601-help/mhvolca1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You need to retrieve an <a object|tnt>explosive device</a> that has been "
"spotted in a deep valley next to a lake of boiling lava."
msgstr ""
"Вы должны взять <a object|tnt>взрывное устройство</a>, обнаруженное в "
"глубокой долине сразу за озером кипящей лавы."
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Because of the high temperatures, reactors no longer function, i.e. flying "
"is impossible. It is a long way there and you should equip your bots with <a "
"object|atomic>nuclear power cells</a>. Nuclear power cells are manufactured "
"from <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr ""
"Из-за высокой температуры реакторы больше не работают, то есть лететь вы не "
"сможете. Дорога туда далекая, поэтому вы должны оснастить своих ботов <a "
"object|atomic>атомными энергетическими батарейками</a>. Атомные "
"энергетические батарейки изготавливаются из <a object|uranore>урановой "
"руды</a>."
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A more efficient program for the gathering of raw materials is attached to "
"this message."
msgstr ""
"Вместе с этим сообщением вы получаете более эффективную программу сбора "
"сырья."
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: the explosive device is extremely volatile. Use extreme "
"caution."
msgstr ""
"Внимание: взрывное устройство очень неустойчиво. Будьте предельно "
"внимательны."
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene601-help/mhvolca1.txt:12 scene601-help/msvolca1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene601-help/mivolca1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 84.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -124,46 +150,63 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: everywhere\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 84.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.2 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: везде\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: многочисленные руины\n"
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene601-help/mlvolca1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mlvolca1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program "
"<code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series "
@ -171,10 +214,16 @@ msgid ""
"also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if "
"necessary."
msgstr ""
"Так как вам в этой миссии будет необходимо много титана, мы написали очень "
"эффективную программу <code>CollectTitanium</code>. Она одновременно "
"собирает все титановые слитки на свободной поверхности, поэтому вы можете "
"позволить ей самой выполнить всю работу. Она также сама себя подзаряжает у <"
"a object|station>электростанции</a>, если в этом возникает необходимость."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mlvolca1.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
@ -229,113 +278,195 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Задание переменной.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об объектах\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // повторять всегда\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Перейти к титановой руде и взять ее.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// "
"искать титан\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к позиции\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять титан\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Перейти к преобразователю и сбросить его.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // "
"искать преобразователь\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к позиции\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // отойти назад на 2,5 метра\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Подождать пока титан будет преобразован и забрать его\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать слиток\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, "
"0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять его\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Drop on a free space\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // выйти на "
"свободное место\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) Если батарея разряжена, зарядить ее.\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // if so:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // станция найдена ?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти туда\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // пока идет зарядка:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene601-help/mlvolca1.txt:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene601-help/mlvolca1.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:59
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:61
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene601-help/msvolca1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Start by recharging a <a object|power>regular power cell</a> and power the "
"<a object|research>research center</a>. Use it to research the technology "
"for the building of a <a object|nuclear>nuclear plant</a> <button 170/>."
msgstr ""
"Начните с зарядки <a object|power>обычной батареи</a> и запустите <a "
"object|research>исследовательский центр</a>. С его помощью разработайте "
"технологию создания <a object|nuclear>ядерный завода</a> <button 170/>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr ""
msgstr "Создайте <a object|botgr>колесного сборщика</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find some <a object|uranore>uranium ore</a> northwest of your position. The "
"nuclear plant will then transform it into <a object|atomic>nuclear power "
"cells</a> of a longer duration."
msgstr ""
"На северо-западе от того места, где вы стоите, поищите <a object|uranore>"
"урановую руду</a>. После этого ядерный завод превратит ее в <a object|atomic>"
"атомную батарею</a>, которая намного мощнее обычной."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power a <a object|botfr>wheeled shooter</a> with one of your new nuclear "
"cells. Dispatch it to kill all intruding <a object|spider>spiders</a> along "
"the way."
msgstr ""
"Оснастите <a object|botfr>колесного стрелка</a> одной из своих новых атомных "
"батарей. С его помощью уничтожьте всех <a object|spider>пауков</a>, которых "
"встретите на своем пути."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|radar>radar</a> is optional but could turn out useful to mark "
"the position of the spiders on your mini map."
msgstr ""
"<a object|radar>Радар</a> необязателен, но он может оказаться полезным для "
"того, чтобы обозначить место, где есть пауки на вашей миникарте."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A wheeled grabber should be part of the expedition. It will both clear the "
"way cluttered with <a object|titanore>titanium ore</a> and bring the <a "
"object|tnt>explosive device</a> back."
msgstr ""
"Колесный сборщик должен стать частью экспедиции. Он должен очистить путь, "
"загроможденный <a object|titanore>титановой рудой</a> и доставить <a "
"object|tnt>взрывное устройство</a> обратно."
#. type: Plain text
#: scene601-help/msvolca1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,29 +20,31 @@ msgstr ""
#: scene602.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene602/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene602:Analysis"
msgstr ""
msgstr "scene602:Анализ"
#. type: Resume-text
#: scene602/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene602:Recover and analyze some organic matter."
msgstr ""
msgstr "scene602:Найдите и проанализируйте органическую материю."
#. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The previous expedition provided us with a piece of information about some "
"<a object|bullet>organic matter</a>, which seems to be produced by the <a "
@ -50,95 +52,126 @@ msgid ""
"apparently allows the creation of a new type of mutant bot with enhanced "
"performance through the use of insect parts."
msgstr ""
"Предыдущая экспедиция предоставила нам обрывки информации о какой-то <a "
"object|bullet>органической материи</a>, которая, судя по всему, производится "
"<a object|ant>муравьями</a>, и открывает перед вами новые возможности. В "
"частности, она позволяет вам создавать новые типы мутантных ботов, которые "
"являются более эффективными, так как для их создания используются различные "
"части тела насекомых."
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your mission is to experiment with the first practical application of this "
"\"green gold\". Build a <a object|botgs>legged grabber bot</a>, load it on "
"the spaceship and take off."
msgstr ""
"Целью вашей миссии является проведение эксперимента с первым вариантом "
"применения этого \"зеленого золота\". Постройте <a object|botgs>шагающего "
"бота сборщика</a>, загрузите его на космический корабль и взлетайте."
#. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Take a sample of organic matter from a nest of giant ants. The analysis of "
"it will be performed by an <a object|labo>autolab</a>, which will also "
"perform the necessary research to allow a practical application."
msgstr ""
"Возьмите образец органической материи из гнезда гигантских муравьев. Ее "
"анализ будет проведен <a object|labo>автолабораторией</a>, которая также "
"проведет необходимые исследования, позволяющие ее практическое применение."
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to improve your defense capacity, we have transmitted a program to "
"your <a object|botgr>grabber bots</a> that takes care of recharging the "
"power cell of a <a object|tower>defense tower</a> (see <button 53/> )."
msgstr ""
"Чтобы улучшить свои оборонительные способности, мы передали вашим <a "
"object|botgr>ботам сборщикам</a> программу, которая отвечает за подзарядку "
"энергетических батареек <a object|tower>оборонительной башни</a> (см. <"
"button 53/> )."
#. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Внимание"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The temperature has dropped significantly, it should therefore be possible "
"to fly."
msgstr ""
msgstr "Температура снизилась, поэтому вы снова можете летать."
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:16 scene602-help/msvolca2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene602-help/mivolca2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 53.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -146,81 +179,108 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: little"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 53.1C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 0.3 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: мало"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: yes, not immediate\n"
"\\tab;Detected: unknown flying organisms\n"
"\\tab; - Danger: yes, immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: есть, непрямая\n"
"\\tab;Замечено: неизвестные летающие организмы\n"
"\\tab; - Опасность: да, прямая"
#. type: \b; header
#: scene602-help/mlvolca2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have developed a program that takes care of recharging the power cell of "
"a <a object|tower>defense tower</a>:"
msgstr ""
"Мы написали программу, которая отвечает за подзарядку батарей <a "
"object|tower>оборонной башни</a>:"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr ""
msgstr "Перейти к <a object|tower>оборонной башни</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr ""
msgstr "Подождать пока <a object|power>батарея</a> разрядится на 80%."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a "
"object|station>power station</a>."
msgstr ""
"Взять <a object|power>батарея</a> и зарядить ее на <a "
"object|station>электростанции</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr ""
msgstr "Вернуть ее обратно на <a object|tower>оборонную башню</a>."
#. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the "
"tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A "
@ -229,10 +289,17 @@ msgid ""
"arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is "
"destroyed and not the defense tower."
msgstr ""
"Постройте <a object|station>электростанцию</a> как можно ближе к башне, "
"чтобы уменьшить время, пока башня стоит без батареи. Неплохо было бы "
"разместить батарею на земле около башни. На батарею нападет оса, и если "
"первый выстрел будет неточным, или оса прилетит в тот момент, когда "
"оборонная башня будет обесточена, уничтожена будет только батарея, а не "
"оборонная башня."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mlvolca2.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
@ -266,70 +333,112 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // информация о башне\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // информация о станции\n"
"\t\n"
"\t// 1) перейти к оборонной башне\n"
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // искать башню\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // идти туда\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // повторять всегда\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) подождать пока разрядится батарея\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять батарею\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) отправится к электростанции для подзарядки\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // идти туда\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать пока пройдет зарядка\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) вернуться к оборонной башне\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // идти к башне\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // бросить батарею\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene602-help/mlvolca2.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:48
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene602-help/msvolca2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Quickly build a <a object|tower>defense tower</a> north of your spaceship. "
"After you <a object|power>powered</a> it, execute the program "
@ -337,65 +446,93 @@ msgid ""
"will recharge the power cell when it is empty. Place another power cell 2 m "
"north of the tower as a first target for the attacking wasps."
msgstr ""
"Быстро постройте <a object|tower>защитную башню</a> на севере от вашего "
"космического корабля. После того, как вы ее <a object|power>запустите</a>, "
"запустите программу <code>ServiceTower1</code> га одном из <a "
"object|botgr>сборщиков</a>, которая будет заряжать батарею, когда та "
"разрядится. Разместите еще одну батарею на расстоянии 2 м на север от башни "
"как первую мишень для атакующих ос."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|station>power station</a> close to the defense tower."
msgstr ""
msgstr "Постройте возле защитной башни <a object|station>электростанцию</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|convert>converter</a> south of the spaceship and execute "
"the program <code>CollectTitanium3</code> on the second <a "
"object|botgr>grabber</a> in order to produce some <a "
"object|titan>titanium</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|convert>преобразователь</a> на юге от космического "
"корабля и запустите программу <code>CollectTitanium3</code> на втором <a "
"object|botgr>сборщике</a>, чтобы выработать некоторое количество <a "
"object|titan>титана</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a> to eliminate the <a object|ant>ants</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> и <a object|botfj>крылатого "
"стрелка</a>, чтобы уничтожить <a object|ant>муравьев</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use a <a object|botgj>winged grabber</a> to bring back some <a "
"object|bullet>organic matter</a> from the island in the middle of the lava "
"lake."
msgstr ""
"С помощью <a object|botgj>крылатого сборщика</a> добудьте некоторое "
"количество <a object|bullet>органической материи</a> на острове посреди "
"озера лавы."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build an <a object|labo>autolab</a>, drop the <a object|bullet>organic "
"matter</a> on the platform and click the button <button 109/> in order to "
"develop the blueprints for legged bots."
msgstr ""
"Постройте <a object|labo>автолабораторию</a>, бросьте <a object|bullet>"
"органическую материю</a> на платформу и нажмите кнопку <button 109/> , чтобы "
"разработать чертежи шагающих ботов."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As soon as the organic matter has been analyzed, produce a <a "
"object|botgs>legged grabber</a> and bring it aboard the spaceship."
msgstr ""
"Как только будет проведен анализ органической материи, создайте <a "
"object|botgs>шагающего сборщика</a> и доставьте его на борт корабля."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
msgstr "Взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene602-help/msvolca2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,75 +20,90 @@ msgstr ""
#: scene603.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene603/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene603:Mountain Warfare"
msgstr ""
msgstr "scene603:Война в горах"
#. type: Resume-text
#: scene603/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
msgstr ""
"scene603:Используйте шагающих ботов чтобы сражаться на пересеченной "
"местности."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve "
"the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
msgstr ""
"Эта планета не подходит для долгосрочной колонизации. Найдите <a object|bbox>"
"черный ящик</a>, оставленный предыдущей экспедицией и улетайте оттуда."
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mivolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 83.5C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -96,150 +111,193 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 83.5C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 3.4 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene603-help/msvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a "
"object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot "
"factory</a>."
msgstr ""
"Включите <a object|botfs>шагающего стрелка</a>. Вы можете использовать даже <"
"a object|atomic>атомную батарею</a>, оставленную за <a object|factory>"
"фабрикой ботов</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best "
"access is from the east."
msgstr ""
"Подымитесь на северный утес и убейте нескольких <a object|ant>муравьев</a>. "
"Туда лучше всего подниматься с востока."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Keep going until all ants are out of the way."
msgstr ""
msgstr "Продолжайте, пока не будет убит последний муравей."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and "
"retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict "
"bot factory."
msgstr ""
"На <a object|botgs>шагающем сборщике</a> поднимитесь на северный утес и "
"возьмите там <a object|bbox>черный ящик</a>, который вы найдете в "
"заброшенной фабрике ботов."
#. type: Plain text
#: scene603-help/msvolca3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,85 +20,103 @@ msgstr ""
#: scene604.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene604/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene604:Technological Treasure"
msgstr ""
msgstr "scene604:Технологическое сокровище"
#. type: Resume-text
#: scene604/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
msgstr ""
msgstr "scene604:Откройте для себя новый тип бота."
#. type: \b; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "An urgent notification from Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Срочное сообщение центра управления полетом"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you were about to take off, we received from the satellite the following "
"piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on "
"Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study."
msgstr ""
"Когда вы уже собирались взлететь, мы получили со спутника следующий обрывок "
"информации: на Вулкане обнаружен неизвестного пока типа бот. Попытайтесь "
"доставить его к себе на корабль для продолжения дальнейших исследований."
#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Our engineers on Earth have very recently come up with a formula that should "
"allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the "
"high temperatures. The data have been transmitted to you."
msgstr ""
"Наши инженеры на Земле недавно вывели формулу, которая должна обеспечить "
"нормальную работу реакторов, по крайней мере, некоторое время, несмотря на "
"высокую температуру. Данные об этом были вам переданы."
#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene604-help/mivolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -106,136 +124,175 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 96.7C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.8 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: bot\n"
"\\tab; - Type: unknown\n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: бот\n"
"\\tab; - Тип: неизвестен\n"
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
#. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene604-help/msvolca4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava."
msgstr ""
msgstr "Проход с горах на северо-западе ведет к озеру кипящей лавы."
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just hop from one rocky island to the next. Keep checking your reactor, let "
"it cool off completely before taking off again. The mini map will help you "
"to figure out where the closest island is."
msgstr ""
"Просто перепрыгните с одного скалистого острова на другой. Продолжайте "
"следить за своим реактором, позвольте ему полностью остыть перед тем, как "
"снова подняться в воздух. Миникарта поможет вам определить место, где "
"расположен ближайший остров."
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case of an ant attack, don't worry too much. Just take the time for your "
"reactor to cool off, without lingering longer than necessary, and your "
@ -243,27 +300,42 @@ msgid ""
"from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start "
"from the beginning in case of a landing in the lava lake."
msgstr ""
"Если на вас нападут муравьи, не стоит очень сильно беспокоиться. Просто "
"дайте остыть своему реактору, но не стоит очень долго задерживаться на "
"месте. Ваш встроенный щит должен защищать вас. Тем не менее, мы советуем вам "
"время от времени сохраняться (клавиша Esc, и \"Сохранить\"), чтобы вам не "
"пришлось начинать все с самого начала, если вы вдруг приземлитесь в озеро "
"лавы."
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The bot is at the westernmost point on your map though you'll have to take a "
"roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies "
"nearby."
msgstr ""
"Бот расположен в самой западной точке карты, поэтому вы должны будете "
"проследовать по окольному пути, чтобы добраться до него. Неподалеку лежит <a "
"object|atomic>атомная батарея</a>."
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You don't have to radio-control the bot back to the spaceship by the same "
"way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two "
"stops may still be needed and watch out for those ants."
msgstr ""
"Вы не должны управлять по радио ботом, который направляется обратно к "
"кораблю по тому же пути, так как его реактор имеет большую мощность чем ваш. "
"Будет необходимо сделать одну или две остановки. И не забывайте о муравьях."
#. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,91 +20,110 @@ msgstr ""
#: scene605.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene605/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene605:Safe Home"
msgstr ""
msgstr "scene605:Дома безопасней"
#. type: Resume-text
#: scene605/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene605:Get back to your spaceship."
msgstr ""
msgstr "scene605:Возвращайтесь на космический корабль."
#. type: \b; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления полетом"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr ""
msgstr "Мы поздравляем вас с успешно выполненной работой."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This new weapon appears to be yet another practical application of what "
"we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic "
"matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a "
"object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
"Похоже, что это новое оружие может стать еще одним практическим применением "
"того, что мы называем \"зеленым золотом\", <a object|bullet>органической "
"материи</a>, производимой насекомыми. Мы назвали этого бота <a object|botoj>"
"орга стрелком</a>, или ботом, оснащенным огранической пушкой."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Он может вам пригодиться, когда вы будете пробираться к своему <a "
"object|base>космическому кораблю</a>."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene605-help/mivolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -112,137 +131,176 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 96.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские пауки\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene605-help/msvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as "
"quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr ""
"Вокруг вас все взрывается. Вы должны как можно быстрее покинуть старый "
"лагерь. Отступайте по тому же пути, по которому пришли сюда."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a "
"quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr ""
"<a object|ant>Муравьев</a> очень просто избежать. Если вы тяжело ранены, "
"отыщите тихое место и подождите, пока восстановится ваш щит."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon "
"as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one "
@ -250,19 +308,31 @@ msgid ""
"yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the "
"spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr ""
"<a object|spider>Пауки</a> немного опаснее, но также и тупее. Как только они "
"вас увидят, они разрывают свое брюхо и при этом умирают. Если в вас попадет "
"один из кусков их плоти, вы тоже умрете. Рискованый но эффективный метод "
"избавиться от паука заключается в том, что вы должны приблизиться к нему "
"вплотную и, когда брюхо паука начинает раздуваться, мягко отлететь назад на "
"безопасное расстояние."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a "
"object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile "
"insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in "
"vain."
msgstr ""
"Как только вы доберетесь до спокойного острова, вы можете использовать <a "
"object|botoj>крылатого орга стрелка</a>, чтобы очистить путь от враждебных "
"насекомых. Будьте осторожны и не потеряйте его, иначе все миссия пойдет "
"насмарку."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,73 +20,84 @@ msgstr ""
#: scene606.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene606/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene606:Time for a sharp exit"
msgstr ""
msgstr "scene606:Время уйти не попрощавшись"
#. type: Resume-text
#: scene606/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene606:Try to leave the planet alive."
msgstr ""
msgstr "scene606:Попытайтесь улететь с планеты живым."
#. type: \b; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off."
msgstr ""
msgstr "Перед тем, как взлететь, вы должны отразить последнюю атаку муравьев."
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:6 scene606-help/msvolca6.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene606-help/mivolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
@ -94,145 +105,190 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 96.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая"
#. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene606-help/msvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a "
"object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally."
msgstr ""
"Для <a object|human>вас</a> безопаснее всего будет оставаться на <a "
"object|base>космическом корабле</a>. В вас могут несколько раз попасть, но "
"это не смертельно."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Put your new <a object|botoj>winged orga shooter</a> to good use and don't "
"waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise "
"around the spaceship, flying at low altitude."
msgstr ""
"Примените свой новый <a object|botoj>крылатый орга срелок</a> и не теряйте "
"больше время. Сначала стреляйте по муравьях справа от вас, после этого "
"обойдите корабль по часовой стрелке, летя на небольшой высоте."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not do it this way, place the <a object|botoj>winged orga "
"shooter</a> on a safe place north of the spaceship, then save yourself. You "
"can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no "
"harm to the spaceship and the black box."
msgstr ""
"Если у вас не получается сделать это, отведите <a object|botoj>крылатого "
"орга стрелка</a> в безопасное место на севере от космического корабля. После "
"этого позаботьтесь о собственной безопасности. После этого вы можете сами "
"заняться отстрелом муравьев; они не могут нанести повреждения космическому "
"кораблю и черному ящику."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene7.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene7/scene700.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene700:On Centaury"
msgstr ""
msgstr "scene700:На Центавре"
#. type: Title-resume
#: scene7/scene700.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene700:Centaury"
msgstr ""
msgstr "scene700:Центавр"

View File

@ -20,92 +20,113 @@ msgstr ""
#: scene701.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene701/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene701:Cloning"
msgstr ""
msgstr "scene701:Клонирование"
#. type: Resume-text
#: scene701/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
msgstr ""
msgstr "scene701:Разработайте технологию для создания орга стрелков."
#. type: \b; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из Центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find some more <a object|bullet>organic matter</a> and, given an appropriate "
"research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a "
"object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself."
msgstr ""
"Отыщите еще немного <a object|bullet>органической материи</a> и, получив в "
"свое распоряжение соответствующую исследовательскую программу, проводимую "
"вашей <a object|labo>автолаб</a>, <a object|human>вы</a> должны начать "
"производство орга-стрелков."
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Изготовьте <a object|botos>шагающего орга-стрелка</a> и доставьте его на "
"свой <a object|base>корабль</a>."
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please keep in mind that low energy resources are a major concern on this "
"planet."
msgstr ""
"Пожалуйста не забывайте о том, что основной проблемой этой планеты является "
"отсутствие достаточного количества запасов энергии."
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:10 scene701-help/mscent1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene701-help/micent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
@ -113,177 +134,233 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 23.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 1.2 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, созданных для предыдущих миссий:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene701-help/mscent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You'll find some useful items in a small valley northeast.\n"
msgstr ""
"В небольшой долине на северо-востоке отсюда вы найдете несколько полезных "
"предметов.\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a "
"object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
"<a object|botrecy>Ресайклер</a>, с помощью которого вы сможете изготовить "
"свой первый <a object|titan>титановый слиток</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep "
"slopes."
msgstr ""
"<a object|botgs>Шагающий сборщик</a>, с помощью которого очень хорошо "
"преодолевать препятствия."
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A nearly charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "Почти заряженную <a object|atomic>атомную батарею</a>."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene701-help/mscent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botgs>legged grabber</a> with the <a "
"object|atomic>nuclear power cell</a>, and use it to carry a <a "
"object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose "
"the direct way over the mountains."
msgstr ""
"Включите <a object|botgs>шагающий сборщик</a>, используя <a object|atomic>"
"атомную батарею</a>, и используйте его, чтобы перетащить <a object|titan>"
"титановый слиток</a> на <a object|base>космический корабль</a>. Выберите "
"прямой путь над горами."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene701-help/mscent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the titanium to build a <a object|convert>converter</a>. Execute the "
"program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged "
"grabber</a> and you will have plenty of titanium."
msgstr ""
"Используя титан постройте <a object|convert>преобразователь</a>. Запустите "
"программу <code>CollectTitanium3</code> на <a object|botgs>ходящем "
"сборщике</a> и у вас сразу появится большое количество титана."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene701-help/mscent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Stop the program, and use the grabber to collect some <a "
"object|uranore>uranium ore</a> in a second small valley to the east. Again, "
"do not take the way of the valley which is crawling with ants, but take the "
"direct way over the mountains."
msgstr ""
"Остановите программу, и с помощью сборщика соберите некоторое количество <a "
"object|uranore>урановой руды</a> во второй небольшой долине на востоке. И "
"снова, не идите в том направлении по долине, где много муравьев, а "
"направляйтесь напрямую над горами."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene701-help/mscent1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|botfj>winged shooter</a> and power it with a <a "
"object|atomic>nuclear power cell</a>. If you take the pass south-east, you "
@ -291,26 +368,39 @@ msgid ""
"ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Создайте <a object|botfj>крылатого стрелка</a> и оснастите его <a "
"object|atomic>атомной батарейкой</a>. Если вы отправитесь на юго-восток, то "
"вскоре окажитесь у муравейника. Убейте всех муравьев, и принесите шар, "
"состоящий из <a object|bullet>органической материи</a> на <a object|base>"
"космический корабль</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene701-help/mscent1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build an <a object|labo>auto-lab</a>, drop the <a object|bullet>organic "
"matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to "
"develop the blueprints for the orgaShooter cannon."
msgstr ""
"Постройте <a object|labo>автолабораторию</a>, бросьте <a object|bullet>"
"органическую материю</a> на платформу и нажмите клавишу <button 110/> , "
"чтобы создать чертеж пушки орга стрелка."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene701-help/mscent1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take "
"off."
msgstr ""
"Создайте <a object|botos>шагающего орга стрелка</a>, возьмите его на борт и "
"взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,77 +20,93 @@ msgstr ""
#: scene702.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene702/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene702:Target Practice"
msgstr ""
msgstr "scene702:Тренировка по прицеливанию"
#. type: Resume-text
#: scene702/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
msgstr ""
msgstr "scene702:Потренируйтесь в стрельбе из своей новой органической пушки."
#. type: \b; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из Центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is time for <a object|human>you</a> to improve your shooting skills "
"again. In the following drill, hit all the <a object|tnt>explosive "
"devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very "
"little power left in it, barely enough to complete the drill."
msgstr ""
"Пришло время для <a object|human>вас</a> еще раз потренироваться в стрельбе. "
"На предстоящих учениях вы должны были попасть во все <a object|tnt>"
"взрывоопасные устройства</a>, но будьте внимательны: у вашего <a "
"object|botoj>орга-стрелка</a> осталось очень мало энергии, которой едва "
"хватит, чтобы закончить учения."
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:6 scene702-help/mscent2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene702-help/micent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 25.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
@ -98,114 +114,146 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 25.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 1.2 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene702-help/mscent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Drive the <a object|botos>legged orga shooter</a> to each of the pads in "
"front of the targets, and hit all targets that you see with only one burst, "
"moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit "
"all the targets."
msgstr ""
"Подведите <a object|botos>шагающего орга стрелка</a> к каждой площадке перед "
"целью и стреляйте по каждой из целей, которые вы видите, одним зарядом, "
"перемещая мышь во время выстрела. Произведя 4 выстрела, вы должны попасть во "
"все цели."
#. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,85 +20,104 @@ msgstr ""
#: scene703.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene703/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene703:Cleansing"
msgstr ""
msgstr "scene703:Очистка"
#. type: Resume-text
#: scene703/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
msgstr ""
"scene703:Найдите ресурсы, необходимые вам для уничтожения всего живого в "
"этом регионе."
#. type: \b; header
#: scene703-help/mhcent3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из Центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar</a> on one of the highest accessible spots and "
"make sure that no organism can destroy it after <a object|human>you</a>'re "
"gone."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радар</a> на одной из самых высоких доступных "
"точек и проследите за тем, чтобы никакому организму не удалось уничтожить ее "
"после того, как <a object|human>вы</a> уйдете."
#. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The destruction of a previous radar set up by the first expedition was "
"probably the cause of a communication breakdown, which led to complete loss "
"of contact."
msgstr ""
"Причиной уничтожения предыдущего радара, установленного первой экспедицией, "
"могла быть неполадка в системе связи, что привело к потери объекта."
#. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene703-help/mhcent3.txt:8 scene703-help/mscent3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene703-help/micent3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 25.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
@ -106,31 +125,43 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 25.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 0.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
@ -138,90 +169,112 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: пауки\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene703-help/mlcent3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene703-help/mlcent3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene703-help/mlcent3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene703-help/mlcent3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene703-help/mscent3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene703-help/mscent3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to kill all ants and spiders in this large and mountainous region, "
"you will need a <a object|botfj>winged orga shooter</a> powered with <a "
@ -230,37 +283,57 @@ msgid ""
"object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> "
"in working condition."
msgstr ""
"Чтобы уничтожить всех муравьев и пауков в этой обширной горной местности, "
"вам будет необходим <a object|botfj>крылатый орга стрелок</a>, оснащенный <a "
"object|atomic>атомной батарейкой</a>. Направляйтесь на юго-восток по "
"небольшой долине и вы найдете все, что вам нужно: <a object|titanium>"
"титановые слитки</a>, <a object|power>батареи</a> и даже <a object|botgj>"
"крылатых сборщиков</a> в рабочем состоянии."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene703-help/mscent3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> "
"and power it. Kill the ant that is watching over the <a "
"object|uranore>uranium ore</a> further north."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радар</a> и <a object|botfj>крылатого стрелка</a> "
"и запустите их. Убейте муравья, охраняющего <a object|uranore>урановую "
"руду</a> дальше на севере."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene703-help/mscent3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the abandoned <a object|nuclear>nuclear plant</a> on the hill above and "
"the <a object|botgj>winged grabber</a> to produce several <a "
"object|atomic>nuclear power cells</a>, and use one to power the <a "
"object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr ""
"Используйте заброшенную <a object|nuclear>ядерную фабрику</a> на холме и <a "
"object|botgj>крылатого сборщика</a>, чтобы изготовить несколько <a "
"object|atomic>атомных батарей</a>. Используйте одну из них, чтобы запустить <"
"a object|botfj>крылатого стрелка</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene703-help/mscent3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Wipe out all insects from the region. There is one isolated ant in the "
"northwest hidden in a hole: an approach from the west thorough the deep "
"valley will make it easier to hit."
msgstr ""
"Уничтожьте всех насекомых, которых вы встретите в этом регионе. На северо-"
"западе есть один муравей, который прячется в норе: приближаясь к нему с "
"запада по глубокой долине, вы легко сможете от него избавиться."
#. type: Plain text
#: scene703-help/mscent3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,29 +20,33 @@ msgstr ""
#: scene704.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene704/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene704:New Policies"
msgstr ""
msgstr "scene704:Новая политика"
#. type: Resume-text
#: scene704/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr ""
"scene704:Примените более гуманный метод, который следует применить в борьбе "
"с насекомыми."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
msgstr ""
msgstr "Мир новой политики"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a "
"good a time to let you in on a little concern we're having at the "
@ -51,10 +55,16 @@ msgid ""
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr ""
"Нам очень неприятно сообщить вам о том, что пришло самое время, чтобы "
"сообщить вам кое о чем. Общественное мнение очень бурно прореагировало на "
"ваше систематическое уничтожение \"аборигенов\" планет, которые вы "
"исследуете. Конгресс также был очен взволнован вашими действиями. Он решил "
"продемонстрировать свое отношение к вопросу общего населения."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We hereby relay their new directives and these directives intimate for you "
"to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your "
@ -62,34 +72,49 @@ msgid ""
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
"action."
msgstr ""
"Таким образом, мы передаем вам их новые директивы, в которых говорится о "
"том, что вы должны постараться сделать так, чтобы число жертв было "
"минимальным. Другими словами, сделайте все, что в ваших силах, чтобы с этого "
"времени не причинять вреда формам жизни, которые вам встретятся. Ваша миссия "
"не должна пострадать из-за этого."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из Центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your "
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr ""
"Ваши энергетические запасы почти исчерпались, как и ваш арсенал, но вы "
"должны найти и доставить <a object|bbox>черный ящик</a>, который должен был "
"остаться от первой экспедиции, чтобы вы смогли перелететь на другую планету."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We received a piece of information from your predecessors, via the "
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
"precisely for a predicament such as this one."
msgstr ""
"Мы получили обрывки информации от ваших предшественников с помощью спутника "
"наблюдения. Они имеют отношение к новому типу оружия, разработанному именно "
"для такой ситуации, в которую попали вы."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound "
"compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a "
@ -98,63 +123,84 @@ msgid ""
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr ""
"Это оружие предоставит вам возможность продемонстрировать свое сострадание в "
"отношении <a object|ant>аборигенных видов</a> , так как это не оружие "
"массового уничтожения. Тем не менее, оно воплотило в себя все достижения "
"человеческого разума. С его помощью можно на время вывести из строя врага, "
"оказывая тем самым им же услугу. Но если вы причините им боль, тогда должны "
"будете действовать очень быстро, иначе у них появится шанс снова стать вашим "
"врагом."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for "
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
"very curious to study its workings."
msgstr ""
"Выполните <a object|research>исследовательскую программу</a> и проведите для "
"себя эксперимент, но не забывайте вернуть обратно это новое оружие. Нам "
"очень любопытно узнать о принципах его работы."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
@ -162,171 +208,216 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 21.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 1.9 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: останки, которые нельзя использовать"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "Обыщите местность в поисках <a object|titan>титана</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|convert>преобразователь</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|research>исследовательский центр</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr ""
"Запустите <исследовательскую программу ударного источника> <button 66/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr ""
msgstr "Создайте <a object|bottump>ударный источник</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
"ground."
msgstr ""
"Разместите ударный источник около покинутого космического корабля и \""
"ударьте\" по земле."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Быстро заберите <a object|bbox>черный ящик</a> и доставьте его на борт "
"вашего <a object|base>космического корабля</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr ""
msgstr "Возьмите ударный источник с собой и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene705.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene705/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene705:Self-defense"
msgstr ""
msgstr "scene705:Самооборона"
#. type: Resume-text
#: scene705/scene.txt:2
@ -35,69 +35,86 @@ msgid ""
"scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
"attack."
msgstr ""
"scene705:Совместите защитное и наступательное оружие чтобы отразить "
"массивную атаку."
#. type: \b; header
#: scene705-help/mhcent5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You're under attack and this is no time for compassion..."
msgstr ""
msgstr "На вас напали и сейчас не время проявлять сострадание..."
#. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your new <a object|bottump>thumper</a> might come in very handy. However, we "
"emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still "
"alive in the vicinity of the spaceship."
msgstr ""
"Ваш новый <a object|bottump>ударник</a> может очень пригодиться. Тем не "
"менее, мы настаиваем на том, что вы не должны рисковать и взлетать, если "
"около космического корабля все еще остались живые муравьи."
#. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene705-help/mhcent5.txt:8 scene705-help/mscent5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene705-help/micent5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
@ -105,146 +122,187 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 21.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 1.9 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая"
#. type: \b; header
#: scene705-help/mlcent5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene705-help/mlcent5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene705-help/mlcent5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene705-help/mlcent5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene705-help/mscent5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene705-help/mscent5.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move "
"the <a object|bottump>thumper</a> anywhere."
msgstr ""
"Оставьте прибор на борту <a object|base>корабля</a>. Вы не должны больше "
"перемещать <a object|bottump>ударный источник</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene705-help/mscent5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the "
"east."
msgstr ""
"Найдите <a object|botoj>орга стрелка</a>, расположенного около 70 метров на "
"востоке."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene705-help/mscent5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs."
msgstr ""
"Уничтожьте всех <a object|ant>муравьев</a>, пока они все еще лежат на своих "
"спинах."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene705-help/mscent5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
msgstr "Взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene705-help/mscent5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene8.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene8/scene800.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene800:On Orpheon"
msgstr ""
msgstr "scene800:На Орфее"
#. type: Title-resume
#: scene8/scene800.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene800:Orpheon"
msgstr ""
msgstr "scene800:Орфей"

View File

@ -20,95 +20,114 @@ msgstr ""
#: scene801.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene801/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene801:Logistics"
msgstr ""
msgstr "scene801:Организация тыла"
#. type: Resume-text
#: scene801/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
msgstr ""
"scene801:Закладите фундамент ретрансляционной станции и станции дозаправки."
#. type: \b; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
msgstr ""
msgstr "Похоже стало ясно, что эта планета не станет раем для человечества."
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
msgstr ""
msgstr "Постройте радар, чтобы быть в состоянии обмениваться информацией."
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all "
"hostile organisms."
msgstr ""
"И еще... нам очень жаль, но мы должны сообщить вам о том, что вы должны "
"будете уничтожить все враждебно настроенные организмы."
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the "
"surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
msgstr ""
"Первая экспедиция обнаружила <a object|titanore>титановую руду</a> под "
"поверхностью Орфея. Это место обозначено синим <a object|flag>флагом</a>."
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene801-help/miorph1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Орфея."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -116,191 +135,243 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -72.8C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: немного (синий флаг)\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: мощные электромагнитные бури"
#. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene801-help/msorph1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene801-help/msorph1.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
msgstr ""
"Быстро постройте <a object|captor>энергетическую ловушку</a> около синего "
"флага."
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> "
"covered by the power captor.\n"
msgstr ""
"Все последующие здания должны быть построены в пределах <range> <button 41/> "
"под прикрытием энергетической ловушки.\n"
#. type: Bullet: '2)'
#: scene801-help/msorph1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power "
"captor. When lightning strikes, they will be recharged."
msgstr ""
"Поднесите несколько разряженных <a object|power>батарей</a> под источник "
"энергии. Когда ударит молния, они будут заряжены."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene801-help/msorph1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|derrick>деррик</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene801-help/msorph1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|convert>преобразователь</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene801-help/msorph1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a "
"object|titan>titanium</a>."
msgstr ""
"Запустите программу <code>CollectTitanium3</code> чтобы начать производство <"
"a object|titan>титана</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene801-help/msorph1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene801-help/msorph1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
msgstr ""
msgstr "Соберите <a object|botoj>крылатого орга стрелка</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene801-help/msorph1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr ""
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene801-help/msorph1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
msgstr ""
msgstr "Найдите и уничтожьте всех <a object|ant>муравьев</a>."
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr ""
"10) Возвращайтесь на свой <a object|base>космический корабль</a> и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene802.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene802/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene802:Storm Shelter"
msgstr ""
msgstr "scene802:Укрытие от бури"
#. type: Resume-text
#: scene802/scene.txt:2
@ -35,77 +35,95 @@ msgid ""
"scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from electrical "
"storms."
msgstr ""
"scene802:Найдите черный ящик когда будете защищать своих ботов от "
"электромагнитной бури."
#. type: \b; header
#: scene802-help/mhorph2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the black box."
msgstr ""
msgstr "Найдите черный ящик."
#. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now "
"than they did previously. You need to protect your equipment."
msgstr ""
msgstr "Молнии теперь будут ударять еще чаще, чем это было раньше."
#. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please note that your spaceship also naturally acts as a lightning "
"conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract "
"lightning."
msgstr ""
"Примите пожалуйста во внимание тот факт, что ваш космический корабль хорошо "
"притягивает к себе молнии, а наши инженеры заверили нас, что ваш космический "
"скафандр не притягивает к себе молнии."
#. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene802-help/mhorph2.txt:10 scene802-help/msorph2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene802-help/miorph2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Орфея."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -64.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
@ -113,120 +131,152 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -64.7C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: мощные электромагнитные бури"
#. type: \b; header
#: scene802-help/mlorph2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene802-help/mlorph2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene802-help/mlorph2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene802-help/mlorph2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene802-help/msorph2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You will find a <a object|radar>radar</a>, a <a object|captor>power "
"captor</a>, a <a object|power>power cell</a> and a <a object|botoj>winged "
@ -235,26 +285,39 @@ msgid ""
"object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first "
"expedition spaceship."
msgstr ""
"В долине к югу от космического корабля вы найдете <a object|radar>радар</a>, "
"<a object|captor>энергетическую ловушку</a>, <a object|power>батарею</a> и <"
"a object|botoj>крылатого орга стрелка</a>. Это позволит вам убить муравьев "
"около космического корабля и отыскать <a object|bbox>черный ящик</a> к "
"северу от останков космического корабля первой экспедиции."
#. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a succession of <a object|captor>power captors</a> along the natural "
"path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer "
"sufficient protection against lightning."
msgstr ""
"Постройте ряд <a object|captor>энергетических ловушек</a> вдоль "
"естественного пути, образованного горными вершинами на севере. 5 или 6 "
"ловушек смогут обеспечить надежную защиту от ударов молний."
#. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take "
"off."
msgstr ""
"Доставьте черный ящик на борт вашего <a object|base>космического корабля</a> "
"и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene9.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene9/scene900.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene900:On Terranova"
msgstr ""
msgstr "scene900:На Терранове"
#. type: Title-resume
#: scene9/scene900.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene900:Terranova"
msgstr ""
msgstr "scene900:Терранова"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene901.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene901/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene901:Killer Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "scene901:Убийца грибов"
#. type: Resume-text
#: scene901/scene.txt:2
@ -34,17 +34,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first "
"key to the vault."
msgstr ""
msgstr "scene901:Пробегите между ядовитыми грибами и найдите ключ от погреба."
#. type: \b; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We've just received information that the first expedition designed a brand "
"new weapon to be used on Terranova. It was safely stored away from possible "
@ -52,18 +54,27 @@ msgid ""
"using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the "
"planet surface."
msgstr ""
"Мы только что получили информацию о том, что первая экспедиция разработала "
"совершенно новый вид оружия, которое можно использовать на Терранове. Оно "
"хорошо спрятано, так, что враг не сможет его найти, внутри <a "
"object|safe>хранилища</a>, в которое можно попасть только с помощью четырех <"
"a object|key>ключей</a>. Ключи расбросаны под поверхностью планеты."
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite has located one of these keys (A) north of your "
"present position."
msgstr ""
"Спутник наблюдатель заметил один из этих ключей (A) на севере от вашей "
"текущей позиции."
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In compliance with Congress directives, our engineers have developed yet "
"another strictly \"defensive\" bot : it is called a <a "
@ -72,67 +83,90 @@ msgid ""
"object|research>research center</a> along with a couple of relevant "
"programs."
msgstr ""
"В соответствии с директивами Конгресса, наши инженеры недавно разработали "
"еще одного чисто \"обороннительного\" бота : он называется <a object|botshld>"
"передвижной щит</a> и сможет обеспечить необходимую защиту по указанному "
"периметру. Данные были переданы в ваш <a object|research>исследовательский "
"центр</a> вместе с несколькими необходимыми программами."
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you may know, uranium ore in the subsoil is a powerful fertilizer, "
"furthering the growth of a variety of mushrooms. Please also note that <a "
"object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on "
"this planet."
msgstr ""
"Как вы знаете, урановая руда под поверхностью планеты является хорошим "
"удобрением, стимулирующим рост разнообразных грибов. Примите во внимание "
"также и то, что <a object|titanore>титановая руда</a> часто находится на дне "
"озер, которых так много на этой планете."
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both a <a "
"object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
"Когда ваша миссия будет выполнена, до того, как взлететь, вы должны "
"доставить на борт корабля <a object|botshld>передвижной щит</a> и <a "
"object|botsub>саббера</a>."
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene901-help/miterra1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Террановы."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 24.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
@ -140,31 +174,43 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: underwater\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 24.8C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: под водой\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: at some places\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: в некоторых местах\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
@ -172,26 +218,38 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские осы\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"According to the data transmitted by the satellite, our engineers have "
"developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder "
"bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has "
"been located. You can follow it without fearing any attack:"
msgstr ""
"Согласно данным, переданными со спутника, наши инженеры разработали две "
"программы. Первая управляет перемещением <a object|botshld>бронированного "
"бота</a> по узкой долине недалеко на север от того места, где был обнаружен "
"ключ. Вы можете продвигаться по этому пути не опасаясь атак:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
@ -200,18 +258,28 @@ msgid ""
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // активировать щит\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // подойти вплотную к ключу\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // отключить щит\n"
"}"
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the "
"<a object|base>spaceship</a>:"
msgstr ""
"Вторая программа ведет <a object|botshld>бронированного бота</a> обратно к <"
"a object|base>космическому кораблю</a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
@ -220,83 +288,104 @@ msgid ""
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // активировать щит\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // идти к космическому кораблю\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // отключить щит\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene901-help/msterra1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"К сожалению, в этой миссии мы ничем не сможем вам помочь.\n"
"Вы должны додуматься до всего сами..."
#. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,84 +20,101 @@ msgstr ""
#: scene902.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene902/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene902:Poison Hail"
msgstr ""
msgstr "scene902:Ядовитый град"
#. type: Resume-text
#: scene902/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies."
msgstr ""
msgstr "scene902:Найдите второй ключ используя только оборонные стратегии."
#. type: \b; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near "
"your current position."
msgstr ""
"Найдите второй <a object|key>ключ</a> (B). Он должен находится недалеко от "
"того места, где вы сейчас находитесь."
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both <a "
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
"Когда ваша миссия будет выполнена, до того, как взлететь, вы должны "
"доставить на борт корабля <a object|botshld>передвижной щит</a> и <a "
"object|botsub>саббера</a>."
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene902-help/miterra2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Террановы."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 24.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
@ -105,126 +122,160 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 24.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.8 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая"
#. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene902-help/msterra2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"К сожалению, в этой миссии мы ничем не сможем вам помочь.\n"
"Вы должны додуматься до всего сами..."
#. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,85 +20,103 @@ msgstr ""
#: scene903.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene903/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene903:Gold Digger"
msgstr ""
msgstr "scene903:Золотоискатель"
#. type: Resume-text
#: scene903/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene903:Be prepared to dig for buried treasure."
msgstr ""
msgstr "scene903:Будьте готовы к тому, что найдете сокровище."
#. type: \b; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The third <a object|key>key</a> (C) is buried in a mushroom-infested area. A "
"<a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a "
"object|derrick>derrick</a> should be able to extract it."
msgstr ""
"Третий <a object|key>ключ</a> (C) зарыт в зараженной грибами местности. <a "
"object|botss>Сниффер</a> должен найти его, а <a object|derrick>буровая "
"вышка</a> выкопать."
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both <a "
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
"Когда ваша миссия будет выполнена, до того, как взлететь, вы должны "
"доставить на борт корабля <a object|botshld>защитника</a> и <a "
"object|botsub>саббера</a>."
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:8 scene903-help/msterra3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene903-help/miterra3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Террановы."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 26.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
@ -106,128 +124,164 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 26.1C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.4 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские осы\n"
"\\tab; - Опасность: прямая"
#. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene903-help/msterra3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"К сожалению, в этой миссии мы ничем не сможем вам помочь.\n"
"Вы должны додуматься до всего сами..."
#. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene904.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene904/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene904:Alien Queen"
msgstr ""
msgstr "scene904:Королева пришельцев"
#. type: Resume-text
#: scene904/scene.txt:2
@ -35,91 +35,121 @@ msgid ""
"scene904:Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for "
"human habitation."
msgstr ""
"scene904:Найдите четвертый ключ, откройте погреб и сделайте так, чтобы "
"планета стала безопасной для людей."
#. type: \b; header
#: scene904-help/mhterra4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the help of the fourth <a object|key>key</a> (D) located nearby, you "
"will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking "
"bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
msgstr ""
"С помощью четвертого ключа <a object|key>key</a> (D), который находится "
"недалеко, вы наконец-то сможете попасть в <a object|safe>склеп</a>. Огромный "
"бот, которого вы найдете внутри, называется \"<a object|botphaz>фазером</a>\""
"."
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A program allowing for a collaboration between a <a "
"object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been "
"attached."
msgstr ""
"Программа, позволяющая сотрудничество между <a object|botphaz>фазером</a> и <"
"a object|botshld>защитником</a>, прилагается."
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should soon find yourself in a position to test your new weapon. Your "
"last mission is to dispose of the <a object|mother>Alien Queen</a>, the "
"egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The "
"phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
msgstr ""
"Скоро вы окажетесь в месте, где сможете протестировать свое новое оружие. "
"Ваша последняя миссия имеет отношение к <a object|mother>Королеве "
"пришельцев</a>, котороя откладывает яйца и иммет отношение к все "
"возростающему количеству насекомых на Терранове. Фазер может оказаться "
"единственным ботом, который сможет справиться с этим заданием."
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There will then be no further obstacle to the human colonization of this "
"magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of "
"your mission."
msgstr ""
"После этого на пути колонизации людьми этой чудесной планеты больше не будет "
"никаких препятствий, и вскоре вы сможете сообщить Земле об успешном "
"выполнении своей миссии."
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene904-help/mhterra4.txt:12 scene904-help/msterra4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene904-help/miterra4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr ""
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr ""
msgstr "Геостацианарная орбита Террановы."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
@ -127,61 +157,83 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 23.7C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.5 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: in some places (spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: в некоторых местах (космические корабли)\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr ""
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигансткие животные, откладывающие яйца\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene904-help/mlterra4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr ""
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
msgstr ""
msgstr "Ниже приведена программа, разработанная нашими инженерами."
#. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a "
"object|botphaz>phazer</a>."
msgstr ""
"Она приказывает <a object|botshld>бронеботу</a> следовать за <a "
"object|botphaz>фазером</a> и защищать его."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/mlterra4.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
@ -217,83 +269,131 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация о фазере\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // место назначения\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // расстояние до фазера\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Фазер не найден\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // остановить программу\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // включить щит\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // повторять всегда\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// искать фазер\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // если ближе 5 метров:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // иначе:\n"
"\t\t{ // Рассчитать расстояние в 5 м. перед фазером\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // перейти туда\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene904-help/mlterra4.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr ""
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:48
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene904-help/msterra4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene904-help/msterra4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"К сожалению, в этой миссии мы ничем не сможем вам помочь.\n"
"Вы должны додуматься до всего сами..."
#. type: Plain text
#: scene904-help/msterra4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train1.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train1/train100.txt:1
#, no-wrap
msgid "train100:Spiders and supply"
msgstr ""
msgstr "train100:Пауки и еда"
#. type: Title-resume
#: train1/train100.txt:1
#, no-wrap
msgid "train100:Supply problems and fight against motionless targets"
msgstr ""
msgstr "train100:Проблемы с продовольствием и битва с ужасными тварями"

View File

@ -20,107 +20,131 @@ msgstr ""
#: train101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train101:Spiders 1"
msgstr ""
msgstr "train101:Пауки 1"
#. type: Resume-text
#: train101/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train101:Kill three spiders with a small program."
msgstr ""
msgstr "train101:Убейте трех пауков с помощью небольшой программки."
#. type: ScriptName-text
#: train101/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train101:Spider1"
msgstr ""
msgstr "train101:Spider1"
#. type: \b; header
#: train101-help/tspid1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr ""
msgstr "Напишите небольшую программу чтобы убить три паука."
#. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: train101-help/tspid1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr ""
msgstr "Для того, чтобы запрограммировать бота, выберите его."
#. type: Bullet: '2)'
#: train101-help/tspid1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear "
"on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr ""
"Числа от 1 до 4, соответсвующие программам, сожержащимся в боте, появятся в "
"левом нижнем углу экрана. Выберите первую строчку."
#. type: Bullet: '3)'
#: train101-help/tspid1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an "
"editor where you can write the program."
msgstr ""
"Щелкните на кнопке со скобками <button 22/>, и вы попадете в редактор, где "
"сможете написать программу."
#. type: Bullet: '4)'
#: train101-help/tspid1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> "
"will display the text you are reading right now. When you have finished "
"writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr ""
"Пока вы пишите программу, ключ <format key><key help/></format> будет "
"отображать текст, который вы сейчас читаете. Когда вы закончите писать "
"программу, нажмите кнопку \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)'
#: train101-help/tspid1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
msgstr "Чтобы запустить программу, нажмите кнопку со стрелкой <button 21/>."
#. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill "
"the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it "
"will execute one after another."
msgstr ""
"Вы должны точно, шаг за шагом, рассказать боту о том, что он должен делать "
"для того, чтобы убить трех пауков. Бот понимает только точные инструкции, "
"которые должны выполняться одна за другой."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, "
"a part of the program will already be there:"
msgstr ""
"Когда вы нажмете кнопку со скобками <button 22/> чтобы написать программу, "
"там уже будет вот эта ее часть:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
@ -129,42 +153,56 @@ msgid ""
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<n/>здесь вы пишите свой код ...<c/>\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Everything that is already written when you arrive in the editor must not be "
"altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr ""
"Все, что было написано до того, как вы запустили редактор, не должно быть "
"изменено. Вставьте под курсор необходимые инструкции."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
msgstr "Вам понадобятся следующие инструкции:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr ""
msgstr "aim(0);<n/>"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr ""
msgstr "<n/>Направляет пушку прямо."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in "
"degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the "
@ -173,66 +211,83 @@ msgid ""
"negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the "
"opposite direction."
msgstr ""
"<n/>Выполняет поворот на указанный угол, заданный в скобках в градусах. "
"Например, <c/>turn(90);<n/> повернет бота на 90 градусов влево, то есть "
"четверть оборота влево. <c/>turn(-90);<n/> повернет бота на 90 градусов "
"вправо (четверть оборота вправо). Положительное значение поворачивает бота "
"влево, а отрицательное вправо. <c/>turn(180);<n/> развернет бота."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr ""
msgstr "fire(1);"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the "
"burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr ""
"<n/>Стреляет из орудия. Число в скобках указывает на продолжительность "
"выстрела. В большинстве случаев выстрел продолжается 1 секунду."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr ""
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr ""
msgstr "установите пушку прямо <c/>aim(0);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
msgstr "выстрельте в паука прямо перед собой <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
msgstr "поверните бота на 90 градусов влево <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
msgstr "стреляйте <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "и т.п."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr ""
msgstr "Вот программа, которое все это делает :"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:54
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
@ -244,57 +299,87 @@ msgid ""
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\taim(0);\n"
"\tfire(1);\n"
"\tturn(90);\n"
"\tfire(1);\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны сами окончить эту программу!"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, "
"and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution "
"program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
"Если у вас возникнут проблемы, вы можете посмотреть решение: выберите "
"программу <code>Solution</code> в левом нижнем углу экрана и нажмите кнопку "
"со скобками <button 22/>. Вы даже можете запустить программу решения, нажав "
"кнопку со стрелкой <button 21/>."
#. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:59
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Комментарии"
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:61
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters."
msgstr ""
"Будьте осторожны и пишите инструкции последовательно, соблюдая верхний и "
"нижний регистр букв."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:63
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
"В каждой строке всегда пишите только одну инструкцию, заканчивая каждую "
"строку точкой с запятой."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:65
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
"bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also "
"start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
"Если вдруг ваша программа делает не совсем то, что хотелось бы, вы можете "
"вернуть бота обратно в стартовую точку, нажав кнопку <button 59/> . Вы также "
"можете начать все с самого начала (нажмите кнопку \"Esc\" и выберите \""
"Заново\"). Написанная вами программа будет сохранена."
#. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:66
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время."

View File

@ -20,195 +20,243 @@ msgstr ""
#: train102.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train102/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train102:Power Cell 1"
msgstr ""
msgstr "train102:Батарея 1"
#. type: Resume-text
#: train102/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train102:Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr ""
msgstr "train102:Прикажите боту поменять батарею ближайшего крылатого стрелка."
#. type: ScriptName-text
#: train102/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train102:Spider2"
msgstr ""
msgstr "train102:Spider2"
#. type: \b; header
#: train102-help/tcell1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a "
"object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The "
"winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr ""
"Запрограммируйте <a object|botgr>бота сборщика</a> поменять <a "
"object|power>батарею</a> <a object|botfj>крылатого стрелка</a>. После этого "
"крылатый стрелок сможет убивать пауков."
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: train102-help/tcell1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr ""
msgstr "Запрограммировать <a object|botgr>бота сборщика</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: train102-help/tcell1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
msgstr "Запустить программу нажатием кнопки со стрелкой <button 21/>."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its "
"job as soon as it has got a new power cell."
msgstr ""
"<a object|botfj>Крылатый стрелок</a> уже запрограммирован, он начнет "
"выполнять свою работу как только получит новую батарею."
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
msgstr "Вам понадобятся следующие инструкции:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr ""
msgstr "grab();<n/>"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr ""
msgstr "<n/>Берет все, что лежит перед ботом."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr ""
msgstr "drop();<n/>"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr ""
msgstr "<n/>Сбрасывает все, что бот несет перед собой."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it "
"performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr ""
"<n/>Мы уже встречались с этой инструкцией в предыдущем упражнении: она "
"производит поворот на указанный угол, заданный в градусах."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr ""
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr ""
msgstr "подобрать пустую батарею <c/>grab();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
"повернуться влево на 90 градусов (четверть оборота) <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr ""
msgstr "бросить пустую батарею <c/>drop();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "и т.п."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
"То, как будет выгледеть остальная часть программы, зависит только от вас!"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
"Если у вас вдруг возникнут проблемы, вы всегда можете посмотреть на решение: "
"выберите программу <code>Solution</code>, и нажмите фигурную скобку <button "
"22/>."
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters."
msgstr ""
"Когда вы пишите инструкции, будьте предельно внимательны и различайте буквы, "
"написанные в верхнем и нижнем регистре."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
"В одной строке всегда пишите только одну инструкцию, заканчмвая каждую "
"строку точкой с запятой."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
"bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also "
"start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
"В случае, если ваша программа делает не совсем то, что вы хотели, вы можете "
"вернуть бота обратно на стартовую позицию, нажав кнопку <button 59/>. Вы "
"также можете начать все с самого начала (нажмите клавишу \"Esc\", после "
"этого выберите \"Заново\"). Программа, которую вы написали, будет сохранена."
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время."

View File

@ -20,71 +20,85 @@ msgstr ""
#: train103.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train103/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train103:Titanium 1"
msgstr ""
msgstr "train103:Титан 1"
#. type: Resume-text
#: train103/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train103:Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
msgstr ""
"train103:Возьмите кусок титановой руды и отнесите его к преобразователю."
#. type: ScriptName-text
#: train103/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train103:Titanium1"
msgstr ""
msgstr "train103:Titanium1"
#. type: \b; header
#: train103-help/ttit1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Write a program that takes a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> "
"and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a "
"object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
"Напишите программу, которая берет кусок <a object|titanore>титановой руды</a>"
" и сбрасывает его на <a object|convert>преобразователь</a>, чтобы выплавить <"
"a object|titan>титановый слиток</a>."
#. type: \t; header
#: train103-help/ttit1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You will need a new instruction:"
msgstr ""
msgstr "Вам будет нужна новая инструкция:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train103-help/ttit1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "move();<n/>"
msgstr ""
msgstr "move();<n/>"
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Instructs the bot to move forward or backward. The distance of the move is "
"given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, "
"<c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
msgstr ""
"Приказывает боту идти вперед или назад. Расстояние задается в скобках в "
"метрах: <c/>move(10);<n/> перемещает бота на 10 метров вперед, "
"<c/>move(-1);<n/> перемещает бота на 1 метр назад."
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> and <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> have "
@ -92,21 +106,35 @@ msgid ""
"about these instructions, click the name of the instruction underlined in "
"blue, and an explanation of the instruction will appear."
msgstr ""
"Инструкции <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> и <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> уже были "
"объяснены в предыдущем упражнении. Если у вас возникнут вопросы по этим "
"инструкциям, щелкните на названии инструкции, выделенной синим цветом. После "
"этого должно появиться объяснение к этой инструкции."
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|titanore>titanium ore</a> is 20m in front of the bot, the <a "
"object|convert>converter</a> is 10m behind the bot. After dropping the "
"titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example "
"<c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
msgstr ""
"<a object|titanore>Титановая руда</a> лежит в 20 метрах от бота, <a "
"object|convert>преобразователь</a> расположен в 10 метрах перед ботом. После "
"того, как бот сбросит титановую руду на преобразователь, не забывайте "
"отвести его назад (например <c/>move(-2.5);<n/>) чтобы преобразователь мог "
"приступить к выполнению своей работы."
#. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train104.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train104/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train104:Titanium 2"
msgstr ""
msgstr "train104:Титан 2"
#. type: Resume-text
#: train104/scene.txt:2
@ -35,46 +35,59 @@ msgid ""
"train104:Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to "
"the converter."
msgstr ""
"train104:С помощью радара бота ищите титановую руду и относите ее к "
"преобразователю."
#. type: ScriptName-text
#: train104/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train104:Titanium2"
msgstr ""
msgstr "train104:Titanium2"
#. type: \b; header
#: train104-help/ttit2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of "
"which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore "
"to the <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Возьмите кусок <a object|titanore>титановой руды</a>, точное размещение "
"которого неизвестно. Чтобы его найти, используйте радар бота. Отнесите "
"титановую руду к <a object|convert>преобразователю</a>."
#. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you have certainly noticed, the programs written in the previous "
"exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or "
"the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
msgstr ""
"Как вы уже должно быть заметили, программы, написанные в предыдущих "
"упражнениях, были полностью \"слепыми\": если бы титановая руда, батарея или "
"пауки находились бы в другом месте, бот не смог бы найти их."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect "
"the objects around it. For example the instruction <c/><a "
@ -84,10 +97,18 @@ msgid ""
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need "
"a <a cbot|var>variable</a>."
msgstr ""
"Радар представляет собой \"глаза\" бота. С помощью радара бот может замечать "
"вокруг себя различные объекты. Например, инструкция <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> возвратит информацию о ближайшем "
"куске <a object|titanore>титановой руды</a>. Тем не менее, нам необходимо "
"где-нибудь \"сохранить\" информацию, возвращенную инструкцией <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/>. Для этой задачи нам будет нужна <a "
"cbot|var>переменная</a>."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put "
"some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a "
@ -99,30 +120,45 @@ msgid ""
"example <code>item</code>. If we put this together, we get the following "
"line:"
msgstr ""
"<a cbot|var>Переменная</a> представляет собой как бы маленький ящик с "
"названием, в который мы можем положить какую-то информацию, взять ее оттуда, "
"изменить ее, и т.п. Перед тем, как вы сможете использовать переменную, вы "
"должны задать ее. Сначала вы должны указать <a cbot|type>тип</a> переменной, "
"для этого <code>объекта</code>. Переменная этого типа может содержать всю "
"информацию, описывающую объект (например, титановую руду, паука, муравья, "
"бота, батарею и т.п.). После этого вы должны указать имя, которое хотите "
"присвоить этой переменной, например <code>item</code>. Если мы сложим все "
"это вместе, то получим следующую строку:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
msgstr ""
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then we must put the information returned by the instruction <code><a "
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
msgstr ""
"После этого мы должны ввести информацию, возвращенную инструкцией <code><a "
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code>, в эту переменную:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
msgstr ""
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The variable <code>item</code> contains many different kinds of information: "
"it contains the position, the orientation, the pitch, etc. In order to get "
@ -131,38 +167,52 @@ msgid ""
"order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this "
"together:"
msgstr ""
"Переменная <code>item</code> содержит различные виды информации: позицию, "
"ориентацию, высоту и т.п. Чтобы узнать размещение куска титановой руды, "
"напишите <code>item.position</code>. После этого мы используем инструкцию "
"<c/>goto();<n/> чтобы переместить бота в эту позицию. Вот строка, собирающая "
"все это вместе:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
msgstr ""
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position "
"of the object described by the variable <code>item</code>."
msgstr ""
"Если мы \"переведем\" все на русский язык, это будет означать: отправиться к "
"позиции объекта, описанной переменной <code>item</code>."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can then just pick up what is at this position with the instruction "
"<c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
msgstr ""
"После этого вы можете взять то, что лежит в этом месте с помощью инструкции "
"<c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
msgstr ""
msgstr "Если мы соберем все это вместе, то получим следующую программу:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Titanium2( )\n"
"{\n"
@ -174,71 +224,104 @@ msgid ""
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Titanium2( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the "
"information about the converter into the variable <code>item</code>:"
msgstr ""
"После этого вы должны найти <a cbot|convert>преобразователь</a> и поместить "
"информацию о преобразователе в переменной <code>item</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
msgstr ""
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Go to the converter with the same instruction <c/><a "
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step "
"back. The converter will take care of the rest."
msgstr ""
"Подойдите к преобразователю с помощью все той же инструкции <c/><a "
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> , как было сделано выше, сбросьте "
"титан и отойдите назад. Все остальное поручите сделать преобразователю."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the "
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
"categories</a>."
msgstr ""
"Если вы хотите узнать больше об \"именах\" различных объектов в языке "
"программирования, обратитесь пожалуйста к <a cbot|category>тексту о "
"категориях</a>."
#. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of "
"the program! You can then use it as often as you want."
msgstr ""
"<a cbot|var>Переменная</a> должна быть задана только один раз в начале "
"программы! Потом вы можете использовать ее сколько угодно."
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select "
"them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
msgstr ""
"Чтобы избежать перепечатывания инструкций, о которых говорилось выше, вы "
"можете выбрать их с помощью мыши, и копировать-вставить <button 61/> их в "
"свою программу."
#. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,60 +20,73 @@ msgstr ""
#: train105.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train105/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train105:Power Cell 2"
msgstr ""
msgstr "train105:Батарея 2"
#. type: Resume-text
#: train105/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train105:Power all the winged shooters."
msgstr ""
msgstr "train105:Оснастите батареей всех крылатых стрелков."
#. type: ScriptName-text
#: train105/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train105:Spider2"
msgstr ""
msgstr "train105:Spider2"
#. type: \b; header
#: train105-help/tcell2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botfj>winged shooters</a> with <a object|power>power "
"cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole "
"north of your position."
msgstr ""
"Оснастите <a object|botfj>крылатых стрелков</a> <a "
"object|power>батареями</a>, чтобы они смогли начать уничтожать муравьев в "
"муравейнике, расположенном в норе на севере от вашей текущей позиции."
#. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|botgr>wheeled grabber</a> must go to a <a object|power>power "
"cell</a>, grab it, go to a <a object|botfj>winged shooter</a>, and drop the "
"cell. This task is very similar to the task performed in the previous "
"exercise. Here is this program again:"
msgstr ""
"<a object|botgr>Крылатый сборщик</a> должен подойти к <a "
"object|power>батарее</a>, взять ее, отправиться к <a object|botfj>крылатому "
"стрелку</a> и бросить там батарею. Это задание очень напоминает задание, "
"которое мы выполняли в предыдущем упражнении. Ниже мы еще раз приводим текст "
"этой программы:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train105-help/tcell2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Titanium2()\n"
"{\n"
@ -88,10 +101,23 @@ msgid ""
"\tdrop();\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Titanium2()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"\titem = radar(Converter);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\tdrop();\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The best way to solve the present exercise is to copy <button 61/> the "
"program above into the clipboard (from <code>object</code> to "
@ -99,10 +125,16 @@ msgid ""
"you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new "
"task."
msgstr ""
"Лучшим способом решения этого упражнения будет копирование <button 61/> "
"программы, приведенной выше, в буфер обмена (от <code>object</code> до "
"<c/>drop();<n/>). После этого вставьте <button 62/> ее в редактор программ. "
"После этого вы должны будете просто сделать небольшие изменения, чтобы "
"приспособить ее к новому заданию."
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Instead of looking for titanium ore (<code>TitaniumOre</code>), look for a "
"power cell (<code>PowerCell</code>). Instead of going to a converter "
@ -110,34 +142,49 @@ msgid ""
"(<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new "
"power cell, it will get down to work."
msgstr ""
"Вместо того, чтобы искать титановую руду (<code>TitaniumOre</code>), ищите "
"батареи (<code>PowerCell</code>). Вместо перехода к преобразователю "
"(<code>Converter</code>), идите к крылатому стрелку "
"(<code>WingedShooter</code>). Как только у крылатого стрелка появится новая "
"батарея, он приступит к работе."
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the "
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
"categories</a>."
msgstr ""
"Если вы хотите больше узнать об \"именах\" различных объектов этого языка "
"программирования, обратитесь пожалуйста к <a cbot|category>тексту о "
"категориях</a>."
#. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Further improvement: loops"
msgstr ""
msgstr "Дальнейшее улучшение: циклы"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Once the program explained above works properly, you can improve it in order "
"to repeat the task over and over again. Like this you will not have to "
"execute the program several times in order to power several bots."
msgstr ""
"Как только программа, приведенная выше, заработает, вы можете улучшить ее, "
"чтобы повторять задание снова и снова. Тогда вам не придется запускать "
"программу каждый раз, когда возникает необходимость оснастить бота батареей."
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"All programs written until now execute all instructions only once, one after "
"another, from the beginning to the end of the program. You can also tell the "
@ -147,10 +194,18 @@ msgid ""
"example of a program that repeats over and over the instructions that look "
"for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
msgstr ""
"Все программы, написанные до этого момента, выполняют все инструкции только "
"один раз, одну за другой, с самого начала и до конца программы. Вы можете "
"приказать ботам повторять некоторые инструкции: просто напишите <code>while "
"(true)</code>, открывающая скобка, инструкции, которые следует повторять, и "
"закрывающая скобка. Повторение некоторых инструкций таким способом носит "
"название цикла. Вот пример программы, которая снова и снова повторяет "
"инструкции, которые ищут батарею, берут ее и бросают крылатому стрелку:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train105-help/tcell2.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
@ -163,41 +218,64 @@ msgid ""
"\t\tdrop();\n"
"\t}"
msgstr ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
"\t\tgoto(item.position);\n"
"\t\tgrab();\n"
"\t\t\n"
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
"\t\tgoto(item.position);\n"
"\t\tdrop();\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside "
"the loop, but just before: declare a variable only once."
msgstr ""
"Конечно же, задание переменной <c/>object item;<n/> не должно производиться "
"внутри цикла, а перед ним: задавайте переменную только один раз."
#. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A bot can execute a program perfectly well on his own. Meantime you can for "
"example select the astronaut and take a look at what is happening at the "
"nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own "
"bots..."
msgstr ""
"Бот сам отлично справляется с задачей запуска програмы. В то же время, вы, "
"например, можете выбрать астронавта и посмотреть на то, что происходит в "
"гнезде. Это просто нужно увидеть. Но будьте осторожны, чтобы не быть "
"подстреленным своими же собственными ботами..."
#. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:48
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,49 +20,55 @@ msgstr ""
#: train106.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train106/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train106:Spiders 2"
msgstr ""
msgstr "train106:Пауки 2"
#. type: Resume-text
#: train106/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train106:Use the radar to find and kill all ants."
msgstr ""
msgstr "train106:С помощью радара найдите и убейте всех муравьев."
#. type: ScriptName-text
#: train106/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train106:Spider2"
msgstr ""
msgstr "train106:Spider2"
#. type: \b; header
#: train106-help/tspid2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's "
"radar to find them."
msgstr ""
"Убейте несколько пауков, чья точная позиция нам не известна. Чтобы их найти, "
"используйте радар бота."
#. type: \t; header
#: train106-help/tspid2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find the closest spider with the instruction <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, as we did it in the previous "
@ -73,47 +79,68 @@ msgid ""
"rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order "
"to actually aim at the spider, just write:"
msgstr ""
"Найдите ближайшего паука с помощью инструкции <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, как мы делали это с титановой рудой "
"и батареями. Но не идите к пауку, бот будет уничтожен до того, как дойдет "
"туда. Просто обойдите паука. Инструкция <code><a "
"cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> высчитывает угол вращения, "
"чтобы бот мог прицелиться в паука. Чтобы точно прицелиться по пауку, просто "
"напишите:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train106-help/tspid2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
msgstr ""
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Notice the two closing brackets at the end of the line, before the "
"semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing "
"brackets."
msgstr ""
"Заметьте, что в конце строки перед точкой с запятой стоят две закрывающие "
"скобки. В строке есть две открывающие скобки, поэтому там должны быть и две "
"закрывающие скобки."
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
msgstr ""
msgstr "После этого стреляйте инструкцией <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Here also, you can use a loop with <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code> in order not to have to execute the program again for every "
"spider, as we did in the last exercise."
msgstr ""
"И еще, вы можете использовать цикл <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code> чтобы не запускать программу для каждого паука, как мы делали "
"это в предыдущем упражнении."
#. type: \t; header
#: train106-help/tspid2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,55 +20,65 @@ msgstr ""
#: train107.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train107/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train107:Spiders 3"
msgstr ""
msgstr "train107:Пауки 3"
#. type: Resume-text
#: train107/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train107:Learn to move the bot so that no spider can escape."
msgstr ""
msgstr "train107:Научитесь управлять ботом так, чтобы паук не смог убежать."
#. type: ScriptName-text
#: train107/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train107:Spider3"
msgstr ""
msgstr "train107:Spider3"
#. type: \b; header
#: train107-help/tspid3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
msgstr ""
"Передвигайтесь к паукам, которые находятся за пределами досягаемости ваших "
"орудий."
#. type: \t; header
#: train107-help/tspid3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The program will look like the previous one, but before you shoot, use the "
"instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
msgstr ""
"Программа будет выглядеть как и предыдущая, но перед тем, как вы будете "
"стрелять, используйте инструкцию <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> чтобы "
"подойти достаточно близко."
#. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The question is just how many meters the bot must move. The instruction "
"<code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calculates the distance between "
@ -81,33 +91,53 @@ msgid ""
"bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
msgstr ""
"Вопрос просто в том, как близко должен подойти бот к пауку. Инструкция "
"<code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> рассчитывает расстояние между "
"двумя позициями. В этом случае мы должны узнать расстояние между ботом и "
"целью. Позиция цели задается инструкцией <code>item.position</code>, позиция "
"бота задается <code>position</code>. Расстояние между ботом и целью задается "
"<code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. Дальность "
"полета огненного шара из пушки 40 метров. Чтобы подойти достаточно близко, "
"бот должен пройти вперед <code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40</code> метров. Это будет сделано с помощью следующей "
"строки:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train107-help/tspid3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40);"
msgstr ""
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40);"
#. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just insert this line into the program before the instruction "
"<c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
msgstr ""
"Просто вставьте в программу эту строку перед инструкцией <c/>fire(1);<n/>, "
"и бот начнет двигаться."
#. type: \t; header
#: train107-help/tspid3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train2.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train2/train200.txt:1
#, no-wrap
msgid "train200:Ants and wasps"
msgstr ""
msgstr "train200:Муравьи и осы"
#. type: Title-resume
#: train2/train200.txt:1
#, no-wrap
msgid "train200:Fight against moving targets"
msgstr ""
msgstr "train200:Война с двищущимися целями"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train201.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train201/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train201:Barrage Fire"
msgstr ""
msgstr "train201:Заград. огонь"
#. type: Resume-text
#: train201/scene.txt:2
@ -35,36 +35,44 @@ msgid ""
"train201:Set the power of the different motors in order to achieve a barrage "
"fire."
msgstr ""
"train201:Установите мощность различных моторов, чтобы добиться "
"заградительного огня."
#. type: ScriptName-text
#: train201/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train201:Move"
msgstr ""
msgstr "train201:Move"
#. type: \b; header
#: train201-help/tant1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the "
"bot when shooting in order to perform barrage fire."
msgstr ""
"В качестве защиты от нескольких гигантских муравьев, атакующих вас с севера, "
"во время выстрела поверните бота, чтобы получился заградительный огонь."
#. type: \t; header
#: train201-help/tant1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you are radio-guiding a bot, you can rotate the cannon during the burst "
"in order to sweep a whole zone. You can also do this when programming the "
@ -79,10 +87,23 @@ msgid ""
"<c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand "
"motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
msgstr ""
"Когда вы управляете ботом по радио, вы можете поворачивать пушку во время "
"выстрела, чтобы обстреливать большой угол. Вы также можете сделать это, "
"программируя бота, но тогда вы должны будете поворачивать всего бота "
"инструкцией <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Для это инструкции "
"необходимо два значения: скорость левого мотора и скорость правого мотора. "
"Эти значения должны находится в пределах -1 и +1.<c/> motor(1,1);<n/> "
"перемещает бота вперед на максимальной скорости (оба мотора работают на "
"полную мощность).<c/> motor(-1,-1);<n/> бот двигается назад на полной "
"скорости.<c/> motor(1,0.9);<n/> бот двигается вперед, при этом незначительно "
"сворачивает направо: левосторонний мотор вращается несколько быстрее, чем "
"правосторонний. И <c/>motor(1,-1);<n/> развернет бота на месте по часовой "
"стрелке: левосторонний мотор двигает бота вперед, а правосторонний - назад."
#. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"After a <a cbot|motor>motor</a> instruction the motors will keep this speed "
"until the next <code>motor</code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, "
@ -91,51 +112,71 @@ msgid ""
"<c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot "
"will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone."
msgstr ""
"После инструкции <a cbot|motor>motor</a>, двигатели будут поддерживать эту "
"скорость до следующей инструкции <code>motor</code>, <code><a "
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> или <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>. Например, если вы делаете вращение на месте с "
"использованием инструкции <c/>motor(1,-1);<n/> а после этого стреляете из "
"орудия <c/>fire(1);<n/>, бот будет продолжать вращаться во время выстрела, "
"таким образом, обстреливая большую зону."
#. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The ants attack from the north. In order to sweep the whole zone north of "
"the bot, first turn 90 degrees left with <c/>turn(90);<n/>, then repeat "
"always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following "
"instructions:\n"
msgstr ""
"Муравьи атакуют с севера. Чтобы обстрелять всю зону на север от бота, "
"сначала поверните его на 90 градусов влево: <c/>turn(90);<n/>, после этого "
"примените повторять всегда: <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> "
"следующие инструкции:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>"
msgstr ""
msgstr "вращать по часовой стрелке <c/>motor(1,-1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>"
msgstr ""
msgstr "стрелять 2 секунды <c/>fire(2);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>"
msgstr ""
msgstr "вращать против часовой стрелки <c/>motor(-1,1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "a 2 seconds burst."
msgstr ""
msgstr "стрелять 2 секунды."
#. type: \t; header
#: train201-help/tant1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,58 +20,68 @@ msgstr ""
#: train202.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train202/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train202:Flying tower 1"
msgstr ""
msgstr "train202:Летающая башня 1"
#. type: Resume-text
#: train202/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train202:Make a flying defense tower out of a winged shooter."
msgstr ""
msgstr "train202:Создайте летающую защитную крепость из крылатого стрелка."
#. type: ScriptName-text
#: train202/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train202:Move"
msgstr ""
msgstr "train202:Move"
#. type: \b; header
#: train202-help/tant2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program "
"<code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
msgstr ""
"Примените в качестве защиты при нападении муравьев со всех сторон программу "
"<code>Spider2</code>, чтобы иметь возможность лететь на заданной высоте."
#. type: \t; header
#: train202-help/tant2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The program necessary for this task is somewhat similar to the program "
"<code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and "
"fires:"
msgstr ""
"Программа, необходимая для выполнения этой задачи, чем-то напоминает "
"программу <code>Spider2</code>, которая ищет ближайшего муравья, "
"поворачивает бота ему навстречу и стреляет из пушки:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train202-help/tant2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider2()\n"
"{\t\n"
@ -85,10 +95,22 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Spider2()\n"
"{\t\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can copy-paste it to the editor, and adapt it. Replace "
"<c/>radar(AlienSpider);<n/> by <c/>radar(AlienAnt);<n/>, and write before "
@ -96,10 +118,16 @@ msgid ""
"<a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 "
"meters."
msgstr ""
"Вы можете копировать-вставить ее редактор, и запустить. Замените "
"<c/>radar(AlienSpider);<n/> на <c/>radar(AlienAnt);<n/>, и напишите перед "
"циклом <code>while</code> еще один цикл, активирующий под <a object|botfj>"
"крылатым стрелком</a> реактивный двигатель, пока бот не наберет высоту 20 "
"мметров."
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> controls the jet beneath "
"winged bots. The number in brackets must range between <code>-1</code> and "
@ -109,10 +137,19 @@ msgid ""
"upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired "
"height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
msgstr ""
"Инструкция <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> управляет двигателем под "
"крылатыми ботами. Число в кавычках должно быть между <code>-1</code> и "
"<code>1</code>.<c/> jet(1);<n/> перемещает бота вверх с максимальной "
"скоростью.<c/> jet(-1);<n/> перемещает бота с максимальной скоростью вниз, а "
"<c/>jet(0);<n/> стабилизирует высоту. Так как боту необходимо набрать "
"определенную высоту, медленно поднимите его вверх с <c/>jet(0.2);<n/>, "
"подождите, пока он наберет желаемую высоту, а после этого стабилизируйте его "
"с помощью команды <c/>jet(0);<n/>."
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to \"wait until it has reached the desired height\", we need a "
"conditional loop: the instructions inside the loop will be repeated only as "
@ -123,20 +160,33 @@ msgid ""
"and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while "
"<code>position.z</code> is smaller than 20:"
msgstr ""
"Чтобы \"подождать, пока он наберет желаемую высоту\", нам нужен цикл с "
"условием: инструкции внутри цикла будут повторяться до того времени, пока "
"определенное условие будет истинным. Высота бота определяется "
"<code>position.z</code>. Мы уже видели, что <code>position</code> задает "
"позицию бота. Позиция задается тремя координатами x, y и z: ось x - это ось "
"запад-восток, ось y - ось юг-север, а ось z - это вертикальная ось. Поэтому "
"мы должны подождать, пока <code>position.z</code> будет меньше 20 метров:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train202-help/tant2.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\twhile (position.z < 20)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\twhile (position.z < 20)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"After waiting 0.2 seconds, the program will check if the altitude is still "
"below 20 meters. If this is the case, it will wait a little more, if not, "
@ -144,17 +194,26 @@ msgid ""
"<code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with "
"<c/>jet(0);<n/>."
msgstr ""
"После задержки в 0.2 секунды программа проверит, какова высота бота над "
"поверхностью, и не находится ли он ниже 20 метров. Если это так, она "
"подождет еще немного, а если нет, программа будет продолжена после цикла, то "
"есть после закрывающей скобки <code>}</code>. Не забудьте после цикла "
"стабилизировать высоту <c/>jet(0);<n/>."
#. type: \t; header
#: train202-help/tant2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,57 +20,69 @@ msgstr ""
#: train203.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train203/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train203:Flying Tower 2"
msgstr ""
msgstr "train203:Летающая башня 2"
#. type: Resume-text
#: train203/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train203:Program a flying tower that wastes less energy."
msgstr ""
"train203:Запрограммируйте летающую башню так, чтобы она расходовала меньше "
"энергии."
#. type: ScriptName-text
#: train203/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train203:Move"
msgstr ""
msgstr "train203:Move"
#. type: \b; header
#: train203-help/tant3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when "
"shooting at ants that are out of range."
msgstr ""
"Переделайте программу <code>Tower1</code>, чтобы предотвратить расход "
"энергии во время стрельбы по муравьям, которые находятся вне зоны "
"досягаемости."
#. type: \t; header
#: train203-help/tant3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, "
"even if it is still out of range:"
msgstr ""
"Программа <code>Tower1</code> стреляет в направлении ближайшего муравья, "
"даже если он находится вне досягаемости:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train203-help/tant3.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Tour1()\n"
"{\n"
@ -91,20 +103,45 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Tour1()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\tjet(0.2);\n"
"\twhile(position.z < 20)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}\n"
"\tjet(0);\n"
"\t\n"
"\twhile(true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If the bot must perform the same task than before with only a <a "
"object|power>regular power cell</a>, you can insert a loop that waits until "
"the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only "
"one burst will be needed for every ant then."
msgstr ""
"Если бот должен проделывать то же самое действие, что и раньше болько с "
"одной <a object|power>обычной батареей</a>, вы можете вставить цикл, который "
"заставит его подождать, пока муравей подойдет на близкое расстояние, то "
"есть, пока муравей не окажется на расстоянии менее 40 метров. Тогда для "
"уничтожения муравья будет достаточно всего одного выстрела."
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can give the instruction <code><a cbot|radar()>radar</a></code> more "
"parameters (numbers) indicating where the radar should look for the "
@ -117,44 +154,73 @@ msgid ""
"then write a conditional loop similar to the one written in the last "
"exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:"
msgstr ""
"Вы можете задать инструкции <code><a cbot|radar()>radar</a></code> больше "
"параметров (чисел), указывающих направление, в котором радар должен искать "
"муравьев. Например, <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> будет искать только "
"тех муравьев, которые находятся на расстоянии менее 40 метров. Первые два "
"числа сообщают радару о том, что он должен проводить поиск во всех "
"направлениях, а два последних числа говорят радару замечать только тех "
"муравьев, которые находятся на расстоянии от 0 до 40 метров. Если на "
"расстоянии менее 40 метров не обнаружено ни одного муравья, инструкции "
"<code><a cbot|radar()>radar</a></code> возвращается значение "
"<code>null</code>. Теперь мы можем написать цикл с условием, похожий на "
"цикл, написанный в последнем упражнении, который ждет, пока нет ни одного "
"муравья на расстоянии менее 40 метров:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train203-help/tant3.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}"
msgstr ""
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of "
"equality."
msgstr ""
"Заметьте, что два знака равенства \"==\" необходимы для того, чтобы "
"произвести сравнение равенств."
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just insert these lines before the instruction <c/>fire(0);<n/>, and the bot "
"will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this "
"a regular power cell is enough to kill all ants. "
msgstr ""
"Просто вставьте эти линии перед инструкцией <c/>fire(0);<n/>, и будет ждать "
"перед тем, как сделать выстрел того момента, пока муравей не приблизится на "
"расстояние менее 40 метров. Обычной батареи хватает для того, чтобы убить "
"всех муравьев."
#. type: \t; header
#: train203-help/tant3.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,56 +20,66 @@ msgstr ""
#: train204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train204:Fighter Jet 1"
msgstr ""
msgstr "train204:Истребитель 1"
#. type: Resume-text
#: train204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train204:Instruct a winged shooter to clean the whole region."
msgstr ""
msgstr "train204:Прикажите крылатому стрелку очистить зону."
#. type: ScriptName-text
#: train204/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train204:Move"
msgstr ""
msgstr "train204:Move"
#. type: \b; header
#: train204-help/tant4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objectif"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
msgstr ""
"Запрограммируйте <a object|botfj>крылатого стрелка</a>, чтобы тот уничтожил "
"всех муравьев в этом регионе."
#. type: \t; header
#: train204-help/tant4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In this swamp, a wheeled or tracked shooter is of little use. And ants, in "
"opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the "
"closest ant, move forward and shoot."
msgstr ""
"В этом болоте от колесного или гусеничного стрелка пользы мало. А муравьи, в "
"отличие от пауков, продолжают двигаться: вы не можете просто повернуться к "
"ближайшему муравью, вы должны идти вперед и стрелять."
#. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The easiest way to solve the problem consists in flying at a height of 10 "
"meters, aiming downward with <c/>aim(-20);<n/>, and approaching the ant with "
@ -79,17 +89,30 @@ msgid ""
"a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated "
"until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it."
msgstr ""
"Самый простой способ решения это проблемы заключается в том, что вы должны "
"летать но высоте 10 метров, целиться вниз <c/>aim(-20);<n/>, и, "
"приближаться к муравью с условным циклом, пока <a cbot|dist>distance</a> "
"больше 20 м. В этом условном цикле вы должны найти ближайшего муравья, "
"развернуться в его сторону, разогнать моторы на полную мощность "
"<c/>motor(1,1);<n/>, и немного подождать, например, 0.2 секунды. Все эти "
"инструкции должны повторяться до тех пор, пока муравей не приблизиться к вам "
"на расстояние менее 20 метров. После этого вы должны просто выстрелить в "
"него."
#. type: \t; header
#: train204-help/tant4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,55 +20,64 @@ msgstr ""
#: train205.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train205/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train205:Fighter Jet 2"
msgstr ""
msgstr "train205:Истребитель 2"
#. type: Resume-text
#: train205/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train205:Adapt the program to a mountainous terrain."
msgstr ""
msgstr "train205:Приспособьте программу к горной местности."
#. type: ScriptName-text
#: train205/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train205:Move"
msgstr ""
msgstr "train205:Move"
#. type: \b; header
#: train205-help/tant5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the "
"terrain."
msgstr ""
"Приспособьте высоту полета <a object|botfj>крылатого стрелка</a> к "
"неровностям местности."
#. type: \t; header
#: train205-help/tant5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:"
msgstr ""
"Еще раз приводится программа из предыдущего упражнения, которая охотится на "
"муравьев:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train205-help/tant5.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::JetFighter1()\n"
"{\n"
@ -95,10 +104,35 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::JetFighter1()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\taim(-20);\n"
"\tjet(0.2);\n"
"\twhile (position.z < 10)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}\n"
"\tjet(0);\n"
"\t\n"
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
"\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The bot always stays at an altitude of 10m above sea level. This is not "
"adapted to the mountainous terrain of the present exercise, the bot has got "
@ -106,10 +140,17 @@ msgid ""
"<c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or "
"too high, and to react accordingly."
msgstr ""
"Бот всегда остается на высоте 10 метров над уровнем моря. Это не подходит "
"для горной местности текущего упражнения, бот должен приспособиться к "
"местности. Лучший способ достичь этого заключается в том, чтобы вставить "
"перед <c/>wait(0.2);<n/> проверку, чтобы узнать текущую высоту бота над "
"землей: большая она или малая, и заставить бота соответственно реагировать "
"на это."
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We already saw that <code>position.z</code> gives the altitude above sea "
"level. <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> gives the altitude of "
@ -121,10 +162,20 @@ msgid ""
"program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, "
"that executes the instructions in braces only once if the condition is true:"
msgstr ""
"Мы уже увидели, что <code>position.z</code> задает высоту над уровнем моря. "
"<code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> задает высоту земли в том "
"месте, где стоит бот. Если мы хотим, чтобы бот оставался над землей на "
"высоте между 6 и 9 метрами, то должны учитывать следующие случаи: если "
"<code>position.z-topo(position)</code> меньше 6, бот должен набрать высоту "
"<c/>jet(1);<n/>. Если <code>position.z-topo(position)</code> больше 9, бот "
"должен опуститься вниз <c/>jet(-1);<n/>. Чтобы запрограммировать эти "
"проверки, используйте инструкцию <code><a cbot|if>if</a></code>, которая "
"запускает инструкцию в скобках только раз, если условие истинно:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train205-help/tant5.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tjet(0);\n"
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
@ -137,36 +188,60 @@ msgid ""
"\t\tjet(-1);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tjet(0);\n"
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(1);\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(-1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:48
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Before starting the testing, stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>: in "
"case the height above ground lies between 6 and 9m, the bot must neither "
"climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> "
"is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>."
msgstr ""
"Перед тем, как начать проверку, стабилизируйте высоту бота <c/>jet(0);<n/>: "
"в случае, когда высота над землей лежит между 6 и 9 метрами, бот не должен "
"подниматься или опускаться. В противном случае выполняется или "
"<c/>jet(1);<n/> или <c/>jet(-1);<n/> , что отменит предыдущее "
"<c/>jet(0);<n/>."
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just insert these lines before the <code>wait(0.2)</code>, and the bot will "
"adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program "
"that set the initial altitude at 10m."
msgstr ""
"Просто вставьте эти строки перед <code>wait(0.2)</code>, и бот сможет "
"приспосабливаться к местности. После этого вы можете удалить первые строки "
"программы, устанавливающие начальную высоту в 10 метров."
#. type: \t; header
#: train205-help/tant5.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,55 +20,62 @@ msgstr ""
#: train206.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train206/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train206:Wasp Hunter 1"
msgstr ""
msgstr "train206:Охотник на ос 1"
#. type: Resume-text
#: train206/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train206:Shoot down the flying wasps."
msgstr ""
msgstr "train206:Уничтожьте летающих ос."
#. type: ScriptName-text
#: train206/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train206:Wasp1"
msgstr ""
msgstr "train206:Wasp1"
#. type: \b; header
#: train206-help/twasp1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Shoot down the flying wasps."
msgstr ""
msgstr "Убейте летающих ос."
#. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and "
"adapts to the terrain:"
msgstr ""
"Вот программа из предыдущего упражнения, которая стреляет по муравьям и "
"приспосабливается к местности:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train206-help/twasp1.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::JetFighter2()\n"
"{\n"
@ -101,10 +108,41 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::JetFighter2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20)"
" == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to adapt the program to shooting wasps, you need to make a few "
"changes. Replace all <code>radar(AlienAnt)</code> with "
@ -120,33 +158,56 @@ msgid ""
"wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the "
"altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
msgstr ""
"Чтобы приспособить программу к уничтожению ос, вы должны сделать некоторые "
"изменения. Замените все <code>radar(AlienAnt)</code> на "
"<code>radar(AlienWasp)</code>. Пушка должна целиться премо вперед, а не "
"вниз, замените <c/>aim(-20);<n/> на <c/>aim(0);<n/>. Бот должен лететь на "
"той же высоте, что и оса. Для этого вы должны сравнить высоту полета бота, "
"заданную <code>position.z</code>, с высотой полета осы, заданной "
"<code>item.position.z</code>: если <code>position.z > item.position.z</code>"
", медленно снизьте высоту <c/>jet(-0.3);<n/>. Если <code>position.z < "
"item.position.z-1</code>, медленно наберите высоту <c/>jet(0.3);<n/>. "
"Крылатый стрелок выше осы, поэтому будет лучше, если высота полета бота "
"будет немного меньше высоты полета осы. В этом случае мы допускаем, что "
"высота бота может изменяться от высоты полета осы до высоты полета осы минус "
"1."
#. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Further improvement"
msgstr ""
msgstr "Дальнейшее улучшение"
#. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Wasps move very fast. In order to increase your chances to get them, better "
"to repeat just before the <c/>fire(1);<n/> a <code>radar</code> and a "
"<code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction "
"before the shot."
msgstr ""
"Осы летают очень быстро. Чтобы увеличить свои шансы попадания в осу, лучше "
"повторить сразу перед <c/>fire(1);<n/> <code>radar</code> и "
"<code>turn</code> , чтобы провести последнее исправление направления перед "
"тем, как сделать выстрел."
#. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,57 +20,66 @@ msgstr ""
#: train207.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train207/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train207:Wasp Hunter 2"
msgstr ""
msgstr "train207:Охотник на ос 2"
#. type: Resume-text
#: train207/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train207:Get better at shooting down the wasps."
msgstr ""
msgstr "train207:Улучшите технику стрельбы по осам."
#. type: ScriptName-text
#: train207/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train207:Wasp2"
msgstr ""
msgstr "train207:Wasp2"
#. type: \b; header
#: train207-help/twasp2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous "
"program."
msgstr ""
"Убейте ос с еще большей эффективностью, чем вы делали это с помощью "
"предыдущей программы."
#. type: \b; header
#: train207-help/twasp2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the "
"wasps after many, many unsuccessful attempts:"
msgstr ""
"Вот программа из предыдущего упражнения, которая уничтожила всех ос после "
"многих, многих неудачных попыток:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Wasp1()\n"
"{\n"
@ -106,20 +115,59 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Wasp1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, "
"20) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The many failures are due to the fact that the wasp is already gone before "
"the bullets can reach it. The only way to improve the program consists in "
"setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the "
"bot follows the movement of the target during the burst."
msgstr ""
"Многие ошибки возникали из-за того, что оса уже улетела до того, как пуля "
"могла в нее попасть. Единственный способ улучшить программу- это установить "
"мощность двух моторов и реактивного двигателя таким способом, чтобы во время "
"выстрела бот летел по тому же курсу, что и цель."
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just before the shot, the program adjusts a last time the direction with "
"<c/>turn(direction(item.position));<n/>. In order to follow the wasp during "
@ -128,59 +176,85 @@ msgid ""
"left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to "
"turn right."
msgstr ""
"Сразу перед выстрелом программа настраивает последнее направление с помощью "
"<c/>turn(direction(item.position));<n/>. Чтобы лететь за осой во время "
"выстрела, вы должны \"запомнить\" угол этого последнего поворота: если угол "
"был положительный (поворот влево), бот должен продолжать разворачиваться "
"влево во время выстрела; если же угол был отрицательным, бот должен "
"продолжать поворачиваться вправо."
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to \"remember\" the angle of the last rotation, we need a variable "
"that can contain just one number. If we choose to call it "
"<code>angle</code>, we must define the variable with the following line at "
"the beginning of the program:"
msgstr ""
"Чтобы \"запомнить\" угол последнего поворота, нам нужна переменная, которая "
"может содержать только одно число. Если мы назовем ее <code>angle</code>, мы "
"должны задать переменную со следующей строки в самом начале программы:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
msgstr ""
msgstr "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The variable type <a cbot|type>float</a> is the variable type that can "
"contain any number, i.e. whole numbers or real numbers. Please refer to the "
"<a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about "
"the different types of variables and what they can contain."
msgstr ""
"Тип переменной <a cbot|type>float</a> это изменчивый тип, который может "
"содержать любое число, то есть целые числа или вещественные числа. "
"Обратитесь пожалуйста к <a cbot|type>тексту о типах переменных</a> , если вы "
"захотите узнать больше о различных типах переменных и о том, что они могут "
"содержать."
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Just before the instruction <c/>fire(1);<n/>, instead of writing <c/><a "
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we "
"will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:"
msgstr ""
"Сразу перед инструкцией <c/>fire(1);<n/>, вместо того, чтобы писать <c/><a "
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, мы "
"установим угол поворота в переменную <code>angle</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\tangle = direction(item.position);"
msgstr ""
msgstr "\tangle = direction(item.position);"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the "
"bot continues the movement:"
msgstr ""
"После этого мы произведем поворот и установим мощность моторов таким "
"образом, чтобы бот продолжил движение:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:65
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tturn(angle);\n"
"\tif (angle < 0)\n"
@ -192,27 +266,44 @@ msgid ""
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tturn(angle);\n"
"\tif (angle < 0)\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
"\t}\n"
"\telse\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:67
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code>else</code> determines what instructions the program "
"should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is "
"false."
msgstr ""
"Инструкция <code>else</code> определяет то, какую инструкцию должна "
"выполнить программа, если условие, указанное инструкцией <code>if</code>, "
"ложное."
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:69
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also "
"in the vertical direction:"
msgstr ""
"Потом мы должны установить мощность двигателя таким образом, чтобы бот "
"следовал за осой также и в вертикальном направлении:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:80
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tjet(0);\n"
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
@ -225,23 +316,38 @@ msgid ""
"\t\tjet(0.3);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tjet(0);\n"
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(-0.3);\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(0.3);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:82
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!"
msgstr ""
msgstr "Как вы видите, эта программа намного эффективней предыдущей!"
#. type: \t; header
#: train207-help/twasp2.txt:83
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:84
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: train3.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-resume
#: train3/train300.txt:1 train3/train300.txt:1
#, no-wrap
msgid "train300:Fundamentals"
msgstr ""
msgstr "train300:Основы"

View File

@ -20,154 +20,195 @@ msgstr ""
#: train301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train301:Follow a path"
msgstr ""
msgstr "train301:Следуйте по тропе"
#. type: Resume-text
#: train301/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train301:Move the bot along a given path."
msgstr ""
msgstr "train301:Ведите бота по указанному пути."
#. type: ScriptName-text
#: train301/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train301:Move"
msgstr ""
msgstr "train301:Move"
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses."
msgstr ""
"Запрограммируйте бота таким образом, чтобы он прибыл на финишную площадку "
"после того, как пройдет три синих креста."
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: train301-help/tmove1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
msgstr ""
msgstr "Взять батарею и разместить ее в задней части бота."
#. type: Bullet: '2)'
#: train301-help/tmove1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
msgstr ""
msgstr "Произвести разведку, чтобы понять то, что должен сделать бот."
#. type: Bullet: '3)'
#: train301-help/tmove1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces "
"button <button 22/>; you will get into the program editor."
msgstr ""
"Запрограммируйте бота. Чтобы сделать это, вы должны выбрать его и щелкнуть "
"на кнопке скобок <button 22/>; и вы окажетесь в редакторе программы."
#. type: Bullet: '4)'
#: train301-help/tmove1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program "
"with the arrow key <button 21/>."
msgstr ""
"После того, как вы закончите писать программу, нажмите \"OK\" и запустите "
"программу, нажав кнопку со стрелкой <button 21/>."
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
msgstr ""
"Площадки расположены на расстоянии 20 метров друг от друга.\n"
"Инструкция <c/>move(20);<n/> перемещает на 20 метров вперед.\n"
"Инструкция <c/>turn(90);<n/> разворачивает влево на угол в 90 градусов.\n"
"Инструкция <c/>turn(-90);<n/> разворачивает вправо на угол в 90 градусов."
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The frame of the program consists in:"
msgstr ""
msgstr "Фрейм программы заключается в:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train301-help/tmove1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}"
msgstr ""
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"For now, you must not change the frame of the program. Just insert the "
"instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ "
"}</code>."
msgstr ""
"Вы не должны изменять фрейм программы. Просто вставьте сюда инструкции, "
"которые вам необходимы для перемещения бота в кавычках <code>{ }</code>."
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr ""
msgstr "Внимание"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
msgstr ""
"Будьте очень внимательны с символами в верхнем и нижнем регистре!\n"
"Каждая инструкция должна заканчиваться точкой с запятой."
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Helpful trick"
msgstr ""
msgstr "Полезные подсказки"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you write the program, you can watch the scene by clicking on the "
"button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the "
"window to turn the camera. "
msgstr ""
"Когда вы пишите программу, вы можете просмотреть сцену, нажав клавишу "
"<Уменьшить> <button 51/>, и подводя мышь к краям окна, чтобы повернуть "
"камеру."
#. type: \t; header
#: train301-help/tmove1.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,35 +20,37 @@ msgstr ""
#: train302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train302:Follow with variables"
msgstr ""
msgstr "train302:За переменными"
#. type: Resume-text
#: train302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
msgstr ""
msgstr "train302:С помощью переменных сохраните параметры пути."
#. type: ScriptName-text
#: train302/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train302:Move"
msgstr ""
msgstr "train302:Move"
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly "
"in the same way, but when writing the program, you must use a new concept "
@ -58,36 +60,54 @@ msgid ""
"rewriting the same values over and over again in the program, we can store "
"them in a variable: "
msgstr ""
"Это упражнение очень напоминает предыдущее. Бот должен делать то же самое. "
"Но когда вы будете писать программу, то должны использовать новый принцип, "
"который очень важен для программиста: <a cbot|var>переменные</a>.\n"
"Мы видели, что все площадки расположены на расстоянии 20 метров друг от "
"друга. А все углы поворота имели значение 90 градусов. Вместо того, чтобы "
"каждый раз вводить одни и те же значения, мы можем сохранить их в переменной:"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Instead of:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);"
msgstr ""
"Вместо:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tturn(90);\n"
"\tmove(20);\n"
"\tturn(-90);\n"
"\t..."
msgstr ""
"\tturn(90);\n"
"\tmove(20);\n"
"\tturn(-90);\n"
"\t..."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We write :\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;"
msgstr ""
"Мы напишем :\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tdir = 90;\n"
"\tmove(dist);\n"
@ -96,46 +116,59 @@ msgid ""
"\tturn(-dir);\n"
"\t..."
msgstr ""
"\tdir = 90;\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(-dir);\n"
"\t..."
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Variables"
msgstr ""
msgstr "Переменные"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n"
msgstr ""
msgstr "<a cbot|var>Переменная</a> состоит из трех элементов:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name,"
msgstr ""
msgstr "Имя,"
#. type: Bullet: '2)'
#: train302-help/tmove2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The type of the content,"
msgstr ""
msgstr "Тип содержания,"
#. type: Bullet: '3)'
#: train302-help/tmove2.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content."
msgstr ""
msgstr "Содержание."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing "
"<c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the "
@ -143,165 +176,226 @@ msgid ""
"<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
"<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
msgstr ""
"Используйте имя, чтобы обращаться к переменной. Например, вместо того, чтобы "
"писать <c/>move(20);<n/>, напишите <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" - это имя "
"переменной. Для переменных вы можете выбирать любое имя, например "
"<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
"<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, и т.п."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The type of a variable determines what kind of information the variable can "
"contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a "
"real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a "
"list with the most common variable types: \n"
msgstr ""
"Тип переменной определяет то, какой тип информации содержится в переменной. "
"Согласно типу, переменная может содержать целое число, вещественное число, "
"строку символов, координаты точки и т.п. Вот список часто употребляемых "
"переменных:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
msgstr ""
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> для целого числа (12, -500, и т.д.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, "
"etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> для вещественного числа (3.14, 0.2, -"
"99.98, и т.д.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", "
"\"Nothing to grab\", etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> для строки символов (\"Привет!\", \""
"Нечего взять\", и т.д.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in "
"space"
msgstr ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> для координат точки в пространстве x,y,z"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object "
"(bot, building, etc.) "
msgstr ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> для информации об объекте (бот, "
"здание, и т.д.)"
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content"
msgstr ""
msgstr "Содержание"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., "
"according to the type of the variable. The content of a variable can change "
"many times during the execution of a program. "
msgstr ""
"Содержание переменной может быть числом, строкой, координатами и т.п., "
"согласно типу переменной. Содержание переменной может изменяться много раз "
"во время выполнения программы."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before "
"you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you "
"must declare them with the following lines: "
msgstr ""
"Перед тем, как использовать переменную, вы должны задать ее. Например, перед "
"тем, как вы сможете использовать две переменные <code>dist</code> и "
"<code>dir</code>, вы должны задать их с помощью следующих строк:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;"
msgstr ""
"\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now you can use the two variables. To put the value 20 into "
"<code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
msgstr ""
"Теперь вы можете использовать эти две переменные. Чтобы придать значение 20 "
"<code>dist</code> и 90 <code>dir</code>, напишите:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;"
msgstr ""
"\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a "
"cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
msgstr ""
"Теперь вы можете перемещать и поворачивать бота инструкциями <code><a "
"cbot|move>move</a></code> и <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);"
msgstr ""
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of "
"just the variable:"
msgstr ""
"Вы также можете использовать целое <a cbot|expr>маетматическое выражение</a>"
" вместо переменной:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
msgstr ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:62
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
msgstr ""
msgstr "ПОследняя инструкция необходима для того, чтобы повернуть бота вправо."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:64
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for "
"the distance and another variable for the angle of the rotation. "
msgstr ""
"Теперь перепишиет программу из предыдущего упражнения с использованием "
"переменных дистанции и еще одной переменной для задания угла поворота."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:65
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:66
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,123 +20,144 @@ msgstr ""
#: train303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train303/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train303:Massacre"
msgstr ""
msgstr "train303:Резня"
#. type: Resume-text
#: train303/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
msgstr ""
msgstr "train303:С помощью цикла уничтожьте шесть целей."
#. type: ScriptName-text
#: train303/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train303:Go"
msgstr ""
msgstr "train303:Go"
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
msgstr ""
"Уничтожьте шесть <a object|bottarg>мишеней</a> программой, в которой "
"используется цикл. Бот должен пройти вперед 5 метров, чтобы переместиться от "
"одной цели к другой."
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The program must execute the following scheme:\n"
"Repeat 6 times :\n"
msgstr ""
"Программа должна выполнить следующую схему:\n"
"Повторять 6 раз :\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "move 5m forward"
msgstr ""
msgstr "пройти вперед на 5 метров"
#. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left"
msgstr ""
msgstr "развернуться влево на 90 градусов"
#. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "shoot"
msgstr ""
msgstr "выстрелить"
#. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "turn 90 degrees right"
msgstr ""
msgstr "развернуться вправо на 90 градусов"
#. type: Image filename
#: train303-help/tfor.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tfor1"
msgstr ""
msgstr "tfor1"
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
msgstr ""
msgstr "Инструкция <code>for ( )</code>"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:\n"
msgstr ""
msgstr "Инструкция <code><a cbot|for>for</a></code>запрашивает 3 выражения:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: train303-help/tfor.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initialize the counting variable."
msgstr ""
msgstr "Начать рассчет переменной."
#. type: Bullet: '2)'
#: train303-help/tfor.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
msgstr ""
msgstr "Конечное <a cbot|cond>условие</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: train303-help/tfor.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
msgstr ""
msgstr "Рассчетное <a cbot|expr>выражение</a>."
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
msgstr ""
msgstr "Вот цикл, каким он должен быть в программе:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train303-help/tfor.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
"{\n"
@ -146,87 +167,116 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>инструкции, которые нужно повторить 6 раз...<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a "
"cbot|term>semicolon</a> !"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Строка <code>for ( )</code> не должна заканчиваться <a cbot|term>"
"точкой с запятой</a> !"
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
msgstr ""
msgstr "Объяснение инструкции <code>for ( )</code>"
#. type: Bullet: '1)'
#: train303-help/tfor.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>int i=0</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>int i=0</code>"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of "
"the loop."
msgstr ""
" <a cbot|var>Переменная</a> i устанавливается на ноль до начала цикла."
#. type: Bullet: '2)'
#: train303-help/tfor.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>i<6</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>i<6</code>"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
msgstr ""
msgstr " Цикл будет выполняться до тех пор, пока i меньше 6."
#. type: Bullet: '3)'
#: train303-help/tfor.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>i=i+1</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>i=i+1</code>"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
msgstr ""
msgstr " В конце каждого цикла прибавляет 1 к значению переменной i."
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Блоки"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All "
"the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held "
"together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
msgstr ""
"Используйте скобки <code>{ }</code> чтобы создавать <a cbot|bloc>блоки</a>. "
"Все инструкции, которые должны быть выполнены в цикле <code>for</code> "
"должны представлять собой блок. Вся программа состоит из блоков:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train303-help/tfor.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::massacre( )\n"
"{\n"
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::massacre( )\n"
"{\n"
"\t<n/>ваш код ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Never change these characters. Just add the instructions of the program "
"between the braces.\n"
@ -235,16 +285,23 @@ msgid ""
"order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to "
"the different blocks."
msgstr ""
"Никогда не изменяйте эти символы. Просто добавляйте между скобками "
"инструкции программы.\n"
"Вы можете заключать несколько блоков друг в друга. Например, блок "
"<code>for</code> вставлен в блок всей программы. Для того, чтобы программу "
"было легче читать, редактор отделяет скобки, принадлежащие разным блокам."
#. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr ""
msgstr "Помните"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction used to move forward is <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A "
@ -253,17 +310,28 @@ msgid ""
"cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a "
"object|bottarg>targets</a>."
msgstr ""
"Инструкция, которая используется для движения вперед <c/><a "
"cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
"Инструкция, которая используется для поворота бота <c/><a "
"cbot|turn>turn</a>();<n/>. Положительный угол поворачивает влево.\n"
"Инструкция, которая используется для стрельбы из орудия <c/><a "
"cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. Мгновенный взрыв позволяет уничтожить все шесть <"
"a object|bottarg>целей</a>."
#. type: \t; header
#: train303-help/tfor.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,35 +20,37 @@ msgstr ""
#: train304.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train304/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train304:Exchange posts 1"
msgstr ""
msgstr "train304:Обменные посты 1"
#. type: Resume-text
#: train304/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
msgstr "train304:Соберите важную информацию на постах обмена информации."
#. type: ScriptName-text
#: train304/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train304:Info"
msgstr ""
msgstr "train304:Info"
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the "
"middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to "
@ -58,68 +60,89 @@ msgid ""
"object|mine>mine</a>.\n"
"The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr ""
"Несколько <a object|exchange>постов обмена информацией</a> стоят посреди <a "
"object|mine>минного</a> поля. Когда бот подходит к посту обмена на "
"достаточно близкое расстояние, он может прочитать информацию, которая там "
"содержиться. Каждому пункту обмена присущ угол поворота, на который нужно "
"повернуться, чтобы перейти к следующему посту обмена, не наступив на <a "
"object|mine>мину</a>.\n"
"Посты обмена расположены на расстоянии 20 метров друг от друга."
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principe"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat 5 times :\n"
msgstr ""
msgstr "Повторять 5 раз :\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move 20m forward."
msgstr ""
msgstr "Перейти на 20 метров вперед."
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange "
"post</a>."
msgstr ""
"Прочитать информацию о месте следующего <a object|exchange>поста обмена "
"информации</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the necessary rotation."
msgstr ""
msgstr "Произвести необходимый поворот."
#. type: Image filename
#: train304-help/texch1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tinfo1"
msgstr ""
msgstr "tinfo1"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> "
"loop, as we saw it before."
msgstr ""
"Чтобы повторять шаги, приведенные выше, используйте цикл <code><a "
"cbot|for>for</a></code>, как мы делали это раньше."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
msgstr ""
msgstr "Переместитесь вперед с помощью инструкции <c/>move(20);<n/>."
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in "
"order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange "
@ -129,48 +152,64 @@ msgid ""
"the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with "
"the following line:"
msgstr ""
"Используйте инструкцию <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Направление\");<n/> "
"чтобы прочитать информацию, которая содержится в <a object|exchange>посте "
"обмена</a>. Это возможно сделать только тогда, когда бот подойтет к нему на "
"достаточно близкое расстояние.\n"
"Вам будет нужна <a cbot|var>переменная</a>, которая будет задавать значение, "
"полученное на посту обмена. Давайте назовем ее <code>dir</code>; вы должны "
"задать ее следующей строкой:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the "
"variable:"
msgstr ""
"Затем на обменном посту необходимо получить угол поворота, и включить его в "
"значение переменной:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tdir = receive(...);"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Then you can execute the rotation:"
msgstr ""
msgstr "После этого вы можете сделать поворот:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in "
"order to read what information it contains. In this exercise, every exchange "
@ -178,17 +217,26 @@ msgid ""
"contain up to 10 different values, as you will see in some of the following "
"exercises."
msgstr ""
"Вы можете щелкнуть на <a object|exchange>посту обмена информацией</a>, чтобы "
"прочитать информацию, которую он содержит. В этом упражнении каждый пункт "
"обмена содержит только одно значение, которое называется <code>\"Напрвление\""
"</code>, но он может содержать и до 10 различных значений, в чем вы "
"убедитесь в некоторых последующих упражнениях."
#. type: \t; header
#: train304-help/texch1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,131 +20,161 @@ msgstr ""
#: train305.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train305/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train305:Exchange posts 2"
msgstr ""
msgstr "train305:Обменные посты 2"
#. type: Resume-text
#: train305/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
"train305:Соберите еще больше важной информации на постах обмена информации."
#. type: ScriptName-text
#: train305/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train305:Info"
msgstr ""
msgstr "train305:Info"
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> "
"along the way contain the direction of the next post and the distance. And "
"you do not know how many exchange posts you must get in touch with before "
"arriving at your goal."
msgstr ""
"В этом упражнении <a object|exchange>посты обмена информацией</a> по всему "
"пути содержат направление к следующему посту и расстояние к нему. И вы не "
"знаете, сколько постов обмена вы можете встретить до того, как достигните "
"цели."
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr ""
msgstr "\tПовторять всегда:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
msgstr "Получите направление на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
msgstr "Получите расстояние на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr ""
msgstr "Если вы не можете получить никакой информации, остановите программу."
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr ""
msgstr "Произведите поворот."
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr ""
msgstr "Следуйте прямо к следующему посту."
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> "
"loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated "
"over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction "
"is executed."
msgstr ""
"Чтобы повторять всегда, используйте цикл <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code>. Инструкция в скобках <code>{ }</code> будет повторяться снова "
"и снова, или пока не будет выполнена функция <code><a "
"cbot|break>break</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr ""
msgstr "<c/>\twhile ( true )"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, "
"one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
msgstr ""
"В этот раз вам будут необходимы 2 <a cbot|var>переменные</a>, одна для угла "
"поворота, вторая для расстояния. Например, <code>dir</code> и "
"<code>len</code> :"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr ""
msgstr "После этого вы можете получить информацию:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
msgstr ""
"<c/>\tdir = receive(\"Направление\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Длина\");"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> "
"can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value "
@ -156,65 +186,91 @@ msgid ""
"program if necessary with the instruction <code><a "
"cbot|break>break</a></code>:"
msgstr ""
"Переменная <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> может "
"принимать определенное значение, называемое <code><a cbot|nan>nan</a></code>"
". Оно означает, что переменная не содержит чисел (Not A Number).\n"
"Когда поблизости нет <a object|exchange>обменных пунктов</a> потому что бот "
"достиг цели или потому что он пошел в неправильном направлении, две "
"переменные <code>dir</code> и <code>len</code> содержат это значение. Вы "
"можете проверить это с помощью инструкции <code><a cbot|if>if</a></code>, и "
"остановить программу, если в этом возникает необходимость, с помощью "
"инструкции <code><a cbot|break>break</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> "
"has been performed successfully, execute the rotation:"
msgstr ""
"Если получение информации на <a object|exchange>обменном посту</a> прошло "
"успешно, произведите поворот:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "And move forward:"
msgstr ""
msgstr "И идите вперед:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tmove(len);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tmove(len);"
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in "
"order to read what information it contains. In this exercise, every exchange "
"post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and "
"<code>\"Length\"</code>."
msgstr ""
"Вы можете щелкнуть на <a object|exchange>посту обмена информации</a>, чтобы "
"прочитать ту информацию, которую он содержит. В этом упражнении каждый пункт "
"обмена содержит две переменные, которые называются <code>\"Направление\""
"</code> и <code>\"Длина\"</code>."
#. type: \t; header
#: train305-help/texch2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,224 +20,293 @@ msgstr ""
#: train306.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train306/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth 1"
msgstr ""
msgstr "train306:Лабиринт 1"
#. type: Resume-text
#: train306/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr ""
msgstr "train306:Научите своего бота находить выход из лабиринта."
#. type: ScriptName-text
#: train306/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth"
msgstr ""
msgstr "train306:Labyrinth"
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
"Запрограммируйте бота так, чтобы он нашел себе путь и не столкнулся со "
"стенами лабиринта. Мы предполагаем, что конфигурация лабаринта вам "
"неизвестна, но там нет раздвоений и тупиков. Лабиринт состоит из квадратов "
"размером 5 метров каждый."
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr ""
msgstr "Инструкция <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will "
"find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer "
"than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
msgstr ""
"Инструкция <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> будет "
"искать любую <a object|barrier>преграду</a>, расположенную перед радаром на "
"расстоянии менее 5 метров. Давайте поближе рассмотрим пять использующихся "
"параметров:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>Barrier</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>Barrier</code>"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, "
"i.e. a barrier."
msgstr ""
"<a cbot|category>Категория</a> объекта, который должен искать радар, то есть "
"преграда."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>0</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>0</code>"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search "
"straight forward."
msgstr ""
"Направление радара. <code>0</code> означает, что радар должен искать ее "
"прямо перед собой."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>45</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>45</code>"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers "
"situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will "
"be detected."
msgstr ""
"Открывающий угол в градусах. С открывающим углом в 45 градусов, будут "
"замечены преграды, расположенные между 22.5 градусами влево 22.5 градусами "
"вправо."
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are "
"very close to the bot will be detected."
msgstr ""
"Минимальное расстояние обнаружения. <code>0</code> означает, что будут "
"обнаружены даже те объекты, которые расположены вплотную к боту."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>5</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>5</code>"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters "
"will not be detected."
msgstr ""
"Максимальное расстояние обнаружения. Любая преграда, расположенная на "
"расстоянии более <code>5</code> метров не будет обнаружена."
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, "
"5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if "
"the way to the left is free."
msgstr ""
"Чтобы привести еще один пример, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, "
"0, 5);<n/> направит радар на 90 градусов влево, чтобы проверить, нет ли "
"слева прохода."
#. type: Image filename
#: train306-help/tlaby1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tlaby1"
msgstr ""
msgstr "tlaby1"
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You "
"will have to execute it several times in order to arrive at the finishing "
"pad.\n"
msgstr ""
"Программа должна заниматься только одним участком лабиринта. Вы должны "
"будете запустить ее несколько раз, чтобы добраться до финальной площадки.\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If there is nothing in front, move forward."
msgstr ""
msgstr "Если впереди ничего нет, идти вперед."
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
msgstr ""
msgstr "Если слева ничего нет, поворот на четверть оборота влево, идти вперед."
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
msgstr ""
"Если справа ничего нет, поворот на четверть оборота вправо, идти вперед."
#. type: Bullet: '1)'
#: train306-help/tlaby1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a "
"cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, "
"<code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain "
"the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
msgstr ""
"Сначала задайте три <a cbot|var>переменные</a> типа <code><a "
"cbot|object>объект</a></code>, которые мы называем <code>front</code>, "
"<code>left</code> и <code>right</code>. Переменные этого типа могут "
"содержать описание любого объекта, например преграды, обнаруженной радаром."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
#. type: Bullet: '2)'
#: train306-help/tlaby1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Look for barriers in all three directions, and put the result of the "
"<code>radar</code> instruction into the three variables defined at point "
"1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
msgstr ""
"Искать преграды во всех трех направлениях, и выводить результат инструкции "
"<code>radar</code> в три переменные, заданные в пункте 1). Если радар не "
"найдет ничего, переменная будет содержать значение <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
msgstr ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
#. type: Bullet: '3)'
#: train306-help/tlaby1.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a "
"cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces "
"<code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after "
"the closing brace <code>}</code>."
msgstr ""
"Проверка наличия свободного пространства перед ботом с помощью инструкции "
"<code><a cbot|if>if</a></code>. Если проверка истинна, будет выполнена "
"инструкция, заключенная в скобках <code>{ }</code> , иначе продолжится "
"выполнение кода после закрывающей скобки <code>}</code>."
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
msgstr ""
"Инструкция <code>return</code> прводит к остановке программы: работа "
"выполнена."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
@ -245,18 +314,27 @@ msgid ""
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '4)'
#: train306-help/tlaby1.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction "
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
msgstr ""
"Проверка возможности повернуть влево; если так, проводится поворот влево "
"инструкцией <code><a cbot|turn>turn</a></code> и бот идет 5 метров вперед."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:54
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
@ -265,43 +343,59 @@ msgid ""
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '5)'
#: train306-help/tlaby1.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn right."
msgstr ""
msgstr "Проверка возможности повернуть вправо."
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid " ..."
msgstr ""
msgstr " ..."
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr ""
msgstr "Внимание"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a "
"cbot|term>semicolon</a>."
msgstr ""
"Инструкция <code>if ( )</code> не должна заканчиваться <a cbot|term>точкой с "
"запятой</a>."
#. type: \t; header
#: train306-help/tlaby1.txt:61
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:62
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,78 +20,93 @@ msgstr ""
#: train307.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train307/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train307:Labyrinth 2"
msgstr ""
msgstr "train307:Лабиринт 2"
#. type: Resume-text
#: train307/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
msgstr ""
msgstr "train307:Научите своего бота делать ту же работу в автономном режиме."
#. type: ScriptName-text
#: train307/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train307:Labyrinth"
msgstr ""
msgstr "train307:Labyrinth"
#. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This exercise is very similar to the previous one. This time the bot should "
"find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the "
"program only once."
msgstr ""
"Это упражнение очень напоминает предыдущее упражнение. В этот раз бот должен "
"сам найти этот путь со стартовой точки и до финиша; вы должны будете "
"запустить программу только один раз."
#. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, "
"as the program adapts to what it \"sees\"."
msgstr ""
"Лабиринт слегка отличается от предыдущего, но это не важно, так как "
"программа приспособится к тому, что она \"видит\"."
#. type: Image filename
#: train307-help/tlaby2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tlaby1"
msgstr ""
msgstr "tlaby1"
#. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to "
"execute the previous program several times:"
msgstr ""
"Используйте бесконечный цикл <code><a cbot|while>while</a></code>, чтобы "
"выполнять предыдущую несколько раз:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
@ -100,10 +115,17 @@ msgid ""
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>Если спереди нет ничего, идти вперед<code>\n"
"\t</code>Если слева ничего нет, повернуть налево<code>\n"
"\t</code>Если саправа ничего нет, повернуть направо<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Inside this <code>while</code> loop, replace the <code>return</code> "
"instructions by <code><a cbot|continue>continue</a></code> "
@ -111,10 +133,16 @@ msgid ""
"we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the "
"beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr ""
"Внутри цикла <code>while</code> замените инструкции <code>return</code> на "
"инструкции <code><a cbot|continue>continue</a></code>. <code>return</code> "
"приведет к выходу из программы, что не совсем то, что нам нужно. "
"<code>continue</code> просто продолжит выполнение программы с самого начала "
"цикла <code><a cbot|while>while</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
@ -122,22 +150,30 @@ msgid ""
"\tcontinue;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr ""
msgstr "Помните"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
msgstr ""
msgstr "Программа из предыдущего упражнения :"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"object front, left, right;\n"
"\n"
@ -163,32 +199,64 @@ msgid ""
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"object front, left, right;\n"
"\n"
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
"\n"
"if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( right == null )\n"
"{\n"
"\tturn(-90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you need some help, just click on the hyperlinks of the instructions "
"<code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, "
"<code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
msgstr ""
"Если вам понадобится помощь, шелкните на гиперлинке инструкций <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a "
"cbot|move>move</a></code> или <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
#. type: \t; header
#: train307-help/tlaby2.txt:54
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,73 +20,90 @@ msgstr ""
#: train308.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train308/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train308:The gold digger"
msgstr ""
msgstr "train308:Золотоискатель"
#. type: Resume-text
#: train308/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
msgstr ""
"train308:Прикажите своему боту исследовать местность в поисках полезных "
"ископаемых."
#. type: ScriptName-text
#: train308/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train308:Digger"
msgstr ""
msgstr "train308:Digger"
#. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Search the whole zone inside the barriers with the <a object|botsr>sniffer "
"bot</a> for adequate locations for a derrick. When the bot sounds the "
"subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it "
"with a red cross."
msgstr ""
"Обыщите всю территорию между барьерами, используя <a object|botsr>"
"проверочного бота</a> в поисках подходящего места для постройки деррика. "
"Когда бот простукивает землю и находит подходящее для деррика место, он "
"обозначит это место красным крестом."
#. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient "
"way is to check every 5 meters."
msgstr ""
"Зона между барьерами имеет площадь 25 квадратных метров. Наиболее эффективно "
"будет проверять каждые 5 метров."
#. type: Image filename
#: train308-help/tsniff.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "sniff1"
msgstr ""
msgstr "sniff1"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"One way to achieve this is to fit two <code><a cbot|for>for</a></code> loops "
"one into another:"
msgstr ""
"Лучший способ достичь этого - вложить два цикла <code><a "
"cbot|for>for</a></code> один в другой:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train308-help/tsniff.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
"{\n"
@ -101,10 +118,23 @@ msgid ""
"\t</code>quarter turn left<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
"{\n"
"\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>зондирование почвы<code>\n"
"\t\t</code>перейти на 5 метров вперед<code>\n"
"\t}\n"
"\t</code>зондирование почвы<code>\n"
"\t</code>четверть оборота влево<code>\n"
"\t</code>перейти на 5 метров вперед<code>\n"
"\t</code>четверть оборота вправо<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This program works well only at the beginning. After the first line, the bot "
"turns correctly left and sounds the second line. But after the second line, "
@ -119,10 +149,22 @@ msgid ""
"}</code> will be executed. Otherwise, the second block <code>{ }</code> will "
"be executed."
msgstr ""
"Эта программа хорошо работает только в начале. После первой линии бот "
"поворачивает точно налево и исследует второю линию. Но после второй линии он "
"должен свернуть вправо!\n"
"Вы заметите, что если <code>y</code> четное, бот должен повернуть налево, а "
"если <code>y</code> нечетное, бот должен повернуть направо.\n"
"<a cbot|expr>Выражение</a> <code>y%2</code> возвращает остаток от деления "
"<code>y</code> на <code>2</code>. например, если <code>y=3</code>, выражение "
"возвращает <code>1</code>.\n"
"Проверьте <code><a cbot|if>if</a> { }</code> может следовать за <code>else { "
"}</code>. Если проверка истинная, будет выполнен первый <a cbot|bloc>блок</a>"
" <code>{ }</code>. Иначе будет выполнен второй блок <code>{ }</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train308-help/tsniff.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"if ( y%2 == 0 )\n"
"{\n"
@ -133,38 +175,56 @@ msgid ""
"\ty </code>is uneven<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"if ( y%2 == 0 )\n"
"{\n"
"\ty <n/>четное<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\ty </code>нечетное<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is up to you to finish the program."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны сами закончить программу."
#. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> to sound the "
"subsoil, and <code><a cbot|move>move</a>( )</code> and <code><a "
"cbot|turn>turn</a>( )</code> to move the bot."
msgstr ""
"Используйте инструкцию <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> чтобы "
"простукать почву, и <code><a cbot|move>move</a>( )</code> и <code><a "
"cbot|turn>turn</a>( )</code> чтобы перемещать бота."
#. type: \t; header
#: train308-help/tsniff.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train309.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train309/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train309:Remote control #1"
msgstr ""
msgstr "train309:Дистанционное управление #1"
#. type: Resume-text
#: train309/scene.txt:2
@ -35,63 +35,81 @@ msgid ""
"train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
"will transport uranium ore."
msgstr ""
"train309:Написать программу для бота так, чтобы он мог транспортировать "
"урановую руду, используя пост обмена информацией как пульт дистанционного "
"управления."
#. type: ScriptName-text
#: train309/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train309:remote"
msgstr ""
msgstr "train309:remote"
#. type: \b; header
#: train309-help/tremote1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange "
"post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are¦:"
msgstr ""
"Написать программу для бота так, чтобы он мог транспортировать <a "
"object|uranore>урановую руду</a>, используя <a object|exchange>пост обмена "
"информацией</a> как пульт дистанционного управления.\n"
"Что потребуется¦:"
#. type: Bullet: '1)'
#: train309-help/tremote1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
msgstr ""
msgstr "<a object|botsr>Сниффер</a> (не может ничего нести)."
#. type: Bullet: '2)'
#: train309-help/tremote1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives "
"information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr ""
"<a object|exchange>Пост обмена информацией</a> - для приема и передачи "
"информации."
#. type: Bullet: '3)'
#: train309-help/tremote1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange "
"post. You have no way control this robot directly."
msgstr ""
msgstr "<a object|botgr>Сборщик</a>, которым вы не сможете управлять вручную."
#. type: Image filename
#: train309-help/tremote1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tremot1a"
msgstr ""
msgstr "tremot1a"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the "
"\"slave\" robot we use just one couple¦:"
msgstr ""
"Пост обмена информацией хранит данные в виде \"name/value\"(имя/значение) "
"только парами. Для управления ботом нам потребуется только одна такая пара ¦:"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:13
@ -102,74 +120,97 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders¦:"
msgstr ""
msgstr "Робот понимает следующие команды(вместо значения order number)¦:"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" 1 -> grab(); // take an object\n"
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr ""
" 1 -> grab(); // взять объект\n"
" 2 -> drop(); // положить объект\n"
" 3 -> move(10); // двигаться на 10 метров вперед\n"
" 4 -> move(-10); // двигаться на 10 метров назад"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is¦:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> "
"\"move(10)\""
msgstr ""
"Для того, чтобы бот двигался вперед на 10 метров, ему нужно подать "
"инструкции¦:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)"
"\""
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is "
"done.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
msgstr ""
"После отправки инструкций ждем 5 секунд, чтобы убедиться, что программа "
"работает.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but "
"we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr ""
"Примечание: Существует более лучший способ для выполнения данной миссии, но "
"мы увидим его позже в упражнении \"Дистанционное управление № 2»."
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must¦:"
msgstr ""
msgstr "Для завершения упражнения вы должны¦:"
#. type: Bullet: '1)'
#: train309-help/tremote1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take the uranium ore"
msgstr ""
msgstr "Взять урановую руду"
#. type: Bullet: '2)'
#: train309-help/tremote1.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr ""
msgstr "Продвинуться вперед на 10 метров"
#. type: Bullet: '3)'
#: train309-help/tremote1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore"
msgstr ""
msgstr "Положить урановую руду"
#. type: Bullet: '4)'
#: train309-help/tremote1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr ""
msgstr "Отъехать назад на 10 метров"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:37
@ -180,13 +221,17 @@ msgstr ""
#. type: \t; header
#: train309-help/tremote1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Смотри также"
#. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Язык CBOT</a>, <a cbot|type>Переменные</a> и <a "
"cbot|category>Категории</a>."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train4.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train4/train400.txt:1
#, no-wrap
msgid "train400:Motors"
msgstr ""
msgstr "train400:Моторы"
#. type: Title-resume
#: train4/train400.txt:1
#, no-wrap
msgid "train400:Motor"
msgstr ""
msgstr "train400:Мотор"

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train401.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: ScriptName-text
#: train401/scene.txt:1 train401/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train401:Dragster"
msgstr ""
msgstr "train401:Миноискатель"
#. type: Resume-text
#: train401/scene.txt:2
@ -35,103 +35,135 @@ msgid ""
"train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines "
"right behind the goal."
msgstr ""
"train401:Запрограммируйте постепенное снижение скорости, чтобы избежать мины "
"прямо перед целью."
#. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Reach the finishing pad (25m in front of you) as fast as possible, using the "
"instruction <code>motor( , )</code>. You will have to slow down "
"progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on "
"the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
"Достигните финишной площадки (25 м перед вами) как можно быстрее, используя "
"инструкцию <code>motor( , )</code>. В конце движения вы должны будете "
"постепенно снизить свою скорость, или бот подорвется на <a "
"object|mine>минах</a>."
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You could very well write no more than <c/><a cbot|move>move</a>(25);<n/>, "
"this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to "
"learn how to use the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
"Вы можете ничего больше не писать кроме <c/><a cbot|move>move</a>(25);<n/>, "
"это должно сработать просто идеально. Тем не менее, это упражнение "
"преследует цель изучить использование инструкции <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "This instruction asks for two values:\n"
msgstr ""
msgstr "Эта инструкция запрашивает два значения:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: train401-help/tdragst.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The speed of the left-hand motor."
msgstr ""
msgstr "Скорость левостороннего мотора."
#. type: Bullet: '2)'
#: train401-help/tdragst.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The speed of the right-hand motor."
msgstr ""
msgstr "Скорость правостороннего мотора."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tmotor( left, right );"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tmotor( left, right );"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The values must range between -1 and 1:\n"
msgstr ""
msgstr "Значения должны быть между -1 и 1:\n"
#. type: Bullet: '-'
#: train401-help/tdragst.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "1 = full throttle backward"
msgstr ""
msgstr "1 = полная тяга назад"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" 0 = stop\n"
" 1 = full throttle forward"
msgstr ""
" 0 = стоп\n"
" 1 = полная тяга вперед"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"For example, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> will move the motor forward with "
"half-speed, until new instructions are given to the motors."
msgstr ""
"Например, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> будет двигать машину вперед на среднем "
"ходу, пока она не получит дальнейших инструкций."
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the instruction <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, the bot will move forward "
"with half-speed, turning at the same time slightly to the left: the "
"right-hand motor moves a little faster (<code>0.6</code>) than the left-hand "
"motor (<code>0.5</code>)."
msgstr ""
"С помощью инструкции <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, можно заставить бота "
"двигаться вперед на среднем ходу, одновременно медленно поворачиваясь влево: "
"правосторонний мотор движется немного быстрее (<code>0.6</code>), чем "
"левосторонний мотор (<code>0.5</code>)."
#. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Обший принцип"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to move forward for exactly 25 meters and not more, you must move "
"full speed during the first 23 meters, then reduce the speed of the motors "
@ -145,60 +177,82 @@ msgid ""
"between the starting position and your current position with "
"<code>distance(position, start)</code>."
msgstr ""
"Чтобы переместиться вперед точно на 25 метров и остановиться, вы должны "
"двигаться первые 23 метра на полной скорости, а после этого снизить скорость "
"на последнем отрезке длиной два метра.\n"
"<a cbot|var>Переменная</a> <a cbot|object>position</a> в любой момент "
"сообщает вам о текущей позиции бота, а инструкция <c/><a "
"cbot|dist>distance</a>( , );<n/> выдает расстояние между двумя точками. "
"Лучший способ узнать ваше текущее положение заключается в сохранении текущей "
"позиции перед тем, как задать <a cbot|var>переменную</a>. Например, "
"переменную, которая называется <code>start</code>. После этого вы сможете "
"высчитать расстояние между начальной позицией и вашей текущей позицией: "
"<code>distance(позиция, старт)</code>."
#. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Bullet: '1)'
#: train401-help/tdragst.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "declare the variables"
msgstr ""
msgstr "задание переменных"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;"
msgstr ""
"<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;"
#. type: Bullet: '2)'
#: train401-help/tdragst.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "save the starting position"
msgstr ""
msgstr "сохранение стартовой позиции"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tstart = position;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tstart = position;"
#. type: Bullet: '3)'
#: train401-help/tdragst.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "start full throttle :"
msgstr ""
msgstr "start full throttle :"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tmotor(1, 1);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tmotor(1, 1);"
#. type: Bullet: '4)'
#: train401-help/tdragst.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Perform an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr ""
msgstr "Бесконечный цикл <code><a cbot|while>while</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
@ -209,10 +263,19 @@ msgid ""
"\t\t}\n"
"\t}"
msgstr ""
"<c/>\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tlen = distance(позиция, старт);\n"
"\t\tif ( len > 25-2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmotor( меньше, чем раньше ! );\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As long as the distance between the start and the current position is "
"smaller than 23m, the instruction in braces after the <code><a "
@ -220,90 +283,118 @@ msgid ""
"their maximum speed as they were told by the <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/> instruction."
msgstr ""
"Пока расстояние между стартовой и текущей позициями меньше 23 метров, "
"инструкция в скобках после <code><a cbot|if>if</a></code> выполняться не "
"будет, поэтом моторы будут продолжать на максимальной мощности, как им и "
"было приказано инструкцией <c/><a cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/>."
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to slow down progressively, the speed of the motors must be "
"proportional to the remaining distance:\n"
msgstr ""
"Чтобы постепенно снизить скорость, скорость моторов должна быть "
"пропорциональной оставшемуся расстоянию:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>2.0</code> meters left -> speed = <code>1.00</code> (maximum)"
msgstr ""
"<code>2.0</code> метра осталось -> скорость = <code>1.00</code> (максимум)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>1.5</code> meters left -> speed = <code>0.75</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>1.5</code> метра осталось -> скорость = <code>0.75</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>1.0</code> meter left -> speed = <code>0.50</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>1.0</code> метр остался -> скорость = <code>0.50</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>0.5</code> meter left -> speed = <code>0.25</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>0.5</code> метра осталось -> скорость = <code>0.25</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>0.0</code> meter left -> speed = <code>0.00</code> (stop)"
msgstr ""
"<code>0.0</code> метров осталось -> скорость = <code>0.00</code> (стоп)"
#. type: Image filename
#: train401-help/tdragst.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tdragst1"
msgstr ""
msgstr "tdragst1"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can use the following <a cbot|expr>expression</a> "
"<code>(25-len)/2</code> in order to calculate the value for the speed "
"instruction that must be given to the motors."
msgstr ""
"Вы можете использовать следующее <a cbot|expr>выражение</a> "
"<code>(25-len)/2</code> чтобы высчитать значение для инструкции скорости, "
"которая должна быть дана моторам."
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:59
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны сложить все это вместе и проверить программу."
#. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:62
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can use values greater than 1 for the instruction <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, but the bot will not move any faster."
msgstr ""
"Вы можете использовать значения больше 1 для инструкции <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, но от этого бот быстрее двигаться не будет."
#. type: \t; header
#: train401-help/tdragst.txt:63
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:64
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,100 +20,122 @@ msgstr ""
#: train402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train402:Radar"
msgstr ""
msgstr "train402:Радар"
#. type: Resume-text
#: train402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
msgstr ""
msgstr "train402:С помощью радара найдите множество синих крестов."
#. type: ScriptName-text
#: train402/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train402:Find"
msgstr ""
msgstr "train402:Find"
#. type: \b; header
#: train402-help/tradar1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Let the bot find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will "
"disappear. Here is the general principle that you will apply:"
msgstr ""
"Пусть бот отыщет на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>. Как "
"только бот пройдет над одним из крестов, он исчезнет. Вот общий принцип, "
"который вы должны применить:"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgstr ""
msgstr "Повторять всегда:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr ""
msgstr "Искать крест"
#. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If there is none, stop the program."
msgstr ""
msgstr "Если креста нет, остановить программу."
#. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross."
msgstr ""
msgstr "Рассчитать направление к кресту."
#. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to "
"the cross."
msgstr ""
"Установить скорость моторов таким способом, чтобы они могли найти путь к "
"кресту."
#. type: \b; header
#: train402-help/tradar1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several "
"instructions over and over:"
msgstr ""
"Используйте цикл <code><a cbot|while>while</a></code>, чтобы повторять "
"несколько инструкций снова и снова:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instructions...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>инструкции...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code> will detect the blue "
"crosses and put their description into a variable, for example "
@ -121,25 +143,35 @@ msgid ""
"needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look "
"for:"
msgstr ""
"Инструкция <code><a cbot|radar>radar</a></code> будет искать синие кресты и "
"переводить направление к ним в переменную, например <code>spot</code>. В "
"этом случае инструкции <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> необходим "
"всего один параметр, т.е. категория объекта, который он должен искать:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);"
msgstr ""
msgstr "<c/>spot = radar(WayPoint);"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Once all the crosses have been found, <code>radar</code> will return the "
"value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case "
"and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
msgstr ""
"Когда будут найдены все кресты, <code>radar</code> возвратит значение <code><"
"a cbot|null>null</a></code>. Вы должны будете все это проверить и "
"действовать согласно инструкции <code><a cbot|if>if</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( spot == null ) // no more ?\n"
"{\n"
@ -147,18 +179,27 @@ msgid ""
"\tbreak; // stops the loop\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( spot == null ) // no more ?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // stops the motors\n"
"\tbreak; // stops the loop\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the "
"infinite loop <code>while (true)</code>."
msgstr ""
"<n/>Инструкция <code><a cbot|break>break</a></code> остановит бесконечный "
"цикл <code>while (true)</code>."
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> to calculate "
"the angle of the rotation that the bot must perform in order to turn towards "
@ -166,26 +207,38 @@ msgid ""
"<code>spot.position</code>. The following line will put the angle of the "
"necessary rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:"
msgstr ""
"Используйте инструкцию <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> чтобы "
"рассчитать угол, на который должен развернуться бот, чтобы повернуться в "
"направлении синего креста. Координаты объекта задаются "
"<code>spot.position</code>. Следующие строки устанавливают угол необходимого "
"поворота в <a cbot|var>переменную</a> <code>dir</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>dir = direction(spot.position);"
msgstr ""
msgstr "<c/>dir = direction(spot.position);"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The value of the angle is positive if the blue cross is on your left hand, "
"and negative if it is on your right hand. If the cross to be reached is on "
"your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the "
"left-hand motor to a lower speed, according to the angle:"
msgstr ""
"Значение угла положительное, если синий крест расположен слева от вас, и "
"отрицательное, если он справа. Если крест расположен слева, вы должны "
"установить максимальную скорость правостороннего мотора и установить "
"левосторонний мотор на более низкие обороты, в соответствии с углом:"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" direction = <code> 0</code> -> speed = <code> 1.0</code>\n"
" direction = <code> 45</code> -> speed = <code> 0.5</code>\n"
@ -193,25 +246,36 @@ msgid ""
" direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n"
" direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>"
msgstr ""
" направлние = <code> 0</code> -> скорость = <code> 1.0</code>\n"
" направлние = <code> 45</code> -> скорость = <code> 0.5</code>\n"
" направлние = <code> 90</code> -> скорость = <code> 0.0</code>\n"
" направлние = <code>135</code> -> скорость = <code>-0.5</code>\n"
" направлние = <code>180</code> -> скорость = <code>-1.0</code>"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The graphic below shows the speed of the left-hand and right-hand motor as "
"set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to "
"the angle:"
msgstr ""
"График внизу отображает скорость левостороннего и правостороннего мотора, "
"как было задано инструкцией <code><a cbot|motor>motor</a></code>, в "
"соответствии с углом:"
#. type: Image filename
#: train402-help/tradar1.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "radar2"
msgstr ""
msgstr "radar2"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If the cross is straight ahead, the angle is 0 degrees. The motors will get "
"the speeds 1 and 1, which means full speed ahead. If the cross is behind, "
@ -219,56 +283,83 @@ msgid ""
"the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate "
"the necessary speed of the motors:"
msgstr ""
"Если крест расположен прямо впереди, угол равен 0 градусов. Моторы будут "
"работать на скорости 1 и 1, что означает полный вперед. Если крест сзади, "
"правый мотор будет работать на скорости -1: бот развернется. Вы можете "
"использовать <a cbot|expr>выражение</a> <code>1+dir/90</code> чтобы "
"рассчитать необходимую скорость моторов:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // on the right side?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // справа?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // поворачивает\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the same principle if the angle has got a positive value, ranging "
"between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact "
"instructions to be performed:"
msgstr ""
"Используйте тот же принцип, если угол принимает положительное значение между "
"0 и 180 градусами. Вы можете использовать или не использовать в точности эти "
"инструкции:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code>else // on the left side?\n"
"{\n"
"\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>else // слева?\n"
"{\n"
"\t</code>здесь идет код, написанный вами...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"At the beginning of the program, you must still declare all the "
"variables. <code>spot</code> is of type <code><a "
"cbot|object>object</a></code>, whereas <code>dir</code> is of type <code><a "
"cbot|float>float</a></code>."
msgstr ""
"В самом начале программы вы должны задать переменные. <code>spot</code> "
"относится к типу <code><a cbot|object>object</a></code>, а <code>dir</code> "
"к типу <code><a cbot|float>float</a></code>."
#. type: \t; header
#: train402-help/tradar1.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train403.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train403/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train403:Crazy bot"
msgstr ""
msgstr "train403:Сумасшедший бот"
#. type: Resume-text
#: train403/scene.txt:2
@ -35,54 +35,72 @@ msgid ""
"train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
"crazy bot."
msgstr ""
"train403:С помощью радара наведите порядок в том, что оставил после себя "
"сумасшедший бот."
#. type: ScriptName-text
#: train403/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train403:Move"
msgstr ""
msgstr "train403:Move"
#. type: \b; header
#: train403-help/tradar2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. In order to find them, you can reuse the program "
"written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such "
"a program: it adapts to whatever environment it encounters."
msgstr ""
"В этом упражнении \"сумасшедший бот\" размещает на земле много <a "
"object|waypoint>синих крестов</a>. Чтобы найти их, вы можете повторно "
"использовать программу, написанную в предыдущем упражнении. Это "
"продемонстрирует вам гибкость этой программы: она может быть приспособлена к "
"любому окружению."
#. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work "
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause."
msgstr ""
"Не ждите слишком долго, так как сумасшедший бот приступает к работе "
"немедленно. К счастью, пока вы занимаетесь написанием программы, игра будет "
"приостановлена."
#. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,117 +20,144 @@ msgstr ""
#: train404.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train404/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train404:Patient hunter"
msgstr ""
msgstr "train404:Терпеливый охотник"
#. type: Resume-text
#: train404/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions."
msgstr ""
"train404:Будьте достаточно терпеливы и не израсходуйте все свои боеприпасы."
#. type: ScriptName-text
#: train404/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train404:Patient"
msgstr ""
msgstr "train404:Patient"
#. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You must find a way to destroy the four moving <a object|bottarg>target "
"bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets "
"will stay motionless during one second."
msgstr ""
"Вы должны найти способ уничтожить четырех движущихся <a object|bottarg>ботов "
"мишеней</a>, не потеряв ни одного заряда. Заметьте, что после каждого "
"движения цели будут оставаться неподвижными одну секунду."
#. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Bullet: '1)'
#: train404-help/tchasse.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Detect a target with the instruction <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
msgstr ""
"Отыщите цель с помощью инструкции <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
#. type: Bullet: '2)'
#: train404-help/tchasse.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
msgstr ""
"Развернитесь в сторону цели <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: train404-help/tchasse.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr ""
msgstr "После поворота проверьте, не сдвинулась ли с места цель."
#. type: Bullet: '4)'
#: train404-help/tchasse.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
msgstr ""
msgstr "Если нет, подождите 0.2 секунды <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: train404-help/tchasse.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Re-check if the target did not move."
msgstr ""
msgstr "Еще раз проверьте цель на предмет смещения."
#. type: Bullet: '6)'
#: train404-help/tchasse.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 "
"seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
msgstr ""
"Если нет, стреляйте <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> и подождите 2 секунды, "
"пока до цели долетят пули и она будет уничтожена."
#. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
msgstr ""
msgstr "Для достижения цели существует еще много способов кроме этого."
#. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward "
"with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
msgstr ""
"Чтобы увеличить эффективность стрельбы, прицеливайтесь слегка вниз <c/><a "
"cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
#. type: \t; header
#: train404-help/tchasse.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,35 +20,37 @@ msgstr ""
#: train405.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train405/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train405:Shadow"
msgstr ""
msgstr "train405:Тень"
#. type: Resume-text
#: train405/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr ""
msgstr "train405:Следуйте за ботом, как будто вы его тень."
#. type: ScriptName-text
#: train405/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train405:Follow"
msgstr ""
msgstr "train405:Follow"
#. type: \b; header
#: train405-help/tfollow1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive "
"device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the "
@ -57,100 +59,134 @@ msgid ""
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
"Вы должны следовать за <a object|bottr>целевым ботом</a> со взрывным "
"устройством, не прикасаясь к нему, иначе он взорвется. Каждый раз, когда бот "
"останавливается, вы должны находится вблизи от него (менее 10 метров). После "
"того, как вам удастся остановиться неподалеку от бота 10 раз, он отведет вас "
"на финишную площадку, и упражнение будет выполнено. При каждой остановке "
"целевой бот проверяет ваше присутствие за спиной. Если вас там, вы должны "
"будете начать все с самого начала."
#. type: \b; header
#: train405-help/tfollow1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat forever :\n"
msgstr ""
msgstr "Повторять всегда :\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr ""
msgstr "Искать целевого бота."
#. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr ""
msgstr "Рассчитать расстояние до бота."
#. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr ""
msgstr "если расстояние до целевого бота меньше 5 метров, отойти назад."
#. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr ""
msgstr "Иначе рассчитать направление до целевого бота и двигаться к нему."
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As many times before, use <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in "
"order to perform the infinite loop:"
msgstr ""
"Как и много раз до этого, используйте <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code>, чтобы создать бесконечный цикл:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code>while (true)\n"
"{\n"
"\t</code>instructions to be repeated ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while (true)\n"
"{\n"
"\t</code>инструкции, которые следует повторять ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Look for the target bot with the instruction <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>:"
msgstr ""
"Ищите целевого бота с помощью инструкции <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You do not have to test if the radar found a target bot: there must be one."
msgstr ""
"Вы не должны проверять то, нашел ли радар целевого бота: он там всего один."
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> to calculate "
"the distance between two points. The first point will be the position of "
"your own bot, given by <code>position</code>. The second point is the "
"position of the target bot, given by <code>target.position</code>."
msgstr ""
"Используйте инструкцию <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> чтобы "
"рассчитать расстояние между двумя точками. Первая точка будет позицией "
"вашего собственного бота, заданная <code>position</code>. Вторая точка будет "
"позицией целевого бота, заданная <code>target.position</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>len = distance(position, target.position);"
msgstr ""
msgstr "<c/>len = distance(position, target.position);"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If the distance to the target bot is smaller than 5m, move backward with a "
"speed inversely proportional to the distance: the closer you are to the bot, "
@ -162,20 +198,35 @@ msgid ""
"order to achieve this, together with the <code><a cbot|if>if</a></code> to "
"test if the target is closer than 5m:"
msgstr ""
"Если расстояние до целевого бота меньше 5 метров, отойдите назад со "
"скоростью, обратно пропорциональной расстоянию: чем ближе вы к боту, тем "
"быстрее вы должны отойти назад.\n"
"\tРасстояние = 5.0 метров -> скорость = 0.0\n"
"\tРасстояние = 2.5 метров -> скорость = -0.5\n"
"\tРасстояние = 0.0 метров -> скорость = -1.0\n"
"Теперь вы можете использовать <a cbot|expr>выражение</a> "
"<code>distance/5-1</code> чтобы выполнить это, вместе с <code><a "
"cbot|if>if</a></code> , чтобы проверить, не находится ли цель ближе 5 метров:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( len < 5 ) // too close ?\n"
"{\n"
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // moves backward\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( len < 5 ) // слишком близко ?\n"
"{\n"
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // отходит назад\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If the distance to the target is greater than 5m, move towards the "
"target. First calculate the angle necessary to face the target with the "
@ -183,10 +234,16 @@ msgid ""
"the speed of the right-hand and left-hand motor in order to follow the "
"target:"
msgstr ""
"Если расстояние до цели больше 5 метров, двигайтесь по направлению к цели. "
"Сначала определите угол поворота, на который следует развернуться, чтобы "
"двигаться с помощью инструкции <code><a cbot|direct>direction</a></code>. "
"После этого вы можете настроить скорость правостороннего и левостороннего "
"двигателей, чтобы следовать за целью:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:48
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<c/>else\n"
"{\n"
@ -201,10 +258,23 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>else\n"
"{\n"
"\tdir = direction(target.position);\n"
"\tif ( dir >= 0 ) // цель слева ?\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(1-dir/90, 1);\n"
"\t}\n"
"\telse // цель справа?\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>здесь пишите вы<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When the target is on your left, <code>dir</code> takes a positive value, "
"ranging between 0 and 180. The <a cbot|expr>expression</a> "
@ -216,41 +286,63 @@ msgid ""
"\tdirection = 135 -> speed = -0.5\n"
"\tdirection = 180 -> speed = -1.0"
msgstr ""
"Когда цель расположена слева от вас, <code>dir</code> принимает "
"положительное значение, колебаясь от 0 до 180. <a cbot|expr>Выражение</a> "
"<code>1-dir/90</code> возвращает скорость, которая изменяется от 1 до -1, в "
"соответствии с направлением:\n"
"\tнаправление = 0 -> скорость = 1.0\n"
"\tнаправление = 45 -> скорость = 0.5\n"
"\tнаправление = 90 -> скорость = 0.0\n"
"\tнаправление = 135 -> скорость = -0.5\n"
"\tнаправление = 180 -> скорость = -1.0"
#. type: Image filename
#: train405-help/tfollow1.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "radar2"
msgstr ""
msgstr "radar2"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When the target is on the right side, <code>dir</code> is negative, ranging "
"between 0 and -180."
msgstr ""
"Когда цель расположена справа, <code>dir</code> отрицательное, колебаясь "
"между 0 и -180."
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The only task left for you now is to declare the <a cbot|var>variables</a> "
"that you use in the program. <code>target</code> is of type "
"<code>object</code>, whereas <code>dir</code> and <code>len</code> are of "
"type <code>float</code>."
msgstr ""
"Теперь вы должны выполнить только одно - задать <a cbot|var>переменные</a>, "
"которые использует программа. <code>target</code> относится к типу "
"<code>object</code>, поскольку <code>dir</code> и <code>len</code> относятся "
"к типу <code>float</code>."
#. type: \t; header
#: train405-help/tfollow1.txt:61
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:62
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train5.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train5/train500.txt:1
#, no-wrap
msgid "train500:Mover"
msgstr ""
msgstr "train500:Переселенец"
#. type: Title-resume
#: train5/train500.txt:1
#, no-wrap
msgid "train500:Move"
msgstr ""
msgstr "train500:Переселение"

View File

@ -20,50 +20,57 @@ msgstr ""
#: train501.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train501/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train501:Mover 1"
msgstr ""
msgstr "train501:Переселенец 1"
#. type: Resume-text
#: train501/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train501:Retrieve a titanium cube."
msgstr ""
msgstr "train501:Найдите титановый слиток."
#. type: ScriptName-text
#: train501/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train501:Mover"
msgstr ""
msgstr "train501:Mover"
#. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Переместите <a object|titan>титановый слиток</a> на финишную площадку. Вы не "
"знаете, где лежит титан, но мы можем дать вам место, где находится финишная "
"площадка x=10 и y=-60."
#. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr ""
msgstr "Инструкция <code>goto</code>"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot "
"with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this "
@ -71,63 +78,83 @@ msgid ""
"location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards "
"the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr ""
"Чтобы легко справиться с этой задачей, мы будем использовать новый способ "
"перемещения бота с помощью инструкции <code><a cbot|goto>goto</a></code>. "
"Используя эту инструкцию, вы можете очень легко перейти к любой позиции, "
"если вы точно знаете ее местоположение, то есть координаты x и y. Бот "
"повернется в направлении цели, пойдет вперед и даже сможет обходить любые "
"преграды."
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr ""
msgstr "Подводя итог, ниже приведено несколько способов движения бота:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>motor(левый, правый)</code>"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay "
"in control of the motors at every fraction of a second."
msgstr ""
"Позволяет прямо и точно управлять двумя моторами и дает вам возможность "
"управлять моторами в любой момент."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>move(дистанция)</code> и <code>turn(угол)</code>"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to "
"perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the "
"current position of the bot."
msgstr ""
"Используйте эти инструкции чтобы перейти вперед на указанную дистанцию, или "
"произвести поворот на указанный угол. Все параметры имеют отношение к "
"текущей позиции бота."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>goto(позиция)</code>"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr ""
msgstr "Позволяет вам легко перейти к заданной абсолютной позиции."
#. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to "
"find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been "
@ -135,45 +162,66 @@ msgid ""
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
"of testing whatever your radar returns:"
msgstr ""
"Используйте инструкцию <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> чтобы "
"найти титановый слиток. После этого проверьте, найден ли титановый слиток. В "
"этом упражнении эта строка нам не очень пригодится, так как мы знаем, что "
"титановый слиток где-то есть. Тем не менее, лучше приучить себя проверять "
"все, что выдает вам ваш радар:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The variable <code>item</code> is of type <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr ""
"Переменная <code>item</code> относится к типу <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. Чтобы узнать точную позицию объекта, "
"описанного переменной, просто напишите <code>item.position</code>."
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Чтобы взять титановый слиток, используйте инструкцию <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> без параметров."
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Чтобы бросить титановый слиток, используйте инструкцию <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> без параметров."
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must "
"declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then "
@ -182,23 +230,35 @@ msgid ""
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
"case of a bot that can not fly."
msgstr ""
"Нам известны координаты финишной площадки: x=10 и y=-60. Вы должны задать <a "
"cbot|var>переменную</a> типа <a cbot|point>point</a>, а после этого "
"присвоить ей соответствующие координаты. После этого вы можете использовать "
"эту переменную как параметр для инструкции <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Комментарий: Вас не должна беспокоить координата <code>z</code> , так как "
"бот не умеет летать."
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны завершить написание программы..."
#. type: \t; header
#: train501-help/tremova1.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,106 +20,129 @@ msgstr ""
#: train502.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train502/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train502:Mover 2"
msgstr ""
msgstr "train502:Переселенец 2"
#. type: Resume-text
#: train502/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train502:Retrieve several titanium cubes."
msgstr ""
msgstr "train502:Найдите несколько титановых слитков."
#. type: ScriptName-text
#: train502/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train502:Mover"
msgstr ""
msgstr "train502:Mover"
#. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This exercise is very similar to the previous one. There are now three <a "
"object|titan>titanium cubes</a> that you must move to 3 finishing pads. Here "
"are the coordinates of the finishing pads:"
msgstr ""
"Это упражнение очень напоминает предыдущее. Теперь у нас есть три <a "
"object|titan>титановых слитка</a> которые вы должны доставить на 3 финишные "
"площадки. Вот координаты финишной площадки:"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65\n"
"\tx=10, y=-70"
msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65\n"
"\tx=10, y=-70"
#. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat 3 times:\n"
msgstr ""
msgstr "Повторить 3 раза:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Look for the most distant titanium cube with <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>."
msgstr ""
"Искать самый отдаленный титановый слиток с помощью <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick it up with <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Взять его с помощью <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to one of the pads with <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Перейти к одной из площаок <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium with <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Бросить титин <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you look for the nearest titanium cube, the radar would find one that you "
"already retrieved and dropped on a pad. Therefore you must look for the most "
"distant titanium cube."
msgstr ""
"Если вы ищите ближайший титановый слиток, радар укажет вам на тот, который "
"вы уже нашли и принесли на площадку. Поэтому вы должны искать титановый "
"слиток, находящийся от вас как можно дальше."
#. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use a <code><a cbot|for>for</a></code> loop in order to repeat 3 times all "
"the instructions necessary to retrieve the titanium cube. Inside the loop, "
@ -128,29 +151,45 @@ msgid ""
"<code>-1</code> means that instead of looking for the closest item, the "
"radar will return the most distant that it can find."
msgstr ""
"Используйте цикл <code><a cbot|for>for</a></code>, чтобы повторить все "
"необходимые для поиска титанового слитка инструкции 3 раза. Внутри цикла, "
"чтобы найти самый отдаленный титановый слиток, используйте инструкцию <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. Последнее значение "
"<code>-1</code> означает то, что вместо поиска ближайшего предмета, радар "
"будет выдавать предмет, находящийся на самом большом расстоянии от бота."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train502-help/tremova2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"object metal;\n"
"metal = radar(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);\n"
"if ( metal == null ) return;\n"
"goto(metal.position);"
msgstr ""
"object metal;\n"
"metal = radar(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);\n"
"if ( metal == null ) return;\n"
"goto(metal.position);"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The variable <code>metal</code> if of type <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the position of the object "
"described by the variable, you must write <code>metal.position</code>."
msgstr ""
"Переменная <code>metal</code> относится к типу <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. Чтобы узнать позицию объекта, описанного "
"переменной, вы должны написать <code>metal.position</code>."
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <code>x</code> coordinates of the 3 pads are all equal to 10. The "
"<code>y</code> coordinates are respectively -60, -65 and -70. The most "
@ -158,31 +197,43 @@ msgid ""
"<code>i</code> of the <code>for</code> loop that will take successively the "
"values 0, 1 and 2:"
msgstr ""
"Координата <code>x</code> 3-х площадок равна 10. Координата <code>y</code> "
"соответственно -60, -65 и -70. Самый простой способ получить координаты "
"позиции заключается в использовании значения <code>i</code> цикла "
"<code>for</code> , которая последовательно будет принимать значения 0, 1 и 2:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train502-help/tremova2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
msgstr ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is up to you now to finish the program."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы сами должны закончить программу."
#. type: \t; header
#: train502-help/tremova2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,158 +20,189 @@ msgstr ""
#: train503.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train503/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train503:Mover 3"
msgstr ""
msgstr "train503:Переселенец 3"
#. type: Resume-text
#: train503/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train503:Convert some titanium ore to titanium cubes."
msgstr ""
msgstr "train503:Изготовьте из титановой руды титановые слитки."
#. type: ScriptName-text
#: train503/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train503:Mover"
msgstr ""
msgstr "train503:Mover"
#. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
"Преобразуйте некоторое количество <a object|titanore>титановой руды</a> в <a "
"object|titan>титановые слитки</a>, после этого сбросьте 2 титановых слитка "
"на платформы, чьи координаты:"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: train503-help/tremova3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr ""
msgstr "derrick"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up."
msgstr ""
"<a object|derrick>Деррики</a> добывают титановую руду из-под земли; вы "
"просто должны их подобрать."
#. type: Image filename
#: train503-help/tremova3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "convert"
msgstr ""
msgstr "convert"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium "
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted."
msgstr ""
"<a object|convert>Преобразователь</a> перерабатывает титановую руду в слитки "
"титана. Просто сбросьте титановую руду на платформу, отойдите назад и "
"подождите, пока она не будет переработана."
#. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgstr ""
msgstr "Повторить два раза :\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr ""
msgstr "Подождать пока не появится некоторое количество титановой руды."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr ""
msgstr "Перейти к титановой руде."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr ""
msgstr "Взять ее."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to converter."
msgstr ""
msgstr "Подойти к преобразователю."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr ""
msgstr "Сбросить титановую руду."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr ""
msgstr "Отойти назад на 2,5 метра."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr ""
msgstr "Подождать пока не появится титановый слиток."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr ""
msgstr "Взять титановый слиток."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr ""
msgstr "Подойти к платформе."
#. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr ""
msgstr "Сбросить титановый слиток."
#. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <code><a cbot|for>for</a></code> loop allows you to repeat 2 times all the "
"instructions.\n"
@ -179,10 +210,16 @@ msgid ""
"the derrick extracts it. Use a <code><a cbot|do>do</a></code> loop, as "
"follows:"
msgstr ""
"Цикл <code><a cbot|for>for</a></code> позволяет вам 2 раза повторить все "
"инструкции.\n"
"Титановая руда не становится доступной моментально. Вы должны подождать "
"некоторое время, пока деррик ее добудет. Используйте цикл <code><a "
"cbot|do>do</a></code> как приведено ниже:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"do\n"
"{\n"
@ -190,10 +227,16 @@ msgid ""
"}\n"
"while ( obj == null );"
msgstr ""
"do\n"
"{\n"
"\tobj = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( obj == null );"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"After the loop (when the radar has found one titanium ore), you can go to "
"its location <code>obj.position</code> with the instruction <code><a "
@ -201,16 +244,23 @@ msgid ""
"cbot|grab>grab</a></code> to grab the titanium ore.\n"
"Use the following instruction in order to find the converter:"
msgstr ""
"После цикла (когда радар найдет одну единицу титановой руды), вы можете "
"перейти к тому месту, где она лежит <code>obj.position</code> с помощью "
"инструкции <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Используйте инструкцию <code><"
"a cbot|grab>grab</a></code>, чтобы взять титановую руду.\n"
"Используйте следующую инструкцию, чтобы найти преобразователь:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "obj = radar(Converter);"
msgstr ""
msgstr "obj = radar(Converter);"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:43
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"After you dropped the ore on the converter, move back 2.5 meters with "
"<code><a cbot|move>move</a>(-2.5)</code>.\n"
@ -218,10 +268,17 @@ msgid ""
"available. You must limit the range of the radar to 5m, otherwise you would "
"immediately find the titanium cube that you already dropped on a pad:"
msgstr ""
"После того, как вы сбросите руду на преобразователь, отойдите назад на 2.5 "
"метра: <code><a cbot|move>move</a>(-2.5)</code>.\n"
"Второй цикл <code>do</code> позволяет вам подождать, пока титановый слиток "
"станет доступным. Вы должны ограничить дальность видимости радара 5 метрами, "
"в противном случае вы немедленно найдете титановый силток, который только "
"что бросили на платформу:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:49
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"do\n"
"{\n"
@ -229,41 +286,59 @@ msgid ""
"}\n"
"while ( obj == null );"
msgstr ""
"do\n"
"{\n"
"\tobj = radar(Titanium, 0, 360, 0, 5);\n"
"}\n"
"while ( obj == null );"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:51
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <code>x</code> coordinates of the 2 pads are all equal to 10. The "
"<code>y</code> coordinates are respectively -60 and -65. The most efficient "
"way to get the coordinates of the pads is to use the value of <code>i</code> "
"of the <code>for</code> loop that will take successively the values 0 and 1:"
msgstr ""
"Координаты <code>x</code> двух платформ равны 10. Координаты <code>y</code> "
"соответственно -60 и -65. Самый эффективный способ получения координат "
"платформ - это использовать значение <code>i</code> цикла <code>for</code>, "
"которое последовательно становится 0 и 1:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:54
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
msgstr ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is up to you to finish the program..."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны сами закончить написание программы..."
#. type: \t; header
#: train503-help/tremova3.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,50 +20,57 @@ msgstr ""
#: train504.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train504/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train504:Flying mover"
msgstr ""
msgstr "train504:В небе"
#. type: Resume-text
#: train504/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train504:Move a titanium cube across obstacles."
msgstr ""
msgstr "train504:Переместите титановый слиток через препятствия."
#. type: ScriptName-text
#: train504/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train504:Mover"
msgstr ""
msgstr "train504:Mover"
#. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Переместите <a object|titan>титановый слиток</a> на финальную площадку. Вы "
"не знаете, где лежит титан, но мы можем дать вам координаты финальной "
"площадки x=10 и y=-60."
#. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr ""
msgstr "Инструкция <code>goto</code>"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The winged bot can get across obstacles. The instruction <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>, if performed on a winged bot, will automatically "
@ -73,32 +80,46 @@ msgid ""
"compulsory: the flying altitude. If no second parameter is given, the flying "
"altitude will be set to the default value of 10m."
msgstr ""
"Крылатый бот может перелетать через преграды. Инструкция <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>, если ее применить на крылатом боте, позволит "
"автоматически взлететь вначале и приземлиться в конце маршрута.\n"
"Эта инструкция может получить и второй параметр, который не является "
"обязательным: высоту полета. Если второй параметр не задан, высота полета "
"будет установлена по умолчанию на 10 метров."
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Therefore, the instruction:\n"
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
msgstr ""
"Поэтому инструкция:\n"
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Is equivalent to:\n"
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
msgstr ""
"Равнозначна инструкции:\n"
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
#. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The program"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to "
"find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been "
@ -106,45 +127,66 @@ msgid ""
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
"of testing whatever your radar returns:"
msgstr ""
"Используйте инструкцию <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> чтобы "
"найти титановый слиток. После этого проверьте, найден ли титан в "
"действительности. В этом упражнении эта строка не имеет большого значения, "
"так как мы знаем, что титановый слиток где-то есть. Тем не менее, хорошо "
"будет приучить себя проверять все, что возвращает вам ваш радар:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train504-help/tremova4.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The variable <code>item</code> is of type <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr ""
"Переменная <code>item</code> относится к типу <code><a "
"cbot|object>object</a></code>. Чтобы узнать точное место, где находится "
"объект, описанный переменной, просто напишите <code>item.position</code>."
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Чтобы взять титановый куб, используйте инструкцию <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> без параметров."
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Чтобы бросить титановый куб, используйте инструкцию <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> без параметров."
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must "
"declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then "
@ -153,23 +195,35 @@ msgid ""
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
"case of a bot that can not fly."
msgstr ""
"Нам известны координаты финишной площадки: x=10 и y=-60. Вы должны задать <a "
"cbot|var>переменную</a> типа <a cbot|point>point</a>, а после этого "
"присвоить ей соответствующие координаты. После этого вы можете использовать "
"эту переменную как параметр для инструкции <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Комментарий: Вы не должны волноваться о координате <code>z</code>, так как "
"бот не умеет летать."
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr ""
msgstr "Теперь вы должны закончить написание программы..."
#. type: \t; header
#: train504-help/tremova4.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: train6.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"
#. type: Title-resume
#: train6/train600.txt:1 train6/train600.txt:1
#, no-wrap
msgid "train600:Functions"
msgstr ""
msgstr "train600:Функции"