Merge dev into dev-builders and resolve conflicts

1293-fix
Fiftytwo 2020-05-16 01:07:15 +02:00
commit 657ddd4123
381 changed files with 67838 additions and 11772 deletions

65
Jenkinsfile vendored
View File

@ -1,39 +1,40 @@
#!/usr/bin/env groovy
if (env.BRANCH_NAME.startsWith('PR-')) {
properties([[$class: 'BuildDiscarderProperty', strategy: [$class: 'LogRotator', artifactNumToKeepStr: '1']]])
} else {
properties([[$class: 'BuildDiscarderProperty', strategy: [$class: 'LogRotator', artifactDaysToKeepStr: '30', artifactNumToKeepStr: '5']]])
}
if (env.CHANGE_TARGET == 'master') {
error("This pull request targets the wrong branch. Please reopen the pull request targetting the dev branch.")
}
node('master') {
stage('Pull changes') {
checkout scm
pipeline {
agent { label 'colobot-build' }
options {
buildDiscarder(logRotator(artifactDaysToKeepStr: '30', artifactNumToKeepStr: '5'))
}
stages {
stage('Check pull request target') {
when { changeRequest() }
steps {
script {
if (env.CHANGE_TARGET == 'master') {
throw "This pull request targets the wrong branch. Please reopen the pull request targetting the dev branch."
}
}
}
}
stage('Build data') {
steps {
sh 'mkdir -p build'
dir('build') {
sh '''
cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/install -DCOLOBOT_INSTALL_DATA_DIR=/install/data ..
make
rm -rf install
DESTDIR=. make install
'''
}
}
}
stage('Build data') {
sh 'mkdir -p build'
dir('build') {
sh '''
cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/install -DCOLOBOT_INSTALL_DATA_DIR=/install/data ..
make
rm -rf install
DESTDIR=. make install
'''
stage('Archive data') {
steps {
sh 'rm -f data.zip'
zip zipFile: 'data.zip', archive: true, dir: 'build/install'
}
}
}
stage('Archive data') {
sh 'rm -f data.zip'
zip zipFile: 'data.zip', archive: true, dir: 'build/install'
}
// Clean workspace after building pull requests
// to save disk space on the Jenkins host
if (env.BRANCH_NAME.startsWith('PR-')) {
cleanWs()
}
}

View File

@ -21,10 +21,13 @@ source translation file, the `*.po` files are the translations.
Help files are divided in two categories:
* Generic help files, about the game, the objects, the syntax, etc. These
are stored in `help/`, in four sub-categories: generic, bots, object
and bots.
are stored in `help/`, in 5 sub-categories: generic, bots, object, programs
and cbots.
* Level-specific help files, about the level, instructions, example
programs, etc. These are stored in `levels/$level/help/`.
programs, etc. are stored like `levels/$type/$chapterXxx/$levelYyy/help/`.
type beeing into : missions/freemissions/exercises/challenges & battles
* some generics are also stored into `levels/other`
Help files have their source in English, always stored in the `E/`
subdirectory. Every other language directory is dynamically generated

View File

@ -53,13 +53,13 @@ msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and us
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. T
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr ""
@ -83,13 +83,13 @@ msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr ""
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes b
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
@ -943,3 +943,150 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""

1112
help/bots/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -55,13 +55,13 @@ msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and us
msgstr "Roboter mit Kettenantrieb können starke Gefälle überwinden, sie sind jedoch langsam und haben einen hohen Energieverbrauch. In flachem Gelände ist <a object|botfr>Radantrieb</a> für kurze Distanzen vorzuziehen. <a object|botfj>Jetantrieb</a> ist, wenn er gebaut und eingesetzt werden kann, für lange Distanzen die beste Lösung."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Programmieren"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Um die Bewegungen dieses Roboters mit einem Programm zu steuern, benutzen Sie folgende Befehle: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. T
msgstr "Um die Feuerballkanone abzufeuern, benutzen Sie <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Für die vertikale Ausrichtung der Kanone benutzen Sie <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "<a cbot|category>Kategorie</a> des Objekts"
@ -85,13 +85,13 @@ msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, <a cbot|type>Variablentypen</a> und <a cbot|category>Kategorien</a>."
@ -127,7 +127,7 @@ msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes b
msgstr "Roboter mit Jetantrieb können natürliche Hindernisse wie Berge und Seen leicht überwinden, ihr Energievorrat ist jedoch schnell aufgebraucht. Bei Bewegungen auf dem Boden sind sie langsam. Für kurze Distanzen ist <a object|botfr>Radantrieb</a> oft vorzuziehen."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Um die Bewegungen dieses Roboters mit einem Programm zu steuern, benutzen Sie folgende Befehle: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>."
@ -949,3 +949,150 @@ msgstr "Folgende Gegenstände können transportiert werden:"
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""

View File

@ -1,25 +1,27 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 21:27+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: \b; header
#: ../E/botfc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 144/> Tracked Shooter"
msgstr "<button 144/> Canon sur chenilles"
msgstr "<button 144/> Tireur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botfc.txt:2
@ -37,28 +39,28 @@ msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon à boules de feu"
#: ../E/botfc.txt:5 ../E/botfj.txt:5 ../E/botfr.txt:5 ../E/botfs.txt:5
#, no-wrap
msgid "The fireball cannon is an efficient weapon against most kinds of <a object|mother>enemies</a>. Use it sparingly though for it requires large amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr "Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie normal</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
msgstr "Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie standard</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:7 ../E/botfj.txt:7 ../E/botfr.txt:7 ../E/botfs.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a larger area."
msgstr "Truc: Il es possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une plus grande surface."
msgstr "Astuce: Il est possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une plus grande surface."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botfr>wheeled shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Les robots à chenille peuvent gravir des pentes raides mais ils plutôt lents et utilisent beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botfr>canon à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleures solution pour les grandes distances."
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botfr>tireur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Programmation "
msgstr "Programmation"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -67,10 +69,10 @@ msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivante
#: ../E/botfc.txt:14 ../E/botfj.txt:16 ../E/botfr.txt:14 ../E/botfs.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Pour programmer le cannon à boules de feux, utiliser <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utiliser <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Pour programmer le canon à boules de feu, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "<a cbot|category>Catégorie</a> d'objet"
@ -82,22 +84,22 @@ msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Le language CBOT</a>, <a cbot|type>Variables</a> et <a cbot|category>Catégories</a>."
msgstr "<a cbot>Le langage CBOT</a>, <a cbot|type>variables</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
#. type: \b; header
#: ../E/botfj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 145/> Winged Shooter"
msgstr "<button 145/> Canon volant"
msgstr "<button 145/> Tireur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botfj.txt:2
@ -109,22 +111,22 @@ msgstr "botfj"
#: ../E/botfj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à boules de feu"
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:9 ../E/botgj.txt:20 ../E/botoj.txt:7
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop and the bot will crash."
msgstr "L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va se crasher."
msgstr "L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va s'écraser."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais leur quantité d'énergie disponible est rapidement épuisée. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botfr>canon sur roues</a>."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botfr>tireur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "<code>WingedShooter</code>"
#: ../E/botfr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 143/> Wheeled Shooter"
msgstr "<button 143/> Canon sur roues"
msgstr "<button 143/> Tireur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botfr.txt:2
@ -151,13 +153,13 @@ msgstr "botfr"
#: ../E/botfr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robot sur roues équipé d'un canon à boules de feu"
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:9 ../E/botgr.txt:20
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botfj>winged shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked shooter</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj>canon volant</a> où, si ça n'est pas possible, un <a object|botfc>canon à chenilles</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj>tireur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botfc>tireur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:17
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "<code>WheeledShooter</code>"
#: ../E/botfs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 151/> Legged Shooter"
msgstr "<button 151/> Canon sur pattes"
msgstr "<button 151/> Tireur sur pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botfs.txt:2
@ -181,13 +183,13 @@ msgstr "botfs"
#: ../E/botfs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botfr>tireur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:17
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "<code>LeggedShooter</code>"
#: ../E/botgc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 138/> Tracked Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 138/> Préhenseur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botgc.txt:2
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "botgc"
#: ../E/botgc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:5 ../E/botgj.txt:5 ../E/botgr.txt:5 ../E/botgs.txt:5
@ -222,78 +224,82 @@ msgid ""
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
msgstr ""
"<button 32/> Saisit un objet ou le dépose à nouveau, à une position déterminée par l'une des options suivantes :\n"
"<button 33/> L'objet se trouve devant le robot, sur le sol ou à l'arrière d'un second robot ou sur un bâtiment.\n"
"<button 35/> L'objet est la propre cellule d'alimentation du robot.\n"
"<button 34/> L'objet se trouve derrière le robot, sur le sol généralement."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:10 ../E/botgj.txt:10 ../E/botgr.txt:10 ../E/botgs.txt:10
#, no-wrap
msgid "The following objects can be transported :"
msgstr ""
msgstr "Les objets suivants peuvent être transportés:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:11 ../E/botgj.txt:11 ../E/botgr.txt:11 ../E/botgs.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titanore>Minerai de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:12 ../E/botgj.txt:12 ../E/botgr.txt:12 ../E/botgs.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|uranore>Minerai d'uranium</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:13 ../E/botgj.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titan>Bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:14 ../E/botgj.txt:14 ../E/botgr.txt:14 ../E/botgs.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a object|power>Regular power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|power>Batterie standard</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:15 ../E/botgj.txt:15 ../E/botgr.txt:15 ../E/botgs.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|atomic>Pile atomique</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:16 ../E/botgj.txt:16 ../E/botgr.txt:16 ../E/botgs.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|bbox>Boîte noire</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:17 ../E/botgj.txt:17 ../E/botgr.txt:17 ../E/botgs.txt:17
#, no-wrap
msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|key>Clés A, B, C, et D</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:18 ../E/botgj.txt:18 ../E/botgr.txt:18 ../E/botgs.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a object|bullet>Organic matter</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|bullet>Matière organique</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:20
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use much energy. On flat ground for short distances, a <a object|botgr>wheeled grabber</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botgj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botgr>préhenseur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botgj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:22 ../E/botgj.txt:24 ../E/botgr.txt:22 ../E/botgs.txt:22
#, no-wrap
msgid "A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr ""
msgstr "Les préhenseurs ne fonctionnent pas sous l'eau. Il faut utiliser un <a object|botsub>sous-marin</a> pour pouvoir récupérer les objets immergés."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:27 ../E/botgj.txt:29 ../E/botgr.txt:27 ../E/botgs.txt:27
#, no-wrap
msgid "To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras manipulateur depuis un programme, utilisez les fonctions <code><a cbot|grab>grab</a></code> et <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:30
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "<code>TrackedGrabber</code>"
#: ../E/botgj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 139/> Winged Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 139/> Préhenseur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botgj.txt:2
@ -317,13 +323,13 @@ msgstr "botgj"
#: ../E/botgj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:22
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botgr>wheeled grabber</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botgr>robot à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:32
@ -335,7 +341,7 @@ msgstr "<code>WingedGrabber</code>"
#: ../E/botgr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 137/> Wheeled Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 137/> Préhenseur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botgr.txt:2
@ -347,13 +353,13 @@ msgstr "botgr"
#: ../E/botgr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgr.txt:13 ../E/botgs.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titan>Titane raffiné</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgr.txt:30
@ -365,7 +371,7 @@ msgstr "<code>WheeledGrabber</code>"
#: ../E/botgs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 150/> Legged Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 150/> Préhenseur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botgs.txt:2
@ -377,13 +383,13 @@ msgstr "botgs"
#: ../E/botgs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:20
#, no-wrap
msgid "A moving legged grabber uses up half as much energy as a <a object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un Préhenseur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botgr>préhenseur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:30
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "<code>LeggedGrabber</code>"
#: ../E/botoc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 154/> Tireur organique sur chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botoc.txt:2
@ -407,25 +413,25 @@ msgstr "botoc"
#: ../E/botoc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfc>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botoj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botor>tireurs organiques à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botoj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le canon organique, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou descendre le viseur, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:15
@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "<code>TrackedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botoj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 155/> Winged Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 155/> Tireur organique volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botoj.txt:2
@ -449,19 +455,19 @@ msgstr "botoj"
#: ../E/botoj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfj>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:9
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botor>tireur organique à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:17
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "<code>WingedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botor.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 153/> Tireur organique volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botor.txt:2
@ -485,19 +491,19 @@ msgstr "botor"
#: ../E/botor.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfr>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:7
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to instead use a <a object|botoj>winged orga shooter</a>, or, if this is impossible, a <a object|botoc>tracked orga shooter</a>."
msgstr ""
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botoj>tireur organique volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botoc>tireur organique à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:15
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "<code>WheeledOrgaShooter</code>"
#: ../E/botos.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 156/> Legged Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 156/> Tireur organique à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botos.txt:2
@ -521,19 +527,19 @@ msgstr "botos"
#: ../E/botos.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfs>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:7
#, no-wrap
msgid "A moving legged orga shooter uses up half as much energy as a <a object|botor>wheeled orga shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur organique à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botor>tireur organique à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:15
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botphaz.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 147/> Phazer Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 147/> Canon hachoir"
#. type: Image filename
#: ../E/botphaz.txt:2
@ -557,13 +563,13 @@ msgstr "botphaz"
#: ../E/botphaz.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a very powerful phazer cannon, efficient against most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon hachoir très puissant, efficace contre la plupart des types d'ennemis. Lorsque vous visez vers le haut, il peut tirer jusqu'à 60 mètres. C'est la seule arme qui peut tuer la <a object|mother>reine pondeuse alien</a>"
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le canon hachoir, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:11
@ -575,25 +581,25 @@ msgstr "<code>PhazerShooter</code>"
#: ../E/botrecy.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 148/> Recycler"
msgstr ""
msgstr "<button 148/> Robot recycleur"
#. type: Image filename
#: ../E/botrecy.txt:2
#, no-wrap
msgid "botrecy"
msgstr ""
msgstr "botrecy"
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
msgstr "Robot sur chenilles, conçu pour recycler une <a object|wreck>épave de robot</a>en un <a object|titan>bloc de titane</a> réutilisable."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the recycling of a derelict bot, use <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le recyclage d'une épave, utilisez la fonction <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:11
@ -605,49 +611,49 @@ msgstr "<code>RecyclerBot</code>"
#: ../E/botsc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 141/> Tracked Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 141/> Robot renifleur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botsc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsc"
msgstr ""
msgstr "botsc"
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:5 ../E/botsj.txt:5 ../E/botsr.txt:5 ../E/botss.txt:5
#, no-wrap
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "une <a object|stonspot>croix rouge</a> -> <a object|titanore>minerai de titane</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:6 ../E/botsj.txt:6 ../E/botsr.txt:6 ../E/botss.txt:6
#, no-wrap
msgid "a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "un <a object|uranspot>cercle jaune</a> -> <a object|uranore>minerai d'uranium</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:7 ../E/botsj.txt:7 ../E/botsr.txt:7 ../E/botss.txt:7
#, no-wrap
msgid "a <a object|enerspot>green cross</a> -> energy deposit, useful for a <a object|station>power station</a> or a <a object|energy>power plant</a>."
msgstr ""
msgstr "une <a object|enerspot>croix verte</a> -> sous sol énergétique utilisable pour une <a object|station>station de recharge</a> ou une <a object|energy>fabrique de batteries</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botsj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botsr>renifleur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botsj>renifleurs volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:14 ../E/botsj.txt:16 ../E/botsr.txt:14 ../E/botss.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the sniffing arm, use <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras renifleur depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:17
@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "<code>TrackedSniffer</code>"
#: ../E/botshld.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 157/> Shielder"
msgstr ""
msgstr "<button 157/> Robot bouclier"
#. type: Image filename
#: ../E/botshld.txt:2
@ -671,25 +677,25 @@ msgstr "botshld"
#: ../E/botshld.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to protect and defend against all <a object|mother>enemy</a> attacks within a perimeter of 10 to 25 meters. The individual shields of bots and buildings are re-energized through the shielder's defensive actions. This bot is the only way to get through narrow passages adorned with poisonous green mushrooms."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles conçu pour protéger et se défendre contre toutes les attaques <a object|mother>ennemies</a>dans un périmètre de 10 à 25 mètres. Les boucliers individuels des robots et des bâtiments sont réparés par les inductions défensives de ce bouclier. Ce robot est le seul moyen de franchir des passages étroits remplis de champignons verts venimeux."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|power>regular power cell</a> allows for a 20-second activity span with a radius of 25 meters, much too short in most cases. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> is of course more suited to this bot."
msgstr ""
msgstr "Une <a object|power>batterie standard</a> permet de déployer le bouclier durant 20 secondes avec un rayon d'action de 25 mètres, c'est bien trop court pour la plupart des besoins. Une <a object|atomic>pile atomique</a> est bien sûr préférable pour l'utilisation de ce robot."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:7
#, no-wrap
msgid "The energy consumption is proportional to the radius of the protective sphere. With a radius of 10 meters, the bot can work 2.5 times longer than with the maximum radius of 25 meters."
msgstr ""
msgstr "La consommation énergétique est proportionnelle au rayon de la sphère de protection. Avec un rayon de 10 mètres, le robot peut être fonctionnel 2,5 fois plus longtemps qu'avec le rayon maximum de 25 mètres."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the deployment of the shield, use <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le déploiement du bouclier, utilisez <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:15
@ -701,7 +707,7 @@ msgstr "<code>Shielder</code>"
#: ../E/botsj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 142/> Winged Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 142/> Robot renifleur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botsj.txt:2
@ -713,19 +719,19 @@ msgstr "botsj"
#: ../E/botsj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:9
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine stops and the bot crashes."
msgstr ""
msgstr "L'affichage au bas de votre écran indique la température du réacteur. Gardez un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur s'arrêtera et le robot risque de s'écraser."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply uses up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botsr>renifleur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:19
@ -737,7 +743,7 @@ msgstr "<code>WingedSniffer</code>"
#: ../E/botsr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 140/> Wheeled Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 140/> Robot renifleur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botsr.txt:2
@ -749,13 +755,13 @@ msgstr "botsr"
#: ../E/botsr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à roues, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:9
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botsj>winged sniffer</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botsc>tracked sniffer</a>."
msgstr ""
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botsj>renifleur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botsc>renifleur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:17
@ -767,7 +773,7 @@ msgstr "<code>WheeledSniffer</code>"
#: ../E/botss.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 152/> Legged Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 152/> Robot renifleur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botss.txt:2
@ -779,13 +785,13 @@ msgstr "botss"
#: ../E/botss.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botsr>wheeled sniffer</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botsr>tireur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:17
@ -797,7 +803,7 @@ msgstr "<code>LeggedSniffer</code>"
#: ../E/botsub.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 149/> Subber"
msgstr ""
msgstr "<button 149/> Robot sous-marin"
#. type: Image filename
#: ../E/botsub.txt:2
@ -809,19 +815,19 @@ msgstr "botsub"
#: ../E/botsub.txt:3
#, no-wrap
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
msgstr ""
msgstr "Robot amphibie à chenilles équipé d'une pince manipulatrice. Le sous-marin est le seul robot capable de se déplacer et d'accomplir des actions sous l'eau."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:5
#, no-wrap
msgid "It is best to check the <a object|power>power cell</a> readings prior to immersion since replacing or recharging it underwater is impossible. The subber can only pick up objects from the ground, as opposed to, for example, a battery from the back of another bot."
msgstr ""
msgstr "Il est préférable de vérifier la charge de la <a object|power>batterie</a> avant l'immersion car le remplacement ou la recharge sous l'eau sont impossible. Le sous-marin ne peut ramasser des objets que sur le sol: par exemple, il n'atteindra pas une batterie à l'arrière d'un autre robot."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the operating claw, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer la pince, utilisez <code><a cbot|grab>grab</a></code> et <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:13
@ -833,7 +839,7 @@ msgstr "<code>Subber</code>"
#: ../E/bottarg.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 173/> Target Bot"
msgstr ""
msgstr "<button 173/> Robot cible"
#. type: Image filename
#: ../E/bottarg.txt:2
@ -845,13 +851,13 @@ msgstr "bottarg"
#: ../E/bottarg.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for target practice. It is autonomous and its trajectory is dependant upon the nature of the exercise."
msgstr ""
msgstr "Robot cible à roues destiné uniquement à l'entraînement au tir. Il est autonome et sa trajectoire dépend de la nature de l'exercice."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:5
#, no-wrap
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
msgstr ""
msgstr "Notez que les robots cibles, chargés comme ils le sont avec une <a object|tnt>caisse de TNT</a>, sont extrêmement sensibles aux chocs."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:8
@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "<code>TargetBot</code>"
#: ../E/bottr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 158/> Practice Bot"
msgstr ""
msgstr "<button 158/> Robot d'entraînement"
#. type: Image filename
#: ../E/bottr.txt:2
@ -875,7 +881,7 @@ msgstr "bottr"
#: ../E/bottr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for training and practice. Its only purpose is to help you get accustomed to the programming of the bots' various ground movements."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues destiné uniquement à l'entraînement. Son seul objectif est de vous aider à vous habituer à la programmation des différents mouvements au sol des robots."
#. type: \t; header
#: ../E/bottr.txt:5 ../E/bottump.txt:9
@ -887,7 +893,7 @@ msgstr "Instructions"
#: ../E/bottr.txt:6
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:9
@ -899,7 +905,7 @@ msgstr "<code>PracticeBot</code>"
#: ../E/bottump.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 146/> Thumper"
msgstr ""
msgstr "<button 146/> Trembleur"
#. type: Image filename
#: ../E/bottump.txt:2
@ -911,25 +917,25 @@ msgstr "bottump"
#: ../E/bottump.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to hit the ground with enormous force. The purpose of the thumping is to turn <a object|ant>ants</a> and <a object|spider>spiders</a> belly up within a radius of 100 meters. An insect on its back is not dead but will struggle to get right side up again. After approximately 60 seconds of effort, it will usually succeed."
msgstr ""
msgstr "Un robot à chenilles conçu pour frapper le sol avec une force énorme. Le but de l'impact est de retourner <a object|ant>fourmis</a>et <a object|spider>araignées</a> dans un rayon de 100 mètres. Un insecte sur le dos n'est pas mort, mais il aura du mal à se redresser. Après environ 60 secondes d'effort, il réussira généralement."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:5
#, no-wrap
msgid "To visualize the zone of impact, hit the <range> button <button 41/>. Little red dots outline the circular zone for 20 seconds."
msgstr ""
msgstr "Pour visualiser la zone d'impact, appuyez sur le bouton <range> <button 41/>. De petits points rouges délimitent la zone circulaire pendant 20 secondes."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:7
#, no-wrap
msgid "The bot uses up a large amount of power. A thump will drain 2/5ths of a <a object|power>regular power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "Le robot consomme une grande quantité d'énergie. Un tremblement de terre drainera 2/5ème d'une <a object|power>batterie standard régulière</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the thumping, use <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras frappeur depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:15
@ -942,3 +948,165 @@ msgstr "<code>Thumper</code>"
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr "<button 193/> Constructeur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr "botbc"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
"<button 196/> Ouvre un menu de construction avec les options suivantes :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Usine de robots\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Centre de recherche\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Station relais\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Centre de réparation\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Tour de défense\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Analyseur de matière organique \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Station de puissance\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Fabrique de batteries\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Centrale nucléaire\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Raffinerie de titane\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabole parafoudre\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Coffre-fort"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botbr>constructeur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botbj>constructeur volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr "Pour actionner le canon à neutrons depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|build>build</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr "<code>TrackedBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr "<button 194/> Constructeur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr "botbj"
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botbr>constructeur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr "<code>WingedBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr "<button 192/> Constructeur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr "botbr"
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botbj>constructeur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botbc>constructeur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr "<code>WheeledBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr "<button 195/> Constructeur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr "botbs"
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr "Un constructeur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botbr>constructeur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr "<code>LeggedBuilder</code>"

View File

@ -53,13 +53,13 @@ msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and us
msgstr "Roboty na gąsienicach mogą pokonywać strome pochyłości ale są raczej powolne i zużywają mnóstwo energii. Na płaskim terenie na krótszych dystansach lepszym wyborem jest <a object|botfr>działo na kołach</a>. Gdy jest to możliwe, zbudowanie <a object|botfj>robota latającego</a> jest najlepszym sposobem pokonywania dużych odległości."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Do zaprogramowania poruszania robotem można używać następujących instrukcji: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. T
msgstr "Do zaprogramowania działka strzelającego kulami ognia służy instrukcja <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Lufę można podnieść lub opuścić używając instrukcji <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "<a cbot|category>Kategoria</a> obiektu"
@ -83,13 +83,13 @@ msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Język CBOT</a>, <a cbot|type>zmienne</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes b
msgstr "Roboty latające mogą przemieszczać się ponad naturalnymi przeszkodami, takimi jak góry lub jeziora ale ich zapas energii szybko się zużywa. Na ziemi są one powolne. Na krótkich odległościach, nie wymagających latania, polecane jest użycie <a object|botfr>działa na kołach</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Do zaprogramowania poruszania robotem można używać następujących instrukcji: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -947,3 +947,150 @@ msgstr "<code>Thumper</code>"
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""

1096
help/bots/po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -53,13 +53,13 @@ msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and us
msgstr "Гусеничные боты могут спускаться по крутым склонам, но они довольно медленны и используют много энергии. На плоской поверхности и небольших дистанциях лучше использовать <a object|botfr>колесного стрелка</a>. Если можно построить <a object|botfj>летающих ботов</a>, то они лучше всего подходят для больших расстояний."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Чтобы запрограммировать передвижение бота, используйте следующие команды : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. T
msgstr "Чтобы запрограммировать пушку, используйте <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Чтобы поднимать или опускать прицел, используйте <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "Объект <a cbot|category>Категория</a>"
@ -83,13 +83,13 @@ msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Смотрите также"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Язык CBOT</a>, <a cbot|type>Переменные</a> и <a cbot|category>Категории</a>."
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes b
msgstr "Летающие боты могут перелетать через естественные препятствия, такие как горы или озера, но их энергия быстро заканчивается. На земле они медленны. Чтобы покрыть небольшую дистанцию, где не требуется летать, лучше использовать <a object|botfr>колесного стрелка</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Чтобы запрограммировать передвижение бота, используйте следующие команды : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
@ -947,3 +947,150 @@ msgstr "<code>Thumper</code>"
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Flight altitude for \l;winged bots\u object\botgj;. The altitude is useful only
This parameter tells the bot how it must reach the goal:
\c;0\n; stops exactly at the goal position
\c;1\n; goes close to the goal position, without stopping.
If no value is given, \c;1\n; (precision) is the default value.
If no value is given, \c;0\n; (precision) is the default value.
\t;Return value: \c;\l;int\u cbot\int;\n;
Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the \c;\l;errmode\u cbot\errmode;(0)\n; instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by \c;goto()\n;.

View File

@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Time in seconds."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:109 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#: ../E/category.txt:75
#, no-wrap
msgid ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:79
#: ../E/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:89
#: ../E/category.txt:94
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:110
#: ../E/category.txt:115
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
msgstr ""
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -5199,19 +5199,19 @@ msgid "Robots:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:77
#: ../E/category.txt:82
#, no-wrap
msgid "Enemies:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:87
#: ../E/category.txt:92
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:96
#: ../E/category.txt:101
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators:"
msgstr ""
@ -7331,7 +7331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:98
#: ../E/category.txt:103
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
@ -8047,3 +8047,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "Note that in the above example overloading causes the first default parameter to be useless as caller needs to pass it anyway in order to distinguish the two functions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#, no-wrap
msgid ""
"<button 192/> <code><a object|botbr>WheeledBuilder</a> </code>Wheeled Builder\n"
"<button 193/> <code><a object|botbc>TrackedBuilder</a> </code>Tracked Builder\n"
"<button 194/> <code><a object|botbj>WingedBuilder</a> </code>Winged Builder\n"
"<button 195/> <code><a object|botbs>LeggedBuilder</a> </code>Legged Builder"
msgstr ""

9354
help/cbot/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Time in seconds."
msgstr "Zeit in Sekunden."
#. type: \t; header
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:109 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Krabbelorgashooter"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#: ../E/category.txt:75
#, no-wrap
msgid ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Phazershooter"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:79
#: ../E/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Wurm"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:89
#: ../E/category.txt:94
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
" <code>Ruin </code>Gebäuderuine"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:110
#: ../E/category.txt:115
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a> und die <a cbot|type>Variablentypen</a>."
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
msgstr ""
"Dieser Parameter gibt an, wie der Roboter die angegebene Position erreichen muss: \n"
"<code>0</code> Hält genau an der angegebenen Position an.\n"
@ -5900,19 +5900,19 @@ msgid "Robots:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:77
#: ../E/category.txt:82
#, no-wrap
msgid "Enemies:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:87
#: ../E/category.txt:92
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:96
#: ../E/category.txt:101
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators:"
msgstr ""
@ -8032,7 +8032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:98
#: ../E/category.txt:103
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
@ -8748,3 +8748,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "Note that in the above example overloading causes the first default parameter to be useless as caller needs to pass it anyway in order to distinguish the two functions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#, no-wrap
msgid ""
"<button 192/> <code><a object|botbr>WheeledBuilder</a> </code>Wheeled Builder\n"
"<button 193/> <code><a object|botbc>TrackedBuilder</a> </code>Tracked Builder\n"
"<button 194/> <code><a object|botbj>WingedBuilder</a> </code>Winged Builder\n"
"<button 195/> <code><a object|botbs>LeggedBuilder</a> </code>Legged Builder"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Time in seconds."
msgstr "Czas w sekundach."
#. type: \t; header
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:109 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Działo organiczne na nogach"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#: ../E/category.txt:75
#, no-wrap
msgid ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Działo fazowe"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:79
#: ../E/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Robal"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:89
#: ../E/category.txt:94
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Szczątki budynku"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:110
#: ../E/category.txt:115
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
msgstr "<a cbot>Język CBOT</a> i <a cbot|type>zmienne</a>."
@ -1793,12 +1793,12 @@ msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
msgstr ""
"Określa sposób w jaki robot powinien osiągnąć swoj cel: \n"
"<code>0</code> zatrzymuje się dokładnie w pozycji docelowej\n"
"<code>1</code> zbliża się do pozycji docelowej bez zatrzymywania się.\n"
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>1</code> (dokładnie). "
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>0</code> (dokładnie)."
#. type: Plain text
#: ../E/goto.txt:30
@ -5917,19 +5917,19 @@ msgid "Robots:"
msgstr "Roboty:"
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:77
#: ../E/category.txt:82
#, no-wrap
msgid "Enemies:"
msgstr "Przeciwnicy:"
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:87
#: ../E/category.txt:92
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne:"
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:96
#: ../E/category.txt:101
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators:"
msgstr "Flagi i inne wskaźniki:"
@ -8198,7 +8198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:98
#: ../E/category.txt:103
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
@ -8914,3 +8914,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "Note that in the above example overloading causes the first default parameter to be useless as caller needs to pass it anyway in order to distinguish the two functions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#, no-wrap
msgid ""
"<button 192/> <code><a object|botbr>WheeledBuilder</a> </code>Wheeled Builder\n"
"<button 193/> <code><a object|botbc>TrackedBuilder</a> </code>Tracked Builder\n"
"<button 194/> <code><a object|botbj>WingedBuilder</a> </code>Winged Builder\n"
"<button 195/> <code><a object|botbs>LeggedBuilder</a> </code>Legged Builder"
msgstr ""

9355
help/cbot/po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Time in seconds."
msgstr "Время в секундах."
#. type: \t; header
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:109 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Шагающий орга-стрелок"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#: ../E/category.txt:75
#, no-wrap
msgid ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Фазовый стрелок"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:79
#: ../E/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Червь"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:89
#: ../E/category.txt:94
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Руины"
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:110
#: ../E/category.txt:115
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
msgstr "<a cbot>Язык CBOT</a> и <a cbot|type>Переменные</a>."
@ -1789,12 +1789,12 @@ msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
"If no value is given, <code>0</code> (precision) is the default value."
msgstr ""
"Этот параметр говорит боту, каким образом он должен достичь цели:\n"
"<code>0</code> остановка прямо в позиции цели\n"
"<code>1</code> подходит близко к позиции цели, не останавливаясь.\n"
"Если нет значение по умолчанию, <code>1</code> (точность) является значением по умолчанию."
"Если нет значение по умолчанию, <code>0</code> (точность) является значением по умолчанию."
#. type: Plain text
#: ../E/goto.txt:30
@ -5884,19 +5884,19 @@ msgid "Robots:"
msgstr "Роботы:"
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:77
#: ../E/category.txt:82
#, no-wrap
msgid "Enemies:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:87
#: ../E/category.txt:92
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: ../E/category.txt:96
#: ../E/category.txt:101
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators:"
msgstr "Флагие и Другие Индикаторы:"
@ -8016,7 +8016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:98
#: ../E/category.txt:103
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr ""
#: ../E/super.txt:1
#, no-wrap
msgid "Keyword <code>super</code>"
msgstr ""
msgstr "Ключевое слово <code>super</code>"
#. type: Plain text
#: ../E/super.txt:46
@ -8419,13 +8419,13 @@ msgstr "Ключевое слово <code>extends</code>"
#: ../E/extends.txt:30
#, no-wrap
msgid "Inherited Members"
msgstr ""
msgstr "Наследованные Методы"
#. type: Plain text
#: ../E/extends.txt:31
#, no-wrap
msgid "Only <code><a cbot|public>public</a></code> and <code><a cbot|protected>protected</a></code> members are inherited. <code><a cbot|private>private</a></code> members are directly inaccessible even for a child, although they can be accessed indirectly through inherited methods."
msgstr ""
msgstr "Только <code><a cbot|public>public</a></code> и <code><a cbot|protected>protected</a></code> метода наследуются. <code><a cbot|private>private</a></code> члены напрямую недоступны даже для ребенка, хотя они могут быть доступны косвенно через наследованные методы."
#. type: Plain text
#: ../E/extends.txt:33
@ -8443,7 +8443,7 @@ msgstr ""
#: ../E/extends.txt:36
#, no-wrap
msgid "Inherited methods can be overriden (redefined) in the child class definition. Example:"
msgstr ""
msgstr "Наследованные методы могут быть переопределены в определении класса ребенка. Например:"
#. type: Source code
#: ../E/extends.txt:38
@ -8482,7 +8482,7 @@ msgstr "Полиморфизм"
#: ../E/extends.txt:63
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|pointer>Reference</a></code> of type Parent can point to an object of type Child. However, such a pointer can't be used to access a child member. In order to access a child member, it must be assured that the Parent reference really points to a Child object. If that's the case, it can be safely copied to a pointer of type Child, which has access to the child members."
msgstr ""
msgstr "<code><a cbot|pointer>Ссылка</a></code> типа Родитель может указывать на объект типа Ребенок. Однако, такой указатель не может использоватсья для доступа к члену ребенка. Для того чтобы получить доступ к члену ребенка, надо быть уверенным, чтобы ссылка на Родитель действительно указывает на объект Ребенка. Если это именно такой случай, то она может быть безопасно скопирована в указатель типа Ребенок, который имеет доступ к членам ребенка."
#. type: Source code
#: ../E/extends.txt:67
@ -8527,13 +8527,13 @@ msgstr ""
#: ../E/extends.txt:102
#, no-wrap
msgid "Multiple Inheritance"
msgstr ""
msgstr "Множественное Наследование"
#. type: Plain text
#: ../E/extends.txt:103
#, no-wrap
msgid "A child cannot have multiple parents, however, a parent can have many children."
msgstr ""
msgstr "Ребенок не может иметь несколько родителей, но, родетель может иметь много детей."
#. type: Plain text
#: ../E/extends.txt:106
@ -8547,7 +8547,7 @@ msgstr ""
#: ../E/super.txt:2
#, no-wrap
msgid "This keyword is similar to <code><a cbot|this>this</a></code>, however, it grants access to methods from the parent class (see the <code><a cbot|extends>extends</a></code> keyword), which is especially useful for method overriding."
msgstr ""
msgstr "Это ключевое слов подобно <code><a cbot|this>this</a></code>, но, оно дает доступ к методам от родительского класса (смотри ключевое слово <code><a cbot|extends>extends</a></code>), это особенно полезно для перегрузки методов."
#. type: Source code
#: ../E/super.txt:6
@ -8596,7 +8596,7 @@ msgstr ""
#: ../E/extends.txt:2
#, no-wrap
msgid "This keyword is used in a <code><a cbot|class>class</a></code> definition when we want the class to inherit members from another class. The class which is extended we usually call a parent or base, the extending class we call a child."
msgstr ""
msgstr "Это ключевое слово используется в определении <code><a cbot|class>class</a></code> когда мы хотим чтобы класс наследовал члены от другого класса. Класс, который расширен, мы обычно называем родителем или базовым классом, а расширяющий класс мы называем ребенком."
#. type: Source code
#: ../E/extends.txt:6
@ -8630,13 +8630,13 @@ msgstr ""
#: ../E/extends.txt:60
#, no-wrap
msgid "A parent's method can be called inside an overriden method by using the <code><a cbot|super>super</a></code> keyword."
msgstr ""
msgstr "Родительский метод может быть вызван внутри перегруженного метода используя ключевое слово <code><a cbot|super>super</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/class.txt:56
#, no-wrap
msgid "As shown in the previous example, the class members can be initialized in the class definition (<c/>int x = 3.33;<n/>)."
msgstr ""
msgstr "Как показано в предыдущем примере, члены класса могут быть инициализированы в определении класса (<c/>int x = 3.33;<n/>)."
#. type: Plain text
#: ../E/open.txt:13
@ -8646,6 +8646,9 @@ msgid ""
"<code>\"w\"</code> mode: open for writing.\n"
"<code>\"a\"</code> mode: open for appending."
msgstr ""
"<code>\"r\"</code> режим: открыть для чтения.\n"
"<code>\"w\"</code> режим: открыть для записи.\n"
"<code>\"w\"</code> режим: открыть для добавления."
#. type: Plain text
#: ../E/openfile.txt:2
@ -8661,30 +8664,33 @@ msgid ""
"<code>\"w\"</code> mode: open for writing.\n"
"<code>\"w\"</code> mode: open for appending."
msgstr ""
"<code>\"r\"</code> режим: открыть для чтения.\n"
"<code>\"w\"</code> режим: открыть для записи.\n"
"<code>\"w\"</code> режим: открыть для добавления."
#. type: Plain text
#: ../E/function.txt:14
#, no-wrap
msgid "Nothing but a name can be changed in the main function. The keyword <code><a cbot|extern>extern</a></code> distinguishes the main function from others."
msgstr ""
msgstr "Ничего кроме имени может быть изменено в главной функции. Ключевое слово <code><a cbot|extern>extern</a></code> отличает главную функцию от других."
#. type: \b; header
#: ../E/function.txt:117
#, no-wrap
msgid "Public Functions"
msgstr ""
msgstr "Публичные Функции"
#. type: \b; header
#: ../E/function.txt:129
#, no-wrap
msgid "Default Parameters"
msgstr ""
msgstr "Параметры по умолчанию"
#. type: Plain text
#: ../E/function.txt:130
#, no-wrap
msgid "Last function parameters can have default values that can be omitted when calling."
msgstr ""
msgstr "Последние параметры функции могут иметь параметры по умолчанию, которые можно опустить, когда вызывается функция."
#. type: Source code
#: ../E/function.txt:132
@ -8706,13 +8712,13 @@ msgstr ""
#: ../E/function.txt:144
#, no-wrap
msgid "Default Parameters and Overloading"
msgstr ""
msgstr "Параметры по умолчанию и Перегрузка"
#. type: Plain text
#: ../E/function.txt:145
#, no-wrap
msgid "Functions with default parameters still can be overloaded, one must only ensure that function calls are not ambiguous. For example, consider the following code:"
msgstr ""
msgstr "Функции с параметрами по умолчанию все еще могут быть перегружены, нужно только быть уверенным, что вызовы функций не двусмысленны. Например, рассмотрим следующий код: "
#. type: Source code
#: ../E/function.txt:147
@ -8739,4 +8745,14 @@ msgstr ""
#: ../E/function.txt:163
#, no-wrap
msgid "Note that in the above example overloading causes the first default parameter to be useless as caller needs to pass it anyway in order to distinguish the two functions."
msgstr "Заметьте, что в вышеприведенном примере, перегрузка приводит к тому, что первый параметр по умолчанию становится бесполезным, т.к. вызывающий должен передать его в любом случае для того, чтобы можно было отличить две функции."
#. type: Plain text
#: ../E/category.txt:70
#, no-wrap
msgid ""
"<button 192/> <code><a object|botbr>WheeledBuilder</a> </code>Wheeled Builder\n"
"<button 193/> <code><a object|botbc>TrackedBuilder</a> </code>Tracked Builder\n"
"<button 194/> <code><a object|botbj>WingedBuilder</a> </code>Winged Builder\n"
"<button 195/> <code><a object|botbs>LeggedBuilder</a> </code>Legged Builder"
msgstr ""

View File

@ -37,9 +37,11 @@ This control will for example operate the arm of a \l;grabber\u object\botgr; or
\key;\key prog;\norm; = programming help
\t;Game
\key;\key speed10;\norm; = normal speed x1
\key;\key speed15;\norm; = medium speed x1.5
\key;\key speed20;\norm; = faster speed x2
\key;\key speed_dec;\norm; = slow down speed by half
\key;\key speed_reset;\norm; = normal speed x1
\key;\key speed_inc;\norm; = increase speed twice
\key;\key quicksave;\norm; = quick save
\key;\key quickload;\norm; = quick load
\key;\key quit;\norm; = exits mission \button 11;
All these commands can be redefined in the options/controls menu.

1196
help/generic/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -321,21 +321,7 @@ msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed10/></format> = normale Geschwindigkeit x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = Geschwindigkeit x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = Geschwindigkeit x2\n"
"<format key><key quit/></format> = unterbricht die Mission und zeigt das Menü <button 11/>"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:47
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "All diese Steuerungstasten können im Menü Einstellungen/Steuerung neu definiert werden."
@ -1090,3 +1076,15 @@ msgid ""
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 10:17+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Plain text
#: ../E/authors.txt:1
@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr ""
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a adapté à COLOBOT, et également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a été adapté pour COLOBOT, et est également adapté pour une approche pédagogique simple.\n"
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>."
#. type: Bullet: 'o'
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:"
#: ../E/cbot.txt:79
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr "Instructions pour les bornes d'information:"
msgstr "Instructions pour les station relais :"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:80
@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Commandes"
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec une main sur les touches flèches du clavier, et l'autre main sur la souris."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:4
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr ""
"souris en avant = visée plus basse\n"
"souris à droite = visée à droite\n"
"souris à gauche = visée à gauche\n"
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|human>canons</a>, les <a object|botor>canons organiques</a> et le <a object|botphaz>canon phaseur</a>."
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|botfr>tireurs</a>, les <a object|botor>tireurs organiques</a> et le <a object|botphaz>hachoir</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:21
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot préhenseur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>tireur</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:24
@ -330,21 +332,7 @@ msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed10/></format> = vitesse normale x1.\n"
"<format key><key speed15/></format> = vitesse moyenne x1.5.\n"
"<format key><key speed20/></format> = vitesse rapide x2.\n"
"<format key><key quit/></format> = quitte la mission (bouton <button 11/>)."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:47
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes."
@ -353,7 +341,7 @@ msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes.
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../E/freehelp.txt:2
@ -401,7 +389,7 @@ msgid ""
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
msgstr ""
"<button 30/> Page initiale\n"
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
"Retourner à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:7
@ -411,7 +399,7 @@ msgid ""
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
msgstr ""
"<button 55/> Page précédente \n"
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
"Retourner à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:10
@ -421,7 +409,7 @@ msgid ""
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
msgstr ""
"<button 48/> Page suivante\n"
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
"Retourner à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
#. type: \t; header
#: ../E/navig.txt:13
@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr "Dimensions du texte"
msgstr "Taille des caractères"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:21
@ -495,21 +483,22 @@ msgstr "Avec les nouvelles fonctions proposées dans l'édition GOLD, il est pos
#: ../E/battles.txt:20
#, no-wrap
msgid "Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to jump into code battles right away without beating the whole game. So here is a brief description of how the things works in Colobot."
msgstr ""
msgstr "La ligne de production est expliqué au sein des missions et exercices. Toutefois, si vous souhaitez lancer directement le mode bataille de code, sans terminer le jeu complet, ci-dessous figure une description succinte sur la façon dont les choses fonctionnent dans Colobot."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:22
#, no-wrap
msgid "What you want to achieve"
msgstr ""
msgstr "Ce que vous devrez accomplir"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:23
#, no-wrap
msgid "Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr>shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you should keep the production going on. For example, more <a object|botgr>grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert>converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies. And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a> and a <a object|titan>Titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "En gros, vous souhaitez détruire l'adversaire. Pour ce faire, vous aurez besoin de quelque chose de mortel, par exemple, un robot, plus précisément, un <a object|botfr>tireur</a>. Mais vous les perdrez probablement assez souvent, alors vous devriez peut-être continuer la production. Par exemple, en ajoutant plus de <a object|botgr>préhenseurs</a> ou plus d'<a object|factory>usines</a>, de <a object|convert>raffineries</a> et ainsi de suite seraient utiles à cet effet. Rappelez-vous que les robots ont besoin de <a object|power>batteries</a>. Quoi qu'il en soit, avant de pouvoir commencer, vous devez aussi faire des <a object|research>recherches</a> pour obtenir de meilleures technologies. Et nous voici au début, avec un seul <a object|botgr>robot préhenseur</a> et un <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Image filename
# tocheck was : msgstr "ligne de production 1"
#: ../E/battles.txt:25
#, no-wrap
msgid "productionline1"
@ -519,7 +508,7 @@ msgstr "productionline1"
#: ../E/battles.txt:27
#, no-wrap
msgid "Titanium production"
msgstr "Production de titanium"
msgstr "Production de titane"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:28
@ -532,6 +521,12 @@ msgid ""
"5. Use or move somewhere your new Titanium.\n"
"Repeat steps 3-5 in order to keep your production going."
msgstr ""
"1. <a cbot|radar>Trouver</a> un <a object|titan>bloc de titane</a>.\n"
"2. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|convert>raffinerie</a>.\n"
"3. Trouver un <a object|titanore>minerai de titane</a>.\n"
"4. Placez-le dans la raffinerie. Reculez et attendez que la transformation soit terminée.\n"
"5. Utilisez ou déplacez votre nouveau titane.\n"
"Répétez les étapes 3 à 5 pour maintenir votre production."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:35
@ -547,6 +542,9 @@ msgid ""
"2. Power it with a <a object|power>PowerCell</a>.\n"
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait until the research center is done."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> un <a object|research>centre de recherches</a>.\n"
"2. Alimentez le avec une <a object|power>batterie</a>.\n"
"3. <a cbot|research>Lancez</a> la <a cbot|researches>recherche</a> et attendre qu'elle soit découverte."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:40
@ -563,6 +561,10 @@ msgid ""
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the bot factory is done.\n"
"4. Power the robot with a <a object|power>PowerCell</a>."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|factory>usine</a>.\n"
"2. Placez un <a object|titan>bloc de titane</a> à l'intérieur et reculez. \n"
"3. <a cbot|factory>Demandez</a> la fabrication d'un robot et attendre jusqu'à ce que l'usine soit disponible.\n"
"4. Activez le robot avec une <a object|power>batterie</a>."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:46
@ -577,18 +579,20 @@ msgid ""
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|energy>PowerPlant</a>.\n"
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant is done."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|energy>fabrique de batteries</a>.\n"
"2. Positionner un <a object|titan>bloc de titane</a> en son sein et attendre que la batterie soit disponnible."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:50
#, no-wrap
msgid "There is more"
msgstr "Mais encore"
msgstr "Mais aussi"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:51
#, no-wrap
msgid "There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have fun!"
msgstr ""
msgstr "Il y a beaucoup d'autres possibilités, mais ceci est la base. Lisez la documentation, jouez au jeu et faites preuve de créativité pour trouver de nouvelles idées. Bonne chance et amusez-vous bien."
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:54
@ -615,7 +619,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Size of an array"
msgstr ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indique la fonction principale\n"
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Branchement\n"
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Branchement conditionnel\n"
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Branchement alternatif\n"
"<code><a cbot|switch>switch</a> </code>Choix multiples\n"
"<code><a cbot|switch>case</a> </code>Un choix\n"
@ -623,7 +627,7 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Structure de boucle\n"
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Structure de contrôle\n"
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Structure de contrôle\n"
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Sortie de boucle\n"
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Sortie d'une boucle\n"
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continuer la boucle\n"
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Fin de la fonction\n"
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Taille d'un tableau"
@ -637,6 +641,10 @@ msgid ""
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returns the altitude of a point\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returns radius of a flat area"
msgstr ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculater un espace libre\n"
"<code><a cbot|flatspace>flatspace</a> </code>Calculater un espace plat libre\n"
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returne l'altitude d'une position\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returne le rayon de l'espace plat disponnible"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:61
@ -654,12 +662,23 @@ msgid ""
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be built\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building can be built in the level"
msgstr ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Saisir un objet\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Déposer un object\n"
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Sounder le sous-sol\n"
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Faire trembler le sol pour retourner les insects aliens\n"
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Recycler les carcasse de robots\n"
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Augmente ou diminue le bouclier\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Tirer un coup (de canon)\n"
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Cibler avec le canon\n"
"<code><a cbot|build>build</a> </code>Construire un bâtiment\n"
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Vérifier si un bâtiment est constructible\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Vérifier si un bâtiment peut être construit dans ce niveau"
#. type: \t; header
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid "Instructions specific for some <a cbot|object>objects</a>:"
msgstr " "
msgstr "Instructions spécifique pour quelques <a cbot|object>robots</a>:"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:74
@ -670,6 +689,10 @@ msgid ""
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Takes off a spaceship\n"
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Checks if object is busy"
msgstr ""
"<code><a cbot|factory>factory</a> </code>Démarrer la fabrication d'un robot\n"
"<code><a cbot|research>research</a> </code>Démarrer une recherche\n"
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Que le vaisseau spacial décolle !\n"
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Vérifier si un objet/un robot est occupé"
#. type: \t; header
#: ../E/cbot.txt:115
@ -696,6 +719,20 @@ msgid ""
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
msgstr ""
"<code><a cbot|rand>rand</a> </code>Retourne une valeur aléatoire\n"
"<code><a cbot|pow>pow</a> </code>Retourne une puissance\n"
"<code><a cbot|sqrt>sqrt</a> </code>Retourne une racine carrée\n"
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Retourne le plus grand entier qui précède\n"
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Retourne le plus petit entier qui suit\n"
"<code><a cbot|round>round</a> </code>Retourne un arrondit\n"
"<code><a cbot|trunc>trunc</a> </code>Retourne la partie entière d'un nombre\n"
"<code><a cbot|sin>sin</a> </code>Retourne un sinus\n"
"<code><a cbot|cos>cos</a> </code>Retourne une cosinus\n"
"<code><a cbot|tan>tan</a> </code>Retourne une tangente\n"
"<code><a cbot|asin>asin</a> </code>Retourne un arc-sinus\n"
"<code><a cbot|acos>acos</a> </code>Retourne un arc-cosinus\n"
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Retourne un arc-tangente\n"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Retourne un arc-tangente, à partir de deux arguments"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:9
@ -717,19 +754,19 @@ msgid ""
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instruction </format><n/>\n"
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du language CBOT est toujours représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions sont toujours écrites en minuscules."
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage CBOT est toujours représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions sont toujours écrites en minuscules."
#. type: \b; header
#: ../E/cheats.txt:1
#, no-wrap
msgid "Cheats"
msgstr ""
msgstr "Code de triche"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:2
#, no-wrap
msgid "Great, you have found this secret page. We hope you will use informations contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game or recording a cool video about Colobot."
msgstr ""
msgstr "Bravo, vous avez trouvé cette page secrète. Nous espérons que vous saurez utiliser les informations contenues ici dans d'autres objectifs que de tricher, comme tester le jeu ou enregistrer une vidéo sympa à propos de Colobot."
#. type: \b; header
#: ../E/cheats.txt:4
@ -741,7 +778,7 @@ msgstr "Console"
#: ../E/cheats.txt:5
#, no-wrap
msgid "You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass one of the commands below."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez ouvrir une console en appytant sur la touche <key/><code>~</code><norm/>. Appuyez <key/><code>ENTREE</code><norm/> pour la cacher et accéder à ce qui se trouve au dessous."
#. type: \t; header
#: ../E/cheats.txt:7
@ -777,217 +814,217 @@ msgstr "CBOT"
#: ../E/cheats.txt:45
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
msgstr ""
msgstr "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Créer immédiatement un objet"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code>winmission </code>Immediately win the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>winmission </code>Terminer par une victoire la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code>lostmission </code>Immediately lose the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>lostmission </code>Terminer par un échec la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code>allresearch </code>All researches are done"
msgstr ""
msgstr "<code>allresearch </code>Valider toutes les recherches"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>allbuildings </code>All buildings are enabled"
msgstr ""
msgstr "<code>allbuildings </code>Rendre possible toutes les constructions de bâtiments"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>fullenergy </code>Restore energy in the currently selected bot"
msgstr ""
msgstr "<code>fullenergy </code>Restaurer l'énergie du robot actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
msgstr ""
msgstr "<code>fullshield </code>Restaurer le bouclier du robot ou du bâtiment actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>fullrange </code>Flying reactor is cold"
msgstr ""
msgstr "<code>fullrange </code>Refroidir le réacteur du robot (volant) actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:20
#, no-wrap
msgid "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:22
#, no-wrap
msgid "<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>fly </code>Rendre possible le vol, même si ce mode était désactivé dans la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code>addfreezer </code>Flying reactor heats more slowly"
msgstr ""
msgstr "<code>addfreezer </code>Voler plus longtemps: les réacteurs chauffent plus lentement"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code>addhusky </code>You take less damage than usual"
msgstr ""
msgstr "<code>addhusky </code>Vous prenez moins de dommages qu'habituellement"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code>nolimit </code>You can fly higher"
msgstr ""
msgstr "<code>nolimit </code>Vous pouvez voler plus haut"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously controlled only by programs"
msgstr ""
msgstr "<code>trainerpilot </code>Vous pouvez diriger manuellement les robots qui n'étaient contrôlables que depuis les programmes"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:38
#, no-wrap
msgid "<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code>+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it off"
msgstr ""
msgstr "<code>photo1 </code>Libére la caméra, vous pouvez changer l'angle avec les touches <key/><code>+</code><norm/> et <key/><code>-</code><norm/>. Tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:39
#, no-wrap
msgid "<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides interface, type again to set it off"
msgstr ""
msgstr "<code>photo2 </code>Comme <code>photo1</code>, en cachant l'interface. Tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:47
#, no-wrap
msgid "<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object explodes"
msgstr ""
msgstr "<code>delete </code>Endommager l'objet, <code>1</code>: identifiant de l'objet, <code>2</code>: coefficien multiplieur magnifyDamage, sans <code>2</code> l'objet explose"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:48
#, no-wrap
msgid "<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setbuild </code>Modifier la valeur du masque de bits des bâtiments, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:49
#, no-wrap
msgid "<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setresearchenable </code>Définir le masque de bits des recherches, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:50
#, no-wrap
msgid "<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setresearchdone </code>Définir le masque de bit des recherches effectuées, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:51
#, no-wrap
msgid "<code>getbuild </code>Returns buildings bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getbuild </code>Donne le masque de bits actuel des bâtiments"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:52
#, no-wrap
msgid "<code>getresearchenable </code>Returns researches bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getresearchenable </code>Donne le masque de bits actuel de recherches"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:53
#, no-wrap
msgid "<code>getresearchdone </code>Returns done researches bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getresearchdone </code>Donne le masque de bits actuel de recherches effectuées"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:54
#, no-wrap
msgid "<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2</code>: repeat"
msgstr ""
msgstr "<code>playmusic </code>Joue une musique, <code>1</code>: nom de fichier, <code>2</code>: répétition"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:55
#, no-wrap
msgid "<code>stopmusic </code>Stops music"
msgstr ""
msgstr "<code>stopmusic </code>Stoper la musique"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>allmission </code>Toutes les missions sont débloquées, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>showsoluce </code>Toutes les solutions sont débloquées, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
msgstr "<code>selectinsect </code>Permet de sélectionner et de contrôler les aliens, fonctionne également à partir du menu principal, tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
msgstr "<code>invradar </code>La mini-carte fonctionne comme si vous aviez construit un <a object|radar>radar</a>, fonctionne également à partir du menu principal, tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code>noclip </code>The currently selected object can pass through objects"
msgstr ""
msgstr "<code>noclip </code>Mode fantome : l'objet actuel peut passer à travers les autres objetsThe currently selected object can pass through objects"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently selected object"
msgstr ""
msgstr "<code>clip </code>Désactive le mode fantome (<code>noclip</code>) pour l'objet actuel"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> - two times slower, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>speed </code>Fixe la vitesse du jeu au nombre voulu, par exemple <code>speed 2</code> - deux fois plus rapide, <code>speed 0.5</code> - deux fois plus lent, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:33
#, no-wrap
msgid "These commands work also in main menu. Type them again to set them off."
msgstr ""
msgstr "Ces commandes fonctionnent également à partir du menu principal. Tapez les à nouveau pour les désactiver."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:34
#, no-wrap
msgid "<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key>F12</format> keyboard key has the same effect"
msgstr ""
msgstr "<code>showstat </code>Montrer les statistiques de déboguage à l'écran, la touche <format key>F12</format> a le même effet"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:35
#, no-wrap
msgid "<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers): the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug</code> commandline parameter"
msgstr ""
msgstr "<code>debugmode </code>Active le mode de déboguage (util pour les développeurs du jeu): le déboguage verbeux des évènements et autres éléments; assurez vous de bien lancer le jeu avec l'option <code>-loglevel trace</code> pour visualiser les effets; voir aussi <code>-debug</code> paramètres de la ligne de commande"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:42
@ -996,42 +1033,44 @@ msgid ""
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\" programs. It should be fine to use them for level creation though if there is no other way.\n"
"Numbers mean order of parameters."
msgstr ""
"Il y a des commandes cachées dans CBOT qui ne sont pas mises en évidence dans l'éditeur. Elles sont considérées comme des tricheries, alors ne les utilisez pas pour des programmes \"légaux\". Il devrait n'être possible de les utiliser seulement pour créer des niveaux s'il n'y a pas d'autre solution.\n"
"Les nombres signifient l'ordre des paramètres."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:46
#, no-wrap
msgid "<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1</code>: the number, default is <code>100</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>ipf </code>Fixe le nombre d'instructions par frame, <code>1</code>: le nombre, par défault <code>100</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/battles.txt:17
#, no-wrap
msgid "Basics of production line\\m production;"
msgstr ""
msgstr "Bases de la ligne de production\\m production;"
#. type: \b; header
#: ../E/battles.txt:4
#, no-wrap
msgid "How to control the level"
msgstr ""
msgstr "Comment contrôler le niveau"
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:6
#, no-wrap
msgid "Starting a code battle"
msgstr ""
msgstr "Démarrer la bataille de code"
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:11
#, no-wrap
msgid "Controlling the spectator's view"
msgstr ""
msgstr "Contrôler la vue du spectateur"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:12
#, no-wrap
msgid "After a code battle is started, the camera is put into a special mode:"
msgstr ""
msgstr "Au démarrage de la bataille de code, la caméra est placée en mode spécial:"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:7
@ -1041,24 +1080,27 @@ msgid ""
"1. Run all the necessary programs for your/all team(s).\n"
"2. Press the <button 21/> button above the mini-map."
msgstr ""
"Pour lancer la bataille de code, vous devez:\n"
"1. Lancer tous les programmes nécessaires pour votre/toutes les équipe(s).\n"
"2. Appuyer le <button 21/> bouton au dessus de la mini-carte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:13
#, no-wrap
msgid "One can select objects as a player normally would, but one will not see their interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the object-centered camera."
msgstr ""
msgstr "On peut sélectionner des objets comme un joueur le ferait normalement, mais on ne verra pas leur interface et la caméra ne tourne pas lorsque l'objet tourne. On peut aussi utiliser un clavier numérique à la place de la souris pour faire tourner la caméra centrée sur l'objet."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:15
#, no-wrap
msgid "One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above the mini-map."
msgstr ""
msgstr "On peut revenir à l'affichage par défaut en appuyant sur le bouton <button 13/> au-dessus de la mini-carte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:14
#, no-wrap
msgid "One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map. One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
msgstr ""
msgstr "On peut aussi passer à la vue de la caméra libre en cliquant où on le désire sur la carte. On peut se déplacer dans cette vue en utilisant le clavier numérique et les touches <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format>."
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:30
@ -1088,6 +1130,29 @@ msgid ""
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can be researched\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is researched"
msgstr ""
"<code><a cbot|detect>detect</a> </code>Détection simple d'objet\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Détection advancée d'objet\n"
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Détection advancée d'objects multiples\n"
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Détection d'objet depuis un point spécifié\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calcule un angle de rotation\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calcule une distance\n"
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calcule une distance\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Attendre\n"
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Se déplacer en avant ou en arrière\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Se tourner\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Aller à la position donnée\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Contrôler directement les moteurs\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Contrôler la poussée du jet\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Afficher un message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returne un objet d'une fonction\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Contrôle du mode de traitement des erreurs\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returne le temps absolu\n"
"<code><a cbot|pendown>pendown</a> </code>Commence à dessiner\n"
"<code><a cbot|penup>penup</a> </code>Arrête de dessiner\n"
"<code><a cbot|pencolor>pencolor</a> </code>Change la couleur du trait\n"
"<code><a cbot|penwidth>penwidth</a> </code>Change la largeur du trait\n"
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Vérifie si une technologie peut être recherchée\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Vérifie si une technologie est recherchée"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:86
@ -1104,3 +1169,31 @@ msgid ""
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclararion de classe\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Déclare un membre publique d'une classe\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Déclare un membre privé d'une classe\n"
"<code><a cbot|protected>protected</a> </code>Déclare un membre protégé d'une classe\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Déclare un membre statique d'une classe\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Evite les exécutions simultamnées\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Réference à l'instance courante\n"
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Etend une classe\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Donne accès à la classe mère"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed_dec/></format> = divise la vitesse de moitié\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = vitesse standard x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = double la vitesse \n"
"<format key><key quicksave/></format> = sauvegarde rapide\n"
"<format key><key quickload/></format> = chargement rapide\n"
"<format key><key quit/></format> = sortir de la mission <button 11/>"

View File

@ -277,17 +277,7 @@ msgid "Game"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:47
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr ""
@ -1032,3 +1022,15 @@ msgid ""
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""

View File

@ -338,18 +338,22 @@ msgstr "Gra"
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed10/></format> = normalna prędkość x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = średnia prędkość x1,5\n"
"<format key><key speed20/></format> = duża prędkość x2\n"
"<format key><key speed_dec/></format> = zwolnij o połowę\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normalna prędkość\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = zwiększ dwukrotnie\n"
"<format key><key quicksave/></format> = szybki zapis\n"
"<format key><key quickload/></format> = szybki odczyt\n"
"<format key><key quit/></format> = wyjście z misji <button 11/>"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:47
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Wszystkie powyższe ustawienia klawiszy sterowania mogą być zmienione w menu opcje/sterowanie."

1191
help/generic/po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -333,21 +333,7 @@ msgid "Game"
msgstr "Игра"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed10/></format> = нормальная скорость x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = средняя скорость x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = высокая скорость x2\n"
"<format key><key quit/></format> = выход из миссии <button 11/>"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:47
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Все эти клавиши можно переназначить в меню опции/управление."
@ -1142,3 +1128,15 @@ msgid ""
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""

1854
help/object/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1853
help/object/po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

738
help/programs/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,738 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 11:16+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: \b; header
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:1 ../E/1_SwitchCell1.txt:1 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:1 ../E/2_Recharge1.txt:1 ../E/2_Recharge1_link.txt:1 ../E/3_Recharge2.txt:1 ../E/3_Recharge2_link.txt:1 ../E/4_CollectTitanium1.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:1 ../E/6_KillAnt1.txt:1 ../E/6_KillAnt1_link.txt:1 ../E/7_CollectTitanium3.txt:1 ../E/8_ServiceTower1.txt:1 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:1 ../E/9_terranova.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy poslané z Houstonu"
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři. Slouží k výměně <a object|power>baterií</a>. Pro správné fungování musí na zemi před robotem ležet nabitá baterie."
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
msgstr "Pro spuštění tohoto programu vyberte v seznamu nainstalovaných programů robota (v levém dolním rohu obrazovky) položku <code>SwitchCell1</code> a klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>."
#. type: Source code
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // take the new cell in front\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // and drop it behind\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // take the cell from the bot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // and drop it in front\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // take the new cell\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // zvedne baterii pred robotem\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // a polozi ji za sebe\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // vynda vlastni baterii\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // a polozi ji pred sebe\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // zvedne novou baterii\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // a vlozi ji do zdirky\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1_link.txt:2 ../E/2_Recharge1_link.txt:2 ../E/3_Recharge2_link.txt:2 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:2 ../E/6_KillAnt1_link.txt:2 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:2
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Pro tuto misi jsme nevyvinuli žádný nový program. Pokud se Vám to ale bude hodit, můžete si napsat vlastní programy."
#. type: \b; header
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:40 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:4 ../E/2_Recharge1.txt:20 ../E/2_Recharge1_link.txt:4 ../E/3_Recharge2.txt:23 ../E/3_Recharge2_link.txt:4 ../E/4_CollectTitanium1.txt:24 ../E/5_CollectTitanium2.txt:32 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:4 ../E/6_KillAnt1.txt:23 ../E/6_KillAnt1_link.txt:4 ../E/7_CollectTitanium3.txt:53 ../E/8_ServiceTower1.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:4 ../E/9_terranova.txt:20
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:41 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:5 ../E/2_Recharge1.txt:21 ../E/2_Recharge1_link.txt:5 ../E/3_Recharge2.txt:24 ../E/3_Recharge2_link.txt:5 ../E/4_CollectTitanium1.txt:25 ../E/5_CollectTitanium2.txt:33 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:5 ../E/6_KillAnt1.txt:24 ../E/6_KillAnt1_link.txt:5 ../E/7_CollectTitanium3.txt:54 ../E/8_ServiceTower1.txt:44 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:5 ../E/9_terranova.txt:21
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Seznam programů poslaných pro předchozí mise:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři. Slouží k nabití <a object|power>baterie</a> robota: Robot dojede na nejbližší <a object|station>nabíječku</a>, počká 5 sekund, a vrátí se na výchozí místo."
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
msgstr "Poznámka: Když kliknete na některý modře podtržený prvek programu, Váš SatKom zobrazí nápovědu k danému prvku. Text za dvěma lomítky <code>//</code> není součástí programu. Je to pouze komentář, který Vám má osvětlit smysl příslušných příkazů."
#. type: Source code
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // promenna pro vychozi polohu\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o nabijecce\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // ulozit vychozi polohu\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na nabijecku\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // pockat 5 skund\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // zpet na vychozi misto\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
msgstr "Vylepšili jsme nabíjecí program. Když robot dojede na <a object|station>nabíječku</a>, nebude čekat přesně 5 sekund, ale jen dokud se mu plně nenabije <a object|power>baterie</a>. Až se pak vrátí na výchozí místo, zobrazí zprávu na obrazovce."
#. type: Source code
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // promenna pro vychozi polohu\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o nabijecce\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // ulozit vychozi polohu\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na nabijecku\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na nabiti baterie\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // zpet na vychozi misto\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Následující program vyvinuli naši inženýři.\n"
"Slouží k řízení <a object|botgr>robotického ramena</a>, aby našlo nejbližší hroudu <a object|titanore>titanové rudy</a> a odvezlo ji do <a object|convert>konvertoru</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at the controls with the stop button <button 8/>."
msgstr "Pro spuštění tohoto programu vyberte v seznamu nainstalovaných programů robota (v levém dolním rohu obrazovky) položku <code>CollectTitanium1</code> a klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>. Program můžete kdykoliv vypnout a převzít ovládání robota tlačítkem Zastavit <button 8/>."
#. type: Source code
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
"\t\n"
"\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
"\t\n"
"\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pozolit rudu\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
"Níže je jeden z programů vyvinutých našimi inženýry.\n"
"Vylepšení předchozího programu: Když to bude třeba, <a object|botgr>robotické rameno</a> se cestou z konvertoru zastaví na <a object|station>nabíječce</a> a nabije si baterii."
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
#, no-wrap
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Tento program funguje i na <a object|botgj>létajících ramenech</a>, když je <a object|derrick>vrtná věž</a> na jiném ostrově než <a object|convert>konvertor</a>."
#. type: Source code
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // if so:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
"\t\n"
"\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
"\t\n"
"\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit rudu\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Pokud je baterie poloprazdna, nabit se.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // kdyz podminka plati:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // najit nabijecku\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet tam\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // pockat\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
msgstr "Na svém <a object|botfr>pojízdném kanónu</a> ihned spusťte program <code>KillAnt1</code>, bude Vám hlídat západní stranu. Pak se můžete věnovat budování obranného perimetru."
#. type: Source code
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about object\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // go west\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // aim straight\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // ant detected ?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // shoot 0.5 s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait 1 second\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // jet na zapad\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // namirit rovne pred sebe\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // nalezen mravenec?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // vystrelit 0,5s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // pockat 1 sekundu\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
#, no-wrap
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
msgstr "Protože v této misi budete potřebovat spoustu titanu, opět jsme vylepšili program <code>CollectTitanium</code>. Robot bude vyrábět kostky titanu do zásoby a odkládat je na volném místě, takže ho můžete nechat pracovat samostatně. V případě potřeby si navíc sám dobije baterii na <a object|station>nabíječce</a>."
#. type: Source code
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Wait until titanium converted and grab it\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait for cube\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab it\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Drop on a free space\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // go to free space\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop titanium\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) If power cell half empty, recharges.\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // if so:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // station found ?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Deklarace promennych.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o objektech\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // opakovat porad dokola\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Dojet k titanove rude a zvednout ji.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// najit titanovou rudu\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout rudu\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Dojet do konvertoru a polozit rudu.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // najit konvertor\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na misto\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit rudu\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // zacouvat 2,5m\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Pockat na dokonceni vyroby a zvednout titan.\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na kostku titanu\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // zvednout ji\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Odlozit na volnem miste.\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // dojet na volne misto\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit titan\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) Pokud je baterie poloprazdna, nabit se.\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // pokud podminka plati:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // existuje nabijecka?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // dojet na ni\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // dokud baterie neni nabita:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have developed a program that takes care of recharging the power cell of a <a object|tower>defense tower</a>:"
msgstr "Vyvinuli jsme program, který se postará o nabíjení baterie <a object|tower>obranné věže</a>:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Dojet k <a object|tower>obranné věži</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
#, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr "Počkat, až bude <a object|power>baterie</a> z 80 % vybitá."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
msgstr "Vzít <a object|power>baterii</a> a nabít ji na <a object|station>nabíječce</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
#, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Vrátit ji zpět do <a object|tower>obranné věže</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
msgstr "<a object|station>Nabíječku</a> postavte co nejblíže k obranné věži, aby byla věž bez baterie co nejkratší dobu. Také můžete využít trik s druhou baterií, kterou položte před věž. Když pak přiletí vosa a věž první ranou netrefí nebo zrovna bude bez energie, vosa zničí pouze odloženou baterii."
#. type: Source code
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // info. about tower\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info. about station\n"
"\t\n"
"\t// 1) go to the defense tower\n"
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // look for tower\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go there\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) wait until power cell is empty\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the power cell\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) go to the power station to recharge\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) go back to defense tower\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go to tower\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the power cell\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // informace o vezi\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // informace o nabijecce\n"
"\t\n"
"\t// 1) dojet k obranne vezi\n"
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // najit vez\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // dojet na misto\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) cekat, az bude baterie vybita\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // vzit baterii\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) dojet na nabijecku a nabit baterii\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // dojet na misto\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat na nabiti\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) dojet zpet k vezi\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // dojet k vezi\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // polozit baterii\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
msgstr "Následující program vyvinuli naši inženýři."
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
#, no-wrap
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "Slouží k řízení <a object|botshld>mobilního štítu</a>, aby jezdil za <a object|botphaz>fázovým dělem</a> a chránil ho."
#. type: Source code
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informace o fazovem delu\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // misto, kam jet\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // vzdalenost k fazovemu delu\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // ukoncit program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // zapnout stit\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // opakovat stale dokola\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// najit fazove delo\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // pokud je delo blize nez 5m\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // cekat\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // jinak:\n"
"\t\t{ // Vypocitat bod 5m od fazoveho dela\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // a dojet tam\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:2
#, no-wrap
msgid "According to the data transmitted by the satellite, our engineers have developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has been located. You can follow it without fearing any attack:"
msgstr "Naši inženýři podle dat získaných ze satelitu vyvinuli dva programy. První program pošle <a object|botshld>mobilní štít</a> skrz úzké údolí na severu k místu, kde byl nalezen klíč. Vy můžete údolím spolu se štítem bezpečně projít:"
#. type: Source code
#: ../E/9_terranova.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // zapnout silove pole\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // dojet ke klici\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // vypnout silove pole\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:11
#, no-wrap
msgid "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the <a object|base>spaceship</a>:"
msgstr "Druhý program pošle <a object|botshld>mobilní štít</a> zpět k <a object|base>raketě</a>:"
#. type: Source code
#: ../E/9_terranova.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // zapnout silove pole\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // dojet k rakete\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // vypnout silove pole\n"
"}"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:42+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: \b; header
#: ../E/1_SwitchCell.txt:1
@ -26,13 +27,13 @@ msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour échanger la <a object|power>pile</a> d'un robot, lorsque il est placé devant une pile posée au sol."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour échanger la <a object|power>batterie</a> d'un robot, lorsqu'il est placé devant une batterie posée au sol."
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
msgstr "Pour exécuter ce programme, sélectionnez <code>EchangePile1</code> dans la liste des programmes disponibles sur le robot (à gauche de l'écran), puis cliquez sur l'icône flèche <button 21/> pour l'exécuter."
msgstr "Pour exécuter ce programme, sélectionnez <code>EchangeBatterie1</code> dans la liste des programmes disponibles sur le robot (à gauche de l'écran), puis cliquez sur l'icône flèche <button 21/> pour l'exécuter."
#. type: Source code
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
@ -50,16 +51,16 @@ msgid ""
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::EchangePile1()\n"
"extern void object::EchangeBatterie1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // prend pile neuve devant\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // et la pose derrière\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // prend la batterie neuve devant\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // et dépose-la derrière\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // prend la pile du robot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // et la pose devant\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // prend la batterie du robot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // et dépose-la devant\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // prend la pile neuve\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // et la met sur le robot\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // reprend la batterie neuve\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // et installe-la sur le robot\n"
"}"
#. type: \b; header
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme spécifique pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
#. type: \b; header
@ -92,19 +93,19 @@ msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>EchangeBatterie1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
msgstr "Nous avons réalisé un programme très simple mais efficace qui recharge la <a object|power>pile</a> d'un robot: il va sur la <a object|station>station de recharge</a> la plus proche, attend 5 secondes, puis revient à la position initiale."
msgstr "Nous avons réalisé un programme très simple mais efficace qui recharge la <a object|power>batterie</a> d'un robot: il va sur la <a object|station>station de recharge</a> la plus proche, attend 5 secondes, puis revient à sa position initiale."
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
msgstr "Remarque: Les textes qui suivent une double barre oblique ne sont que des commentaires pour vous aider à comprendre le programme. En cliquant sur un élément du programme souligné en bleu, votre SatCom affiche un texte expliquant l'élément concerné."
msgstr "Remarque: En cliquant sur un élément du programme souligné en bleu, votre SatCom affiche un texte expliquant l'élément concerné. Les textes qui suivent une double barre oblique (double slash) ne font pas réellement parti du programme: ce sont des commentaires pour aider à comprendre le programme."
#. type: Source code
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
@ -126,23 +127,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour la position initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // informations sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\tdepart = position; // mémoriser la position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // cherche station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur la station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend 5 secondes\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // chercher une station (+ existence d'un résultat à vérifier)\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // y aller\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attendre 5 secondes\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // revient à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // revenir à la pos. initiale\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
msgstr "Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a object|power>pile</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à l'écran."
msgstr "Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a object|power>batterie</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à l'écran."
#. type: Source code
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
@ -172,17 +173,17 @@ msgstr ""
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\tdepart = position; // mémoriser la position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // cherche station \n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur station de recharge\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // chercher une station (+ existence résultat à vérifier) \n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller sur la station de recharge\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre que la batterie se remplisse\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourne à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourner à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge terminée\");\n"
"}"
@ -190,13 +191,13 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour les <a object|botgr>robots déménageurs</a>. Le robot va chercher le <a object|titanore>minerai de titanium</a> le plus proche puis le dépose sur le <a object|convert>convertisseur</a>."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour les <a object|botgr>robots préhenseurs</a>. Le robot va chercher le <a object|titanore>minerai de titane</a> le plus proche puis le dépose sur la <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
@ -233,20 +234,20 @@ msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium1()\n"
"extern void object::ApporteTitane1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Définition des variables.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // déclaration de variable\n"
"\t\n"
"\t// 2) Va vers le minerai et le prend.\n"
"\t// 2) Aller vers le minerai et le prendre.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|titanore>TitaniumOre</a>);// cherche le minerai\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titanium\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titane\n"
"\t\n"
"\t// 3) Va vers le convertisseur et pose le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);// cherche le convertisseur\n"
"\t// 3) Aller vers la raffinerie et déposer le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);// cherche la raffinerie\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titanium\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titane\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule de 2.5m\n"
"}"
@ -256,13 +257,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr "Voilà une version améliorée du programme précédent. En effet, le robot refait le plein d'énergie sur une <a object|station>station de recharge</a> après avoir déposé le minerai, si nécessaire."
msgstr "Voilà une version améliorée du programme précédent. En effet, si nécessaire, le <a object|botgr>préhenseur</a> refait le plein d'énergie sur une <a object|station>station de recharge</a> après avoir déposé le minerai à la raffinerie."
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
#, no-wrap
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Ce programme fonctionne aussi avec des <a object|botgj>déménageurs volants</a>, dans le cas où le <a object|derrick>derrick</a> serait sur une autre île que le <a object|convert>convertisseur</a>."
msgstr "Ce programme fonctionne aussi avec des <a object|botgj>préhenseurs volants</a>, dans le cas où le <a object|derrick>derrick</a> serait sur une autre île que la <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: Source code
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
@ -293,26 +294,26 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium2()\n"
"extern void object::ApporteTitane2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Définition des variables.\n"
"\t<a cbot|type>object</a>\tchose; // déclaration variable\n"
"\t\n"
"\t// 2) Va vers le minerai et le prend.\n"
"\t// 2) Aller vers le minerai et le prendre.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // cherche le minerai\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titanium\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titane\n"
"\t\n"
"\t// 3) Va vers le convertisseur et pose le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche convertisseur\n"
"\t// 3) Aller vers la raffinerie et déposer le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche la raffinerie\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titanium\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titane\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule de 2.5 m.\n"
"\t\n"
"\t// 4) Si pile à moitié déchargée, va recharger.\n"
"\t// 4) Si la batterie est à moitié déchargée, va la recharger.\n"
"\tif ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 0.5 ) \n"
"\t{ // si oui:\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // cherche station\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // cherche la station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va recharger\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend\n"
"\t}\n"
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
msgstr "Vue l'urgence de la situation, nous avons rédigé un petit programme pour votre <a object|botfr>robot shooter</a>, afin qu'il protège votre flan ouest."
msgstr "Vue l'urgence de la situation, nous avons rédigé un petit programme pour votre <a object|botfr>robot tireur</a>, afin qu'il protège votre flan ouest."
#. type: Source code
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
@ -351,18 +352,18 @@ msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // déclaration variable\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // va à l'ouest\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // met le canon droit\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // aller à l'ouest\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // mettre le canon droit\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète toujours:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours :\n"
"\t{\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|ant>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // détecté fourmi?\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // fourmi détectée ?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(chose.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // tire 0.5s\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // tirer 0.5s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend 1s\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre 1s\n"
"\t}\n"
"}"
@ -370,25 +371,25 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitane1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitane2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
#, no-wrap
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
msgstr "Comme vous aurez beaucoup à construire, nous avons amélioré le programme <code>ApporteTitanium</code>. Le robot répartit maintenant toute une série de <a object|titan>cubes de titanium</a> autour du <a object|convert>convertisseur</a>. Ainsi vous n'avez plus à vous occuper de lui. Il va aussi se <a object|station>recharger</a> tout seul."
msgstr "Comme vous aurez beaucoup à construire, nous avons amélioré le programme <code>ApporteTitane</code>. Le robot répartit maintenant toute une série de <a object|titan>blocs de titane</a> autour du <a object|convert>raffinerie</a>. Ainsi vous n'avez plus à vous occuper de lui. Il va aussi se <a object|station>recharger</a> tout seul quand il en a besoin."
#. type: Source code
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
@ -443,42 +444,42 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium3()\n"
"extern void object::ApporteTitane3()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur objet\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur objet\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours:\n"
"\t{\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // cherche minerai\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va vers minerai\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend minerai\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // chercher minerai\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller vers le minerai\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre le minerai\n"
"\t\t\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche convert.\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur convert.\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose minerai\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule 2.5m\n"
"\t\tdo\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // chercher raffinerie\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // y aller.\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // poser le minerai\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // reculer de 2.5m\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend le cube\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre le cube\n"
"\t\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( chose == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le cube\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre le cube\n"
"\t\t\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // va où déposer\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // dépose titanium\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // aller où déposer\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // déposer le titane\n"
"\t\t\n"
"\t\t// Pile à moitié vide?\n"
"\t\t// Batterie à moitié vide?\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // station trouvée?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va recharger\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller se recharger\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre que la pile soit pleine\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
@ -495,31 +496,31 @@ msgstr "Nous vous avons envoyé un programme qui s'occupe de recharger la <a obj
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Va vers une <a object|tower>tour de défense</a>"
msgstr "Aller vers une <a object|tower>tour de défense</a>"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
#, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr "Attend que la <a object|power>pile</a> soit à 80% vide pour la prendre."
msgstr "Attendre que la <a object|power>pile</a> soit à 80% vide pour la prendre."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
msgstr "Va la recharger sur une <a object|station>station de recharge</a>."
msgstr "Aller la recharger sur une <a object|station>station de recharge</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
#, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Revient la mettre sur la tour."
msgstr "Revenir la mettre sur la <a object|tower>tour</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
msgstr "Construisez la station de recharge aussi près que possible de la tour pour limiter le temps où la tour est inactive."
msgstr "Construisez la station de recharge aussi près que possible de la tour pour limiter le temps où la tour est inactive. Un astuce consiste à placer une cellule d'alimentation sol devant la tour. La guêpe attaquera la cellule de puissance, et si le premier tir manque ou si une guêpe arrive alors que la tour de défense n'a pas d'énergie, seule la cellule de puissance est détruite et non la tour de défense."
#. type: Source code
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
@ -559,32 +560,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::ServiceTour1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tour; // info sur tour\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tour; // info sur la tour\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info sur station\n"
"\t\n"
"\ttour = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>DefenseTower</a>); // cherche une tour\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // va vers tour\n"
"\ttour = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>DefenseTower</a>); // chercher une tour\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // y aller\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète toujours:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours:\n"
"\t{\n"
"\t\t// attend que la pile se vide\n"
"\t\t// attendre que la batterie de la tour soit quasiment vide\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tour.<a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend pile\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre la batterie\n"
"\t\t\n"
"\t\t// va vers une station de recharge\n"
"\t\t// aller vers une station de recharge\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.<a cbot|object>position</a>); // va vers station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.<a cbot|object>position</a>); // aller vers la station\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>load.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend recharge\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre la fin de la recharge\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// va vers la tour de défense\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // va vers tour\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // dépose pile\n"
"\t\t// aller vers la tour de défense\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // aller vers la tour\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // déposer la batterie\n"
"\t}\n"
"}"
@ -592,13 +593,13 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitane3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTour1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:2
@ -619,9 +620,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Aller()\n"
"{\n"
"\tshield(1,15); // active le bouclier\n"
"\tgoto(6,160); // va à la position indiquée\n"
"\tshield(0,15); // désactive le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15);\t\t// activer le bouclier\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160);\t\t// aller à la position indiquée\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15);\t\t// désactiver le bouclier\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -643,9 +644,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Retour()\n"
"{\n"
"\tshield(1,15); // active le bouclier\n"
"\tgoto(8,60); // va à la position indiquée\n"
"\tshield(0,15); // désactive le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15);\t\t// activer le bouclier\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60);\t\t// aller à la position indiquée\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15);\t\t// désactiver le bouclier\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs."
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
#, no-wrap
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "Il permet au <a object|botshld>robot bouclier</a> de suivre et de protéger le <a object|botphaz>robot phazer</a>."
msgstr "Il permet au <a object|botshld>robot bouclier</a> de suivre et de protéger le <a object|botphaz>robot hachoir</a>."
#. type: Source code
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
@ -700,34 +701,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::SuivrePhazer()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\tobject obj;\n"
"\tpoint dest;\n"
"\tfloat dist;\n"
"\t\n"
"\titem = radar(PhazerShooter);\n"
"\tif ( item == null )\n"
"\tobj = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a>( obj == null )\n"
"\t{\n"
"\t\tmessage(\"Phazer pas trouvé\");\n"
"\t\treturn;\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Phazer pas trouvé\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>;\n"
"\t}\n"
"\tshield(1); // déploie le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1); // déployer le bouclier\n"
"\t\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t<a cbot|while>while</a>( true )\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(PhazerShooter);\n"
"\t\tif ( item == null ) break;\n"
"\t\tobj = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( obj == null ) break; // si pas de hachoir, sortir de la boucle\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = distance(item.position, position);\n"
"\t\tif ( dist < 5 )\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(obj.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 ) // si assez proche\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\twait(1);\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // Sinon se rapprocher\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\tgoto(dest, 0, 1, 1);\n"
"\t\t\tdest.x = (obj.position.x-position.x) * ((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (obj.position.y-position.y) * ((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (obj.position.z-position.z) * ((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1);\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"

743
help/programs/po/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,743 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:54-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: \b; header
#: ../E/1_SwitchCell.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programas despachados por Houston"
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
msgstr "A seguir, um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros. Ele permite a você trocar <a object|power>células de energia</a>. Uma célula de energia carregada precisa estar no chão na frente do robô."
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
msgstr "Para executar este programa, selecione o programa <code>TrocarCelula1</code> na lista de programas disponíveis no robô (no canto inferior esquerdo da sua tela), e clique no símbolo de seta <button 21/>."
#. type: Source code
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // take the new cell in front\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // and drop it behind\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // take the cell from the bot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // and drop it in front\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // take the new cell\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::TrocarCelula1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // pegue a nova célula na frente\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // e coloque-a atrás\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // pegue a célula do robô \n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // e coloque-a na frente\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // pegue a nova célula\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // e coloque-a no robô\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:1 ../E/1_SwitchCell1.txt:1 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:1 ../E/2_Recharge1.txt:1 ../E/2_Recharge1_link.txt:1 ../E/3_Recharge2.txt:1 ../E/3_Recharge2_link.txt:1 ../E/4_CollectTitanium1.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2.txt:1 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:1 ../E/6_KillAnt1.txt:1 ../E/6_KillAnt1_link.txt:1 ../E/7_CollectTitanium3.txt:1 ../E/8_ServiceTower1.txt:1 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:1 ../E/9_terranova.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programas despachados por Houston"
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1_link.txt:2 ../E/2_Recharge1_link.txt:2 ../E/3_Recharge2_link.txt:2 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:2 ../E/6_KillAnt1_link.txt:2 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:2
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nós não desenvolvemos um programa específico para esta missão. Entretanto, você pode desenvolver seus próprios programas se você pensa que eles serão úteis."
#. type: \b; header
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:40 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:4 ../E/2_Recharge1.txt:20 ../E/2_Recharge1_link.txt:4 ../E/3_Recharge2.txt:23 ../E/3_Recharge2_link.txt:4 ../E/4_CollectTitanium1.txt:24 ../E/5_CollectTitanium2.txt:32 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:4 ../E/6_KillAnt1.txt:23 ../E/6_KillAnt1_link.txt:4 ../E/7_CollectTitanium3.txt:53 ../E/8_ServiceTower1.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:4 ../E/9_terranova.txt:20
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:41 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:5 ../E/2_Recharge1.txt:21 ../E/2_Recharge1_link.txt:5 ../E/3_Recharge2.txt:24 ../E/3_Recharge2_link.txt:5 ../E/4_CollectTitanium1.txt:25 ../E/5_CollectTitanium2.txt:33 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:5 ../E/6_KillAnt1.txt:24 ../E/6_KillAnt1_link.txt:5 ../E/7_CollectTitanium3.txt:54 ../E/8_ServiceTower1.txt:44 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:5 ../E/9_terranova.txt:21
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Índice dos programas enviados em missões anteriores:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>TrocarCelula1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
msgstr "Abaixo está um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros. Ele permite que você recarregue a <a object|power>célula de energia</a> de um robô: ele vai para a estação de energia <a object|station>mais próxima</a>, aguarda 5 segundos e volta para a posição inicial."
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
msgstr "Observação: Se você clicar em um elemento do programa sublinhado em azul, seu SatCom exibirá um texto que explica esse elemento. Os textos que seguem uma barra dupla <code>//</ code> não fazem parte do programa, mas são comentários que ajudam você a entender o programa."
#. type: Source code
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recarregar1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> inicio; // variável para a posição inicial\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre a estação de energia\n"
"\t\n"
"\tinicio = position; // armazena a posição inicial\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procura pela estação\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vai para a estação de energia\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // espera 5 segundos\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(inicio); // volta para a posição inicial\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
msgstr "Nós melhoramos o programa de recarga. Quando chega à <a object|station>estação de energia</a>, o robô não espera exatamente 5 segundos, mas apenas até que a <a object|power>célula de energia</a> esteja totalmente carregada. Após o robô voltar à posição inicial, ele exibe uma mensagem na tela."
#. type: Source code
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recarregar2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> inicio; // variável para a posição inicial\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre a estação de energia\n"
"\t\n"
"\tinicio = position; // armazena a posição inicial\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procura pela estação\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vai para a estação\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espera até que esteja recarregada\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(inicio); // volta para a posição inicial\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recarga completada\");\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recarregar1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recarregar2</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Abaixo está um dos programas desenvolvidos pelos nossos engenheiros.\n"
"Ele instrui um <a object|botgr>agarrador</a> para recuperar o pedaço mais próximo de <a object|titanore>minério de titânio</a> e colocá-lo no <a object|convert>conversor</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at the controls with the stop button <button 8/>."
msgstr "Para executar este programa, selecione o programa <code>ColetarTitanio1 </ code> na lista de programas disponíveis no robô (no canto inferior esquerdo da tela) e clique no símbolo de seta <button 21/>. A qualquer momento, você pode parar o programa e assumir os controles com o botão de parada <button 8/>."
#. type: Source code
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ColetarTitanio1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
"\t\n"
"\t// 2) Vá até o minério de titânio e pegue ele\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure pelo minério de titânio\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do minério\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o minério\n"
"\t\n"
"\t// 3) Vá até o conversor e deixe o minério\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do conversor\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o minério\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // vá para trás 2.5 m\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
"Abaixo está um dos programas desenvolvidos pelos nossos engenheiros. \n"
"Uma atualização no programa anterior: o <a object|botgr>agarrador</a>, no caminho de volta do conversor, faz uma parada, se necessário, na <a object|station>estação de energia</a> para recarregar sua célula de energia."
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
#, no-wrap
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Este programa também funciona em <a object|botgj>agarradores alados</a>, caso o <a object|derrick>extrator</a> esteja em uma ilha diferente do <a object|convert>conversor</a>."
#. type: Source code
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // if so:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ColetarTitanio2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
"\t\n"
"\t// 2) Vá até o minério de titânio e pegue ele\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure pelo minério de titânio\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do minério\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o minério\n"
"\t\n"
"\t// 3) Vá até o conversor e deixe o minério\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do conversor\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o minério\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // vá para trás 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Se a célula de energia estiver meio vazia, recarregue-a\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // se, então:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // procure por uma estação\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá lá\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // e espere\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
msgstr "Execute o programa <code>MatarFormiga1</ code> imediatamente no seu <a object|botfr>atirador com rodas</a>, ele protegerá seu flanco oeste. Enquanto isso, você pode elaborar sua estratégia de defesa."
#. type: Source code
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about object\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // go west\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // aim straight\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // ant detected ?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // shoot 0.5 s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait 1 second\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::MatarFormiga1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre o objeto\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // vá para oeste\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // mirar diretamente\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40); // procure por formigas\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // item detectado?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position)); // gire em direção a posição da formiga\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // atire por 0.5 s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere 1 segundo\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>ColetarTitanio1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>ColetarTitanio2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>MatarFormiga1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
#, no-wrap
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
msgstr "Como você precisará de muito titânio para essa missão, nós tornamos o programa <code>ColetarTitanio</ code> ainda mais eficiente. Ele reúne toda uma série de cubos de titânio em uma superfície livre, para que você possa deixá-lo trabalhar por conta própria. Também se recarrega na <a object|station>estação de energia</a> se necessário."
#. type: Source code
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Wait until titanium converted and grab it\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait for cube\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab it\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Drop on a free space\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // go to free space\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop titanium\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) If power cell half empty, recharges.\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // if so:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // station found ?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ColetarTitanio3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definição de variáveis.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre objetos\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // repita para sempre\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Vá para o minério de titânio e pegue ele\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// procure por minério de titânio\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do item\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue o titânio\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Vá para o conversor e largue o minério\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // procure pelo conversor\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para a posição do item\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // deixe o minério\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // volte para trás 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Espere a conversão do titânio e pegue ele\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // esperando pelo cubo de titânio\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue ele\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Coloque em um espaço livre\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // vá para o espaço livre\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue o cubo de titânio\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) se a célula de energia estiver meio vazia, recarregue-a\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // if so:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // estação encontrada?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // vá para lá\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // until recharged:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have developed a program that takes care of recharging the power cell of a <a object|tower>defense tower</a>:"
msgstr "Desenvolvemos um programa que cuida de recarregar a célula de energia de uma <a object|tower>torre de defesa</a>:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Vá para uma <a object|tower>torre de defesa</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
#, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr "Espere até que a <a object|power>célula de energia</a> esteja 80% vazia."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
msgstr "Pegue a <a object|power>célula de energia</a> e recarregue-a em uma <a object|station>estação de energia</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
#, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Coloque-a de volta na <a object|tower>torre de defesa</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
msgstr "Construa a <a object|station>estação de energia</a> o mais próximo possível da torre, a fim de reduzir o tempo em que a torre não tem célula de energia. Um bom truque é colocar uma célula de energia no chão em frente à torre. A vespa atacará a célula de energia, e se o primeiro tiro falhar ou uma vespa chegar quando a torre de defesa não tiver energia, somente a célula de potência será destruída e não a torre de defesa."
#. type: Source code
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // info. about tower\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info. about station\n"
"\t\n"
"\t// 1) go to the defense tower\n"
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // look for tower\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go there\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) wait until power cell is empty\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the power cell\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) go to the power station to recharge\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) go back to defense tower\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // go to tower\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the power cell\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ServicoTorre1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> torre; // informação sobre a torre\n"
"\t<a cbot|object>object</a> estacao; // informação sobre a estação\n"
"\t\n"
"\t// 1) vá para a torre de defesa\n"
"\ttorre = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // procure pela torre\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(torre.position); // vá para a posição da torre\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) espere até que a célula de energia esteja vazia\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( torre.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // pegue a célula de energia\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) vá para a estação para recarregar\n"
"\t\testacao = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(estacao.position); // vá para a posição da estação\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 ) \n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere até recarregar\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) volte para a torre de defesa\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(torre.position); // vá para a posição da torre\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // largue a célula de energia\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>ColetarTitanio3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServicoTorre1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:2
#, no-wrap
msgid "According to the data transmitted by the satellite, our engineers have developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has been located. You can follow it without fearing any attack:"
msgstr "De acordo com os dados transmitidos pelo satélite, nossos engenheiros desenvolveram dois programas. A primeira guia o <a object|botshld>protetor</a> através do vale estreito ao norte, perto do local onde a chave foi localizada. Você pode segui-lo sem temer nenhum ataque:"
#. type: Source code
#: ../E/9_terranova.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Exterior()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // ative o escudo\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // vá para perto da chave\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // desative o escudo\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:11
#, no-wrap
msgid "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the <a object|base>spaceship</a>:"
msgstr "O segundo programa guia o <a object|botshld>protetor</a> de volta a <a object|base>espaçonave</a>:"
#. type: Source code
#: ../E/9_terranova.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Retorno()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // ativa o escudo\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // vai para a espaçonave\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // desativa o escudo\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
msgstr "Abaixo está um programa que foi desenvolvido por nossos engenheiros."
#. type: Plain text
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
#, no-wrap
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "Ele instrui o <a object|botshld>protetor</a> a seguir e proteger o <a object|botphaz>phazer</a>."
#. type: Source code
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::SeguirPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informação sobre o phazer\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // posição para onde ir\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distância até o phazer\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Nenhum phazer encontrado\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // para o programa\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // ativa o escudo\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repita para sempre\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter); // procure pelo phazer\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // espere\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // caso contrário:\n"
"\t\t{ // Calcula a posição 5 m antes do phazer\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // e vá para a posição calculada\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"

View File

@ -120,7 +120,10 @@ class LanguageFile:
Return single language character e.g. "de" -> "D"
"""
def language_char(self):
return self.language[0].upper()
if self.language == 'pt':
return 'B';
else:
return self.language[0].upper()
"""
Try to translate given text; if not found among translations,

BIN
icons/radar2_cs.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.7 KiB

BIN
icons/tdragst1_cs.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.0 KiB

BIN
icons/tproc1b_cs.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.8 KiB

BIN
icons/tremot1a_cs.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

BIN
icons/tremot2a_cs.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

View File

@ -0,0 +1,108 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:22+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr "Bitva - proti vetřelcům"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr "Mapa pro začátečníky! Vyzkoumejte všechny potřebné technologie a vybudujte svou základnu, abyste mohli zlikvidovat vetřelce na druhém břehu řeky - čistě pomocí programu!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Souboj programátorů (proti vetřelcům)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Toto je cvičná mapa pro souboj programátorů, abyste se seznámili s tímto <a battles>herním režimem</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Stručný úvod"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Souboj programátorů je zcela nový herní režim přidaný v Colobotu: Zlaté edici. Několik týmů v něm bojuje proti sobě a zvítězí ten, který přežije nejdéle. Jak název napovídá, v tomto herním režimu musíte vše ovládat pouze pomocí programů."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Doporučujeme Vám přečít si <a %lvl%/help/help.%lng% notes>poznámky</a> níže."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Zlikvidujte všechny vetřelce na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "<a object|ant>Vetřelci</a> na Vás nezaútočí, pokud se k nim moc nepřiblížíte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "Mohla by se Vám hodit <a cbot>dokumentace jazyka CBOT</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Pokud hrajete Colobot poprvé, doporučujeme přečíst si <a battles production>základy výrobního řetězce</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> a <a object|radar>radar</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:17+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -30,47 +32,47 @@ msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Bataille de code (contre d'autres joueurs)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player.\r"
msgstr ""
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez un autre programme, un autre programme, supposé écrit par un autre joueur."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective\r"
msgstr ""
msgid "Objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Détruisez l'autre équipe située de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;\r"
msgstr ""
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas.\r"
msgstr ""
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible.\r"
msgstr ""
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>derrick</a> et <a object\\radar>station radar</a> sont indestructibles."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>).\r"
msgstr ""
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Vous pouvez essayer de trouver un programme adversaire dans la communauté internationale Colobot (<code>http://colobot.info</code>)."

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:06-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr "Code battle - vs alienígenas"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr "Um mapa para iniciantes! Pesquise todas as tecnologias necessárias e construa sua infraestrutura para matar todos os alienígenas do lado oposto do rio - usando apenas programação!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Batalha de Código (vs Alienígenas)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Este é um nível de batalha de código de treinamento, cujo objetivo é familiarizá-lo com este <a battles>modo de jogo</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Breve introdução"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "Batalha de código é um modo de jogo completamente novo apresentado no Colobot: Edição de Ouro. Existem duas ou mais equipes e a que sobrevive por mais tempo é a vencedora. Como o nome sugere, você só pode usar a programação neste modo de jogo."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Recomenda-se a leitura da <a %lvl%/help/help.%lng% notes>seção de notas </a> abaixo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Mate todos os alienígenas localizados no outro lado do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "Os <a object/ant>alienígenas</a> não atacarão você, a menos que você chegue muito perto deles."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "<a cbot> A documentação do CBOT </a> pode ser útil."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Se você ainda não jogou Colobot, é recomendado ler sobre <a battles production>os fundamentos da linha de produção</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:43+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr "Bitva - proti počítači"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr "Vyzvěte na souboj... svůj počítač? Kdepak, vyzvěte na souboj vývojáře této hry! Ale vážně, proti Vám stojí jen jednoduchý program, na kterém můžete trénovat, pokud nemáte žádné živé protivníky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Souboj programátorů (proti počítači)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jednoduchému programu od vývojářů hry."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Váš úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte červený tým nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -31,35 +32,35 @@ msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Bataille de code (tirer sur un autre joueur)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim.\r"
msgstr ""
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez un autre programme, idéalement écrit par un autre joueur, afin d'améliorer votre stratégie."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective\r"
msgstr ""
msgid "Objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Détruisez l'autre <a object/botfj>tireur</a> situé de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;\r"
msgstr ""
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>).\r"
msgstr ""
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Vous pouvez essayer de trouver un programme adversaire dans la communauté internationale Colobot (<code>http://colobot.info</code>)."

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:08-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr "Batalha de código - vs computador"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr "Desafie seu ... computador? Na verdade, desafie os desenvolvedores! Mas, de verdade, este é apenas um simples programa inimigo que você pode usar se não tiver um adversário real"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Batalha de Código (vs Computador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra um programa simples escrito pelos desenvolvedores do jogo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr "Seu objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua a equipe vermelha localizada no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:39+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr "Bitva - proti jinému hráči"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Souboj programátorů (proti jinému hráči)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý tým nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "V malém okruhu kolem počátečních základen jsou jediné <a object|enerspot>podzemní zdroje energie</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "<a object|derrick>Vrtné věže</a> a <a object|radar>radary</a> stojící na mapě od začátku jsou nezničitelné."

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:11-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr "Batalha de código - contra outro jogador"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Desafie seu amigo!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr "Batalha de Código (vs Jogador)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você luta contra outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro time localizado no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Existe <a object/enerspot> uma fonte de energia subterrânea </a> apenas nas áreas de base iniciais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "O pré-construído <a object|derrick>Extrator</a> e <a |object\\radar>Estação de radar</a> são indestrutíveis."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 21:51+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs static target"
msgstr "Duel - proti nehybnému terči"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
msgstr "Prostě zamiřte a vystřelte! Zní to tak jednoduše..."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na cíl)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte cíl nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde musíte zničit neškodný terč, abyste se naučili pořádně mířit."

View File

@ -1,19 +1,22 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ...
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -25,82 +28,82 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research technologies, build your infrastructure, and kill all AlienAnts on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Une carte pour débutant! Recherchez toutes les technologies nécessaires et construire votre infrastructure pour tuer les aliens du coté opposé de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr "Bataille de code (contre Aliens)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>.\r"
msgstr ""
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr "Il s'agit d'un niveau d'entraînement à la bataille de code, dont l'objectif est de vous familiariser avec ce <a battles>mode de jeu</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction\r"
msgstr ""
msgid "Brief introduction"
msgstr "Introduction brève"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode.\r"
msgstr ""
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr "La bataille de code est un nouveau mode de jeu de Colobot: Gold édition. Il y a deux équipes ou plus et celle qui survit le plus longtemps est la gagnante. Comme le nom le suggère, vous ne pouvez qu'utiliser la progression pour ce mode de jeu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below.\r"
msgstr ""
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr "Il est recommandé de lire <a %lvl%/help/help.%lng% notes>la section des notes</a> ci-dessous."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective\r"
msgstr ""
msgid "Your objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr "Tuer tous les aliens situés de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;\r"
msgstr ""
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them.\r"
msgstr ""
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr "Les <a object/ant>aliens</a> ne vous attaquerons pas, tant que vous ne vous approcherez pas trop prêt d'eux."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas.\r"
msgstr ""
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible.\r"
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy.\r"
msgstr ""
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr "<a cbot>La documentation CBOT</a> pourrait vous être utile."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>.\r"
msgstr ""
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas encore joué à Colobot, il est conseillé de lire <a battles production>les bases de la ligne de production</a>."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:12-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs static target"
msgstr "Batalha de tiro - vs alvo estático"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
msgstr "Apenas aponte e dispare! Parece tão simples ..."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Batalha de Código (tiro de um alvo)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o alvo localizado no lado oposto do rio."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalhas de código</a> onde você precisa atirar em um alvo inofensivo, a fim de aprender como mirar corretamente."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:01+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs computer"
msgstr "Duel - proti počítači"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
msgstr "Teď už to nebude tak jednoduché, že?"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Souboj programátorů (střelba na druhý kanón)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti druhému kanónu s jednoduchým programem od vývojářů hry, abyste se procvičili ve střelbě."

View File

@ -1,19 +1,22 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ...
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:32+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -30,41 +33,41 @@ msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr "Bataille de code (contre l'ordinateur)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game.\r"
msgstr ""
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous luttez contre un programme simple, écrit par les développeurs du jeu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective\r"
msgstr ""
msgid "Your objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr "Détruisez l'équipe rouge située de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;\r"
msgstr ""
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas.\r"
msgstr ""
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible.\r"
msgstr ""
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>derrick</a> et <a object\\radar>station radar</a> sont indestructibles."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:13-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs computer"
msgstr "Batalha de tiro - vs computador"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
msgstr "Está ficando um pouco mais difícil agora, não é?"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Batalha de Código (atirando em outro atirador)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código</a> onde você luta contra um programa simples para Atiradores, escrito pelos desenvolvedores do jogo, para melhorar sua pontaria."

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:08+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs other player"
msgstr "Duel - proti jinému hráči"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Vyzvěte na souboj své přátele!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Souboj programátorů (duel s jiným hráčem)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Zničte druhý <a object|botfj>kanón</a> nacházející se na protějším břehu řeky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Poznámky\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Na stránkách Mezinárodní komunity Colobotu (<code>http://colobot.info</code>) se můžete poohlédnout po programech od jiných hráčů, se kterými můžete změřit své síly."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Toto je mapa pro <a battles>souboj programátorů</a>, kde budete bojovat proti jinému programu, třeba napsanému dalším hráčem, abyste se procvičili ve střelbě."

View File

@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:32+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -31,23 +33,23 @@ msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr "Bataille de code (tirer sur une cible)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly.\r"
msgstr ""
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous devez dégommer une cible désarmée, afin d'apprendre à viser correctement."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective\r"
msgstr ""
msgid "Objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr "Détruisez l'objectif situé de l'autre côté de la rivière."

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs other player"
msgstr "Batalha de tiro - contra outro jogador"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr "Desafie seu amigo!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr "Batalha de código (tiro de outro jogador)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Destrua o outro <a object/botfj>Atirador</a> localizado no lado oposto do rio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr "Notas\\m notas;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr "Você pode tentar encontrar um programa para lutar na comunidade internacional de Colobot (<code> http://colobot.info </ code>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr "Este é um nível de <a battles>batalha de código </a> onde você luta contra um outro programa, presumivelmente escrito por algum outro jogador, a fim de melhorar sua pontaria."

View File

@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -31,23 +33,23 @@ msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)\r"
msgstr ""
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr "Bataille de code (tirer sur un autre tireur)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim.\r"
msgstr ""
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez contre un programme simple pour tireur, écrit par les développeurs du jeu, afin d'améliorer votre stratégie."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective\r"
msgstr ""
msgid "Objective"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river.\r"
msgstr ""
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr "Détruisez l'autre <a object/botfj>tireur</a> situé de l'autre côté de la rivière."

30
levels/battles/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:21+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr "Souboj programátorů"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Střelecký duel"

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:07+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1

29
levels/battles/po/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:14-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr "Batalha de código"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Batalha de tiro"

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:33+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Jízda po zadané trase"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Projeďte s robotem po zadané trase."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Trasa"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr ""
"Naprogramujte robota, aby projel přes čtyři modré kříže a zastavil na cílové značce.\n"
"Modré kříže a startovní i cílová značka jsou od sebe vzdáleny 20m."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:18-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Siga um caminho"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Mova o bot ao longo de um determinado caminho."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr ""
"Programe o robô de tal forma que ele chegue ao finalizador, depois de passar pelas três cruzes azuis. \n"
"As plataformas e as cruzes estão todas distantes de 20m umas das outras."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô \n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:54+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Ohňostroj"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr "Zničte čtyři cíle pomocí cyklu."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Ohnostroj"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr "Zničte všechny čtyři <a object|bottarg>cíle</a> pomocí programu s cyklem <code>for</code>. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy o 10 metrů."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire the cannon"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování příkazů\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pro výstřel z kanónu"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:20-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Massacre"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr "Use um laço para destruir quatro alvos."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr "Destrua todos os quatro <a object|bottarg>alvos</a> com um programa usando um laço <code>for</code>. Você deve mover 10 m para ir de um alvo para outro."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire the cannon"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> para repetir as instruções \n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô \n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô \n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> para disparar o canhão"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,122 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 22:23+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Komunikační stanice 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr "Získejte z komunikačních stanic spoustu užitečných informací."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Podél cvičné trasy stojí několik <a object|exchange>komunikačních stanic</a>. Když je robot ke stanici dost blízko, může si přečíst pokyny v ní uložené. <a object|exchange>Komunikační stanice</a> podél trasy v tomto cvičení obsahují směr a vzdálenost k další stanici. A předem nevíte, kolika komunikačních stanic se musíte dotázat na cestu k cíli."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Načíst směrový úhel z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Načíst vzdálenost z <a object|exchange>komunikační stanice</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Pokud se informace nepodařilo načíst, ukončit program."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Otočit robota."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Dojet k další stanici."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> pro opakování příkazů\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pro načtení informace ze stanice\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr "\tOpakovat stále dokola:"

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Bornes"
msgstr "Station relais 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Des <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la borne suivante."
msgstr "Des <a object|exchange>station relais</a> sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la station suivante."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "\tRépéter toujours:"
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> pour répéter des instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une borne\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une station relais\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pour avancer le robot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
@ -118,4 +118,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:23-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Postos de troca 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr "Colete muitas informações valiosas de postos de troca de informações."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Vários <a object|exchange>postos de troca de informações</a> estão no caminho. Quando o robô está perto o suficiente de um posto, ele pode ler as instruções nele contidas. Os <a object|exchange>postos de troca de informações</a> ao longo do caminho contêm a direção do próximo posto e a distância. E você não sabe com quantos postos de troca você deve entrar em contato antes de chegar ao seu objetivo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr "\tSempre repita:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Recupere a direção do <a object|exchange>posto de troca</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Recupere a distância do <a object|exchange>posto de troca</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Se nenhuma informação puder ser recuperada, pare o programa."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Execute a rotação."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Avançe para o próximo posto."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> para repetir instruções\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> para pegar informação de um posto\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 21:43+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr "Bludiště 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Naučte svého robota, jak najít cestu skrz bludiště."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Bludiste"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Naprogramujte robota, aby našel cestu skrz bludiště a nenarazil při tom do zdi. Předpokládejme, že neznáte přesnou mapu bludiště, ale nejsou v něm žádná rozcestí ani slepé uličky. Bludiště se skládá ze čtvercových polí o rozměrech 5x5 metrů."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání překážek\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:24-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr "Labirinto 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Ensine seu robô a descobrir como sair do labirinto."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirinto"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Programe o robô para que ele encontre o caminho sem bater nas paredes do labirinto. Supomos que você não conheça a configuração do labirinto, mas não há bifurcações nem becos sem saída. O labirinto é feito de quadrados medindo 5m cada."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar obstáculos\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> para mover o robô\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 23:58+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr "Pomatený robot 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "Použijte radar, abyste uklidili nepořádek po bláznivém robotu."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr "V tomto cvičení za sebou \"pomatený robot\" nechává na zemi spoustu <a object|waypoint>modrých křížků</a>. Prostě je všechny najděte."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání modrých křížků (kategorie <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pro nastavení výkonu motorů"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Poznámky"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr "Zbytečně neotálejte, protože pomatený robot už začal řádit. Naštěstí se hra během psaní programu pozastaví."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:26-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr "Robô louco 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "Use o radar para colocar alguma ordem em uma grande bagunça deixada por um robô maluco."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr " Radar"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr "Neste exercício, um \"robô maluco\" coloca muitas <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão. Apenas tente encontrar todos elas."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar as cruzes azuis (categoria <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> para definir a velocidade do motor"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr "Não espere muito, porque o robô maluco começa a funcionar imediatamente. Felizmente, contanto que você esteja no editor do programa, o jogo fará uma pausa."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,120 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:14+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr "Ocásek 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "Jezděte za jiným robotem jako jeho ocásek."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr "Ocasek"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "Držte se blízko <a object|bottarg>cvičného cíle</a> naloženého výbušninami, ale nesmíte se ho dotknout, jinak vybuchne. Pokaždé, když se cvičný cíl zastaví, musíte k němu být blíže než 10 metrů. Když s ním udržíte krok 10 zastávek po sobě, zavede Vás na cílovou značku a cvičení skončí. Cvičný cíl při každé zastávce kontroluje, kde jste. Pokud budete moc daleko, budete muset začít znovu od začátku."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr "Najít cvičný cíl."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Vypočítat vzdálenost k cíli."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "Pokud je vzdálenost menší než 5m, zacouvat."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "Jinak spočítat směrový úhel a popojet k cvičnému cíli."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro nalezení druhého robota (kategorie <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání překážek\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pro výpočet vzdálenosti\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> pro testování podmínek\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pro nastavení výkonu motorů"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Opakovat stále dokola:"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -118,4 +118,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,119 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:27-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr "Sombra 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "Siga um bot, como se você fosse a sua sombra."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr "Siga um caminho"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "Você deve seguir o <a object|bottr>robô alvo</a> com o dispositivo explosivo, mas sem tocá-lo, caso contrário ele explodirá. Toda vez que o robô alvo parar, você deve estar perto dele (menos de 10m). Depois que você conseguir ficar perto do robô de destino em 10 paradas sucessivas, ele o levará até o finalizador e o exercício terminará. A cada parada, o robô de destino verifica se você está lá. Se você não está lá, você deve começar de novo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Repita para sempre:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr "Procure o robô alvo:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Calcule a distância para o robô."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "se a distância ao robô alvo for menor que 5m, mova-se para trás."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "Caso contrário, calcule a direção do robô alvo e mova-se em direção a ele."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para procurar pelo robô (categoria <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar obstáculos\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> para calcular a distância\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> para testar uma condição\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> para definir a velocidade dos motores"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,94 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:39+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Obrana"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr "Ubraňte se útoku vetřelců."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr "Obrana"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Ubraňte se útoku vetřelců."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr "Dostřel Vašeho kanónu je 40m. Všichni nepřátelé jsou z kategorie <code>AlienAnt</code>. Otočte se vždy k nejbližšímu mravenci, i když je pořád ještě více než 40m daleko. Ale střílejte jen když je blíže než 40m, abyste neplýtvali energií."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání nepřátel (kategorie <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pro výpočet směrového úhlu\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pro výpočet vzdálenosti\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pro výstřel z kanónu\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> pro čekání"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies."
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Idée"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,93 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:45-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr "Defenda-se contra todos os ataques alienígenas."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Defenda-se contra todos os ataques inimigos"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr "O alcance do seu canhão é de cerca de 40m. A categoria dos inimigos é <code>AlienAnt</code>. Vire-se para a formiga mais próxima, mesmo que esteja a mais de 40 m de distância. Mas atire somente quando estiver a menos de 40m, para não desperdiçar sua energia."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para detectar seus inimigos (categoria <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> para calcular a direção\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> para calcular a distância\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> para atirar seu canhão\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> para esperar"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:47+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Radar a pasti 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Hledejte pomocí radaru různé předměty, ale dávejte pozor na miny."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Pasti"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Pošlete robota najít všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi, ale nepřibližujte se k <a object|mine>minám</a>. Každý křížek zmizí, když přes něj robot přejede. Zde je obecný postup:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Najít minu"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Pokud jste minu našli, vypočítat směr pryč od ní"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Najít křížek"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Pokud jste křížek nenašli, ukončit program"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Vypočítat směr ke křížku"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Vypočítat průměr obou směrů"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Nastavit výkon motorů, aby robot vyrazil zprůměrovaným směrem"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Příkaz <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr ""
"Pro hledání min doporučujeme volat příkaz <code><a cbot|radar>radar</a></code> s následujícími parametry:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Při šířce zorného pole 180 stupňů si robot nebude všímat min, které jsou za ním. Stejně tak si nebude všímat min vzdálených více než 5 metrů."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blue crosses will be found everywhere."
msgstr ""
"Pro hledání modrých křížků napište prostě:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Modré křížky budete hledat kdekoliv na mapě."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
"Pro výpočet směrového úhlu použijte příkaz <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Pro nastavení výkonu motorů použijte příkaz <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tOpakovat stále dokola:"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -145,4 +145,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,147 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:49-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Radar e armadilhas 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Use seu radar para procurar por vários itens, mas cuidado com as minas."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Armadilhas"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Instrua o robô para encontrar todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão, mas não se aproxime demais das <a object|mine>minas</a>. Quando o robô passa por cima de uma cruz, ela desaparece. Aqui está o princípio geral:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tRepita para sempre:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Procure uma mina"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Se uma mina foi encontrada, calcule a direção oposta"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Procure uma cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Se nenhuma for encontrada, pare o programa"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Calcule a direção da cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Calcular o valor médio das duas direções"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Ajuste as velocidades do motor para seguir em direção à direção média"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "A instrução <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr ""
"Para detectar uma mina com o <code><a cbot|radar>radar</a></code>, recomendamos os seguintes parâmetros: \n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Com o ângulo de abertura de 180 graus, as minas que estão atrás do bot não serão encontradas. As minas com mais de 5 metros também são ignoradas."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blue crosses will be found everywhere."
msgstr ""
"Para encontrar uma cruz azul, basta escrever: \n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Cruzes azuis serão encontradas em todos os lugares."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
"Para calcular uma direção, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Para definir as velocidades do motor, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 15:36+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr "Radar a pasti 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr "Vymyslete, jak přežít v nebezpečném prostředí."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Pasti"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "Pošlete <a object|bottr>robota</a> najít všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi, ale nepřibližujte se k <a object|mine>minám</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr "Když se robot přiblíží na méně než 2 metry ke středu miny (tedy k bodu vrácenému příkazem radar), mina vybuchne. Jenže musíte počítat i se setrvačností robota. Udržovat vzdálenost alespoň 3 až 3,5 metru bude bezpečnější."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:19+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -62,4 +62,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:51-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr "Radar e armadilhas 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr "Tente descobrir como sobreviver em um ambiente hostil."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Armadilhas"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "Instrua seu <a object|bottr>robô</a> para encontrar todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão, mas não se aproxime demais das <a object|mine>minas</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr "Se um robô ficar a menos de 2m do centro de uma mina (que é a posição retornada pela instrução de radar), ela explodirá. No entanto, você deve levar em conta a inércia do robô. Provavelmente, uma distância de segurança de 3 a 3,5 m seria mais apropriada."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,190 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 18:40+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Přeprava 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Přivezte pár kusů titanové rudy a vyrobte z nich kostky titanu."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Preprava"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Vyrobte z <a object|titanore>titanové rudy</a> několik <a object|titan>kostek titanu</a> a 2 kostky pak položte na značky na souřadnicích:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr "derrick"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "<a object|derrick>Vrtná věž</a> těží titanovou rudu z podzemí; stačí ji pak jen sebrat."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr "convert"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "<a object|convert>Konvertor</a> z titanové rudy vyrábí kostky titanu. Jednoduše položte titanovou rudu na plošinku, zacouvejte a počkejte na dokončení výroby."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Počkat, dokud se neobjeví titanová ruda."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Dojet k titanové rudě."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr "Zvednout ji."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Dojet do konvertoru."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Položit titanovou rudu."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Zacouvat 2,5 metru."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Počkat, dokud se neobjeví kostka titanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Zvednout kostku titanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr "Dojet na plošinku."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Položit kostku titanu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for different objects\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> pro opakování několika příkazů\n"
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> pro opakování několika příkazů\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro hledání různých objektů\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pro dojetí s robotem k cíli\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pro zvednutí předmětu\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pro položení předmětu"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :"
msgstr "Opakovat dvakrát:"

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 17:52+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Le déménageur 1"
msgstr "Le déménageur défi 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal."
msgstr "Déplacer du minerai de titane pour le raffiner en bloc de titane."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
msgstr "Il faut raffiner du <a object|titanore>minerai de titane</a> en <a object|titan>titane</a>, puis déposer 2 <a object|titan>blocs de titane</a> sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "derrick"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titanium, qui ne demande qu'à être ramassé."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titane du sous-sol, que vous n'avez plus qu'à ramasser."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:10
@ -78,13 +79,13 @@ msgstr "convert"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
msgstr "La <a object|convert>raffinerie</a> transforme le minerai en titane. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Prendre le minerai."
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Aller vers le convertisseur (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
msgstr "Aller vers la <a object|convert>raffinerie</a> (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:19
@ -132,13 +133,13 @@ msgstr "Reculer de 4 mètres."
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titane."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Prendre le titanium (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
msgstr "Prendre le <a object|titan>bloc de titane</a> (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Aller sur une plate-forme."
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Déposer le titanium."
msgstr "Déposer le <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:26
@ -186,4 +187,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,189 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:53-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Mover 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Recupere um pouco de minério de titânio para convertê-lo em cubos de titânio."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Mover"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Converta algum <a object|titanore>minério de titânio</a> em <a object|titan>cubos de titânio</a>, depois derrube 2 cubos de titânio nos blocos cujas coordenadas são:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr "extrator"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "A <a object|derrick>extrator</a> extrai o minério de titânio do subsolo; você só tem que pegá-lo."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr "converter"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "O <a object|convert>conversor</a> converte minério de titânio em cubos de titânio. Basta soltar o minério de titânio na plataforma, recuar e esperar até que ele seja convertido."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :"
msgstr "Repita 2 vezes:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Espere até que haja algum minério de titânio."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Vá para o minério de titânio."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr "Pegue-o."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Vá para o conversor."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Solte o minério de titânio."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Volte 2,5 metros."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Espere até que haja um cubo de titânio."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Pegue o cubo de titânio."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr "Vá para a plataforma."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Solte o cubo de titânio."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for different objects\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> para repetir algumas instruções\n"
"<code><a cbot|do>do - while</a></code> para repetir algumas instruções\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para procurar por objetos diferentes\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> para mover o robô\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> para pegar um objeto\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> para largar um objeto"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 18:57+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Přeprava 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Zkuste vymyslet, jak kostku titanu převézt přes překážky."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Preprava"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Dovezte <a object|titan>kostku titanu</a> na cílovou značku. Polohu titanu neznáte, ale prozradíme Vám souřadnice cílové značky: x=10; y=-60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pro nalezení kostky titanu (kategorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pro dojetí s robotem k cíli\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pro zvednutí předmětu\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pro položení předmětu"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 00:23+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Le déménageur 2"
msgstr "Le déménageur défi 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles."
msgstr "Déplacer un bloc de titane par dessus des obstacles."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
msgstr "Déplacez le <a object|titan>bloc de titane</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titane. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titanium (catégorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titane (catégorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pour déplacer le robot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pour prendre un objet\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet"
@ -76,4 +77,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:54-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Mover 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Tente descobrir como mover o cubo de titânio através dos obstáculos."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Mover"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Mova o <a object|titan>cubo de titânio</a> no bloco alvo. Você não sabe a posição do titânio, mas podemos dizer-lhe a posição do bloco alvo: x = 10 e y = -60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> para encontrar o cubo de titânio (categoria <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> para mover o robô\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> para pegar um objeto\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> para largar um objeto"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 22:08+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr "Vytvořte funkci pro projetí zadané trasy."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Trasa"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "<a object|bottr>Robot</a> musí projet přes všechny <a object|waypoint>modré křížky</a> na zemi. Trasa se skládá ze dvou čtverců. První čtverec měří 15 metrů, druhý 25 metrů."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr "Nejjednodušším řešením tohoto úkolu je vytvořit <a cbot|function>funkci</a>, která robota pošle objet čtverec o zadané délce. Hlavní program pak bude velmi jednoduchý:<c/>"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
"\t{\n"
"\t\tSquare(15);\n"
"\t\tSquare(25);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\textern void object::Trasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\tSquare(15);\n"
"\t\tSquare(25);\n"
"\t}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování několika příkazů\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 17:51+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "tproc1a"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Fonction"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -108,4 +108,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:56-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr "Crie uma função para mover um robô."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "O <a object|bottr>robô</a> deve passar por todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no solo. O caminho que deve ser coberto é feito de dois quadrados. O primeiro mede 15 metros, o segundo 25 metros."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr "Para resolver esse problema, a solução mais eficiente consiste em criar uma <a cbot|function>função</a> que instrui o robô a se mover em uma forma quadrada de um determinado tamanho. O programa principal torna-se então muito simples: <c/>"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
"\t{\n"
"\t\tSquare(15);\n"
"\t\tSquare(25);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\\extern void object::Funcao3( )\n"
"{\n"
"\tQuadrado(15);\n"
"\tQuadrado(25);\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> laço para repetir algumas instruções\n"
"<code><a cbot|for>move</a></code> para mover o robô \n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 22:21+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr "Spirála 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "Napište funkci, aby robot projel spirálovou dráhu."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Trasa"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr "Jistě jste si všimli, že se trasa skládá ze segmentů ve tvaru \"L\" poskládaných do sebe. Rovné úseky prvního segmentu (tmavě modrý) měří 25 metrů. V druhém segmentu (světle modrý) měří o 5 metrů méně. Nejprve napíšeme <a cbot|function>funkci</a>, která robota pošle projet dráhu ve tvaru \"L\" s úseky zadané délky."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Užitečné příkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> cyklus pro opakování několika příkazů\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pro popojetí s robotem\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pro otočení robota"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr "Projeďte spirálovou dráhu. Robot musí dvakrát popojet 25m vpřed a zatočit, pak dvakrát 20m vpřed a zatočit, a tak dále."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:27+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -92,4 +92,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:57-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr "Espiral 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "Crie um procedimento para ensinar seu robô a executar uma espiral."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr "Siga o caminho em forma de espiral. O robô deve mover-se 2 vezes 25m para a frente e virar, e então mover 2 vezes 20m para a frente e virar, e assim por diante."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr "Você deve ter notado que o caminho é feito de peças em forma de \"L\" que se encaixam umas nas outras. O primeiro (azul escuro) mede duas vezes 25 metros. O segundo (azul claro) mede 5 metros a menos. Vamos começar escrevendo a <a cbot|function>função</a> que moverá o robô em uma parte em \"L\" cujo comprimento será dado como um parâmetro."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instruções úteis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> laço para repetir algumas instruções\n"
"<code><a cbot|for>move</a></code> para mover o robô \n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> para girar o robô"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:00+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Základy"
#. type: Title-text
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Motory"
#. type: Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. type: Title-text
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Přeprava"
#. type: Title-resume
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Přeprava"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:57-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Fundamentos"
#. type: Title-text
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Motores"
#. type: Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. type: Title-text
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Mover"
#. type: Title-resume
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

View File

@ -0,0 +1,276 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:43+01\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr "Pavouci 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr "Zlikvidujte tři pavouky pomocí krátkého prográmku."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr "Pavouk1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr "Napište krátký program na likvidaci tří pavouků."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr "Vyberte robota, abyste mu mohli zadat program."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr "V levém dolním rohu obrazovky uvidíte čísla 1 až 4 odpovídající programům, které má robot načtené. Vyberte první řádek."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr "Klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> a otevře se editor, ve kterém můžete psát programy."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr "Během psaní programu si můžete znovu přečíst tento text stisknutím klávesy <format key><key help/></format>. Až dopíšete program, klikněte na tlačítko \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr "Pro spuštění programu klikněte na tlačítko se šipkou <button 21/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr "Robotovi musíte říct přesně krok za krokem, co musí udělat, aby ty tři pavouky zlikvidoval. Robot rozumí pouze jasným příkazům a bude je vykonávat jeden po druhém."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr "Až kliknete na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>, abyste začali psát program, část programu už tam najdete připravenou:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Pavouk1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<n/>sem napište svůj program...<c/>\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr "Předepsaný kód nijak neupravujte. Pouze přidejte další příkazy na konec."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Budete potřebovat následující příkazy:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr "aim(0);<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Namíří kanón rovně před sebe."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr "Otočí robota o úhel zadaný v závorkách (ve stupních). Například <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doleva, tj. půlobrat doleva. <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů doprava (půlobrat doprava). Kladné hodnoty otáčejí doleva, záporné doprava. <c/>turn(180);<n/> otočí robota čelem vzad."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr "fire(1);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "<n/>Vystřelí z kanónu. Číslo v závorkách určuje dobu střelby. Ve většině případů střílejte dávku dlouhou 1 sekundu."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr "namiřte kanón rovně příkazem <c/>aim(0);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "zlikvidujte pavouka přímo před sebou příkazem <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr "otočte o 90 stupňů doleva příkazem <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "vystřelte příkazem <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "atd."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr "Zde je program, který provede výše popsané:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\taim(0);\n"
"\tfire(1);\n"
"\tturn(90);\n"
"\tfire(1);\n"
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Pavouk1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\taim(0);\n"
"\tfire(1);\n"
"\tturn(90);\n"
"\tfire(1);\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Dopsat zbytek programu už je na Vás!"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Pokud se Vám nedaří, můžete se kdykoliv podívat na řešení: vyberte program <code>Řešení</code> v levém dolním rohu obrazovky a klikněte na tlačítko se složenými závorkami <button 22/>. Vzorové řešení navíc můžete spustit tlačítkem se šipkou <button 21/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Dávejte pozor, abyste příkazy psali přesně a správně. Dodržujte i velká a malá písmena."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Na každý řádek pište jen jeden příkaz a zakončete ho středníkem."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Pokud Váš program dělá něco jiného, než jste chtěli, můžete robota vrátit na startovní pozici tlačítkem <button 59/>. Dále můžete cvičení spustit úplně od začátku (stiskněte klávesu \"Esc\" a klikněte na \"Restartovat\"). O svůj program tím nepřijdete."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Podívejme se na základ programu:"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More