Some Polish code battle translations

coolant-mod
krzys-h 2015-09-13 22:20:34 +02:00
parent 7946ea702d
commit 448a43181a
4 changed files with 36 additions and 36 deletions

View File

@ -20,88 +20,88 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa - vs obcy"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr ""
msgstr "Mapa dla początkujących! Zbadaj wszystkie niezbędne technologię i zbuduj infrastrukturę która pozwoli ci zabić wszystkie mrówki po przeciwnej stronie rzeki - używając wyłącznie programowania!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa (przeciwko obcym)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr ""
msgstr "To jest treningowa programobitwa, której celem jest zapoznanie cię z tym <a battles>trybem gry</a>"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr ""
msgstr "Krótki wstęp"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr ""
msgstr "Programobitwy to nowy tryb gry wprowadzony w Colobot: Gold Edition. Na mapie są dwie (lib więcej) drużyny, ta która przetrwa najdłużej - wygrywa. Jak sugeruje nazwa, w tym trybie gry można używać wyłącznie programowania."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr ""
msgstr "Zaleca się przezytanie sekcji <a %lvl%/help/help.%lng% notes>notatki</a> poniżej."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr ""
msgstr "Twój cel"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr ""
msgstr "Zabić wszystkich obcych zlokalizowanych po drugiej stronie rzeki"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Notatki\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr ""
msgstr "<a object/ant>Obcy</a> nie będą cię atakować, chyba że za bardzo się zbliżysz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>Dokumentacja języka CBOT</a> może się przydać."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "<a object/enerspot>Podziemne złoże energii</a> znajduje się tylko na początkowych obszarach baz."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr ""
msgstr "Jeżeli nie grałeś wcześniej w Colobota, zaleca się przejrzenie <a battles production>podstaw linii produkcyjnej</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Początkowo zbudowana <a object|derrick>kopalnia</a> i <a |object\\radar>radar</a> są niezniszczalne."

View File

@ -20,52 +20,52 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa - vs komptuter"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr ""
msgstr "Wyzwij na pojedynek swój... komputer? Właściwie, wyzwij twórców gry! Ale, tak naprawdę, to jest tylko prosty program którego możesz użyć jeżeli nie masz żadnego innego przeciwnika"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa (przeciwko komputerowi)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr ""
msgstr "To jest <a battles>programobitwa</a>, w której walczysz przeciwko prostemu programowi napisanemu przez twórców gry."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr ""
msgstr "Twój cel"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Zniszczyć czerwoną drużynę zlokalizowaną po drugiej stronie rzeki."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Notatki\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "<a object/enerspot>Podziemne złoże energii</a> znajduje się tylko na początkowych obszarach baz."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Początkowo zbudowana <a object|derrick>kopalnia</a> i <a |object\\radar>radar</a> są niezniszczalne."

View File

@ -20,58 +20,58 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa - vs inny gracz"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr ""
msgstr "Wyzwij swojego znajomego!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr ""
msgstr "Programobitwa (przeciwko graczowi)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr ""
msgstr "To jest <a battles>programobitwa</a>, w której walczysz przeciwko innemu programowi, prawdopodobnie napisanego przez innego gracza."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Twój cel"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Zniszczyć drużynę zlokalizowaną po przeciwnej stronie rzeki."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Notatki\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "<a object/enerspot>Podziemne złoże energii</a> znajduje się tylko na początkowych obszarach baz."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr ""
msgstr "Możesz poszukać programu dla przeciwnika w International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Początkowo zbudowana <a object|derrick>kopalnia</a> i <a |object\\radar>radar</a> są niezniszczalne."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr ""
msgstr "Programobitwy"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr ""
msgstr "Bitwy strzeleckie"