colobot-data/levels/scene401/po/ru.po

400 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene401.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene401/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene401:Viruses"
msgstr "scene401:Вирусы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene401/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
msgstr "scene401:Новые насекомые угрожают всем вашим системам."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make "
"sure that the radar will work safely even after your departure to other "
"planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to "
"provide a solution."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радар</a> в самой высокой точке этой местности. "
"Убедитесь в том, что радар будет продолжать нормально работать даже после "
"того, как вы отправитесь на другие планеты. Ваш <a object|research>"
"иследовательский центр</a> должен быть в состоянии это обеспечить."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is possible that the organisms detected are in fact the <a "
"object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed "
"the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living "
"organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction "
"through the emission of viruses."
msgstr ""
"Возможно, что замеченные организмы фактически являются <a "
"object|worm>червями</a>, о которых сообщала первая экспедиция. Если все дело "
"в этом, не стоит слишком волноваться: они почти не опасны для живых "
"организмов, но обладая способностью выпускать вирусы, оин могут на некоторое "
"время парализовать работу программ ботов и построек."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Radars not only give you precious information about objects and organisms "
"present in the region, they also relay information to and from the Earth "
"once you have taken off to other planets. It is highly probable that "
"problems with the radar stations built by the first expedition caused the "
"transmission problems that we are aware of."
msgstr ""
"Радары не только предоставляют вам точную информацию об объектах и "
"организмах, присутствующих в этой зоне. С их помощью также происходит обмен "
"информацией с Землей, когда вы отправляетесь на другие планеты. Существует "
"высокая вероятность того, что проблемы с радарными станциями, построенными "
"первой экспедицией, стали причиной возникновения проблем, о которых нас "
"предупреждали."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw "
"material, we have developed a program that instructs the <a "
"object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium "
"ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr ""
"Чтобы помочь вам выполнить скучную задачу по сбору необходимого сырья, мы "
"разработали программу, которая заставляет <a object|botgr>колесного "
"сборщика</a> искать <a object|titanore>титановую руду</a> (см. страницу с "
"программой <button 53/>)."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:12 scene401-help/mscrys1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene401-help/micrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 5.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: данные недоступны\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of "
"<a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a "
"object|convert>converter</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgstr ""
"Ниже приведен текст программы, написанной одним из наших инженеров.\n"
"Она инструктирует <a object|botgr>сборщика</a> взять ближайший кусок <a "
"object|titanore>титановой руды</a> и разместить его в <a "
"object|convert>преобразователе</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to execute this program, select the program "
"<code>CollectTitanium1</code> in the list of the programs available on the "
"bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow "
"symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at "
"the controls with the stop button <button 8/>."
msgstr ""
"Чтобы запустить программу, выберите программу <code>CollectTitanium1</code> "
"из списка программ, доступных для бота (в левом нижнем углу экрана), и "
"щелкните на стрелке <button 21/>. Вы можете в любой момент остановить "
"программу и взять управление в свои руки, нажав кнопку стоп <button 8/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/mlcrys1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look "
"for titanium ore\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look "
"for converter\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Задание переменной.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об объектах\n"
"\t\n"
"\t// 2) Перейти к тиатновой руде и взять ее.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// искать "
"титановую руду\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять титан\n"
"\t\n"
"\t// 3) Перейти к преобразователю и сбросить руду.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // искать "
"преобразователь\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // отойти назад на 2.5 м\n"
"}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene401-help/mscrys1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr "Создайте <a object|botgj>крылатого сборщика</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr ""
"Отнесите <a object|titan>титановый слиток</a> в самую высокую точку "
"местности."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a> на метке."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
msgstr ""
"Постройте <a object|research>исследовательский центр</a> около космического "
"корабля."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
msgstr "Начните <исследовательксую программу защитной башни> <button 68/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr "Постройте <a object|tower>защитную башню</a> возле радара."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
msgstr ""
"Когда все черви будут уничтожены, вы можете вернуться на корабль и взлетать."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene401-help/mscrys1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"