2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: train301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: train301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train301:Follow a path"
msgstr "train301:Следуйте по тропе"
#. type: Resume-text
#: train301/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train301:Move the bot along a given path."
msgstr "train301:Ведите бота по указанному пути."
#. type: ScriptName-text
#: train301/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train301:Move"
msgstr "train301:Move"
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Exercise"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Упражнение"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Запрограммируйте бота таким образом, чтобы он прибыл на финишную площадку после того, как пройдет три синих креста."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Процедура"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: train301-help/tmove1.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Взять батарею и разместить е е в задней части бота."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: train301-help/tmove1.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Произвести разведку, чтобы понять то, что должен сделать бот."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: train301-help/tmove1.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Запрограммируйте бота. Чтобы сделать это, вы должны выбрать е г о и щелкнуть на кнопке скобок <button 22/>; и вы окажетесь в редакторе программы."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: train301-help/tmove1.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "После того, как вы закончите писать программу, нажмите \"OK\" и запустите программу, нажав кнопку с о стрелкой <button 21/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Программа"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Площадки расположены на расстоянии 20 метров друг от друга.\n"
"Инструкция <c/>move(20);<n/> перемещает на 20 метров вперед.\n"
"Инструкция <c/>turn(90);<n/> разворачивает влево на угол в 90 градусов.\n"
"Инструкция <c/>turn(-90);<n/> разворачивает вправо на угол в 90 градусов."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "The frame of the program consists in:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Фрейм программы заключается в:"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train301-help/tmove1.txt:22
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:24
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Вы не должны изменять фрейм программы. Просто вставьте сюда инструкции, которые вам необходимы для перемещения бота в кавычках <code>{ }</code>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:25
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Attention"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Внимание"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:28
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Будьте очень внимательны с символами в верхнем и нижнем регистре!\n"
"Каждая инструкция должна заканчиваться точкой с запятой."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:29
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Helpful trick"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Полезные подсказки"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:31
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Когда вы пишите программу, вы можете просмотреть сцену, нажав клавишу <Уменьшить> <button 51/>, и подводя мышь к краям окна, чтобы повернуть камеру."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: train301-help/tmove1.txt:32
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:33
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."