2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene402:Subterranean strategy"
msgstr "scene402:Подземная стратегия"
#. type: Resume-text
#: scene402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
msgstr "scene402:Используйте ресурсы планеты чтобы противостоять червям паразитам."
#. type: \b; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Cleanse the area of all hostile organisms. The way you accomplish this (<a object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up to you."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Очистите зону от всех враждебных организмов. Т о , как вы это будете делать (<a object|tower>оборонная башня</a> или <a object|botfj>летающий стрелок</a>), зависит только от вас."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in mind though that they only appear when they are on the surface."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Похоже, что радар отлично подходит для поиска червяков. Помните о том, что их можно увидеть только тогда, когда они появляются на поверхности."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "We relayed a transmission to your <a object|factory>bot factory</a>. It concerns a bot designed to detect raw materials in the subsoil: energy sources, ore. We call it a <a object|botsr>sniffer</a> for short. Preliminary analysis leads us to believe that the presence of titanium ore on Crystalium is closely linked to the growth of large blue crystals. If this is indeed the case, this information should allow you to save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course required for the extraction."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Мы передали сообщение на вашу <a object|factory>фабрику ботов</a>. Оно имеет отношение к боту, который должен искать полезные ископаемые под поверхностью: источники энергии и руду. Мы называем е г о <a object|botsr>сниффером</a>. Предварительный анализ говорит о том, что наличие на Кристаллиуме титиновой руды очень тесно связано с ростом больших синих кристаллов. Если дело именно в этом, тогда эта информация позволит вам сэкономить много драгоценного времени. Конечно же, добыча не может начаться без <a object|derrick>буровой вышки</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene402-help/micrys2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Сообщение с о спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 3.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Температура: 3.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с \n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (close to the spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: scattered\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Источники энергии: изолированные (близко от космического корабля)\n"
"\\tab;Титановая руда: разбросанные\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:19
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: worms\n"
"\\tab; - Danger: no"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Замечено: черви\n"
"\\tab; - Опасность: no"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Ниже приведен текст программы, написанной одним из наших инженеров.\n"
"Улучшение предыдущей программы: <a object|botgr>сборщик</a> на своем пути от преобразователя останавливается, если в этом возникает необходимость, около <a object|station>электростанции</a>, чтобы подзарядить свою энергетическую батарейку."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Эта программа также работает для <a object|botgj>крылатых сборщиков</a>, если <a object|derrick>деррики</a> расположены не на том же самом острове, что и <a object|convert>преобразователь</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // if so:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Задание переменной.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация о б объектах\n"
"\t\n"
"\t// 2) Перейти к тиатновой руде и взять е е .\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// искать титановую руду\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // взять титан\n"
"\t\n"
"\t// 3) Перейти к преобразователю и сбросить руду.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // искать преобразователь\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти к месту\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // сбросить титан\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // отойти назад на 2.5 м\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Если энергетическая батарейка пуста, подзарядить.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // если так:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // искать станцию\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // перейти туда\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // ждать\n"
"\t}\n"
"}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene402-help/mscrys2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:2
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Создайте <a object|botsj>крылатого сниффера</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Sniff the ground near the large crystals until you get a <a object|stonspot>red cross</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Исследуйте землю около большого кристалла, пока не обнаружите <a object|stonspot>красный крест</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|derrick>деррик</a> около красного креста."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|convert>преобразователь</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "The pairing of a derrick and a converter allows for an unlimited supply of <a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute the program <code>CollectTitanium2</code>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Спаривание деррика и преобразователя позволяет получать неограниченное количество <a object|titan>титана</a>. Чтобы поручить это задание боту, запустите программу <code>CollectTitanium2</code>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Sniff the area at the foot of the spaceship. A <a object|enerspot>green cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the spot."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Исследуйте местность около космического корабля. <a object|enerspot>Зеленый крест</a> означает, что на метке вы можете построить <a object|station>электростанцию</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Создайте <a object|botfj>крылатого стрелка</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '9)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:13
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Eliminate all worms."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Уничтожьте всех червей."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "10) Go back to your ship and take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "10) Возвращайтесь к своему кораблю и взлетайте."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a>"